By my count at the moment there are 1473 distinct roots in the psalms. That is that the 19584 words (yup changed again) reduce to 1473 distinct related words. (Give of take a few odd decisions and a few errors I haven't yet found.) That is a fairly large vocabulary. (That count excludes pronouns and particles used with the object marker which I almost always reduced to את.)
My English glosses count to 41,000 words, just over 2 x the Hebrew word count. I think I have got them all in a place where I can scrutinize them!!!! and either be fixed by them or fix them.
My initial suspicions are that I have some places where I have been reasonably consistent. I know places where I have no intention of being consistent. And there are places where I have reduced multiple Hebrew words to the same English gloss - and I suspect that is unnecessary and probably due to the paucity of my language. There are also a few places where I have been deliberately slightly off the wall - whether these translations live on or not I don't know. But they do provide the occasional laugh. And there are places where I have blundered that I hope I will find.