Wednesday, January 11, 2017

Jeremiah 43

Another short chapter that appeared. Jeremiah may be somewhat repetitive (His chapters are high on my to do list. The automation can translate over 50% of them.) I will show some analysis in another post.

So here's a short read for the evening or the morning.
Jeremiah 43 Fn Min Max Syll
וַיְהִי֩ כְּכַלּ֨וֹת יִרְמְיָ֜הוּ לְדַבֵּ֣ר אֶל־כָּל־הָעָ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר שְׁלָח֛וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אֲלֵיהֶ֑ם
אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה
1 And it happened as Jeremiah finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, that Yahweh their God sent him for them,
all these words.
3c 4B 40
8
וַיֹּ֨אמֶר עֲזַרְיָ֤ה בֶן־הוֹשַֽׁעְיָה֙ וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן־קָרֵ֔חַ וְכָל־הָאֲנָשִׁ֖ים הַזֵּדִ֑ים
אֹמְרִ֣ים אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֶׁ֚קֶר אַתָּ֣ה מְדַבֵּ֔ר לֹ֣א שְׁלָחֲךָ֞ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־תָבֹ֥אוּ מִצְרַ֖יִם לָג֥וּר שָֽׁם
2 And Azariah child of Hoshaiah said, and Jochanan child of Qareiach and everyone who was presumptuous,
were saying to Jeremiah, Falsehood you are speaking. Yahweh our God has not sent you, saying, Do not enter Egypt to reside there.
3e 4C 27
34
כִּ֗י בָּרוּךְ֙ בֶּן־נֵ֣רִיָּ֔ה מַסִּ֥ית אֹתְךָ֖ בָּ֑נוּ
לְמַעַן֩ תֵּ֨ת אֹתָ֤נוּ בְיַֽד־הַכַּשְׂדִּים֙ לְהָמִ֣ית אֹתָ֔נוּ וּלְהַגְל֥וֹת אֹתָ֖נוּ בָּבֶֽל
3 ~ For Baruch, child of Neriah, incited you against us,
in order to to give us into the hand of the Chaldeans, to put us to death and to exile us to Babel.
3e 4C 13
26
וְלֹֽא־שָׁמַע֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן־קָרֵ֜חַ וְכָל־שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֛ים וְכָל־הָעָ֖ם בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
לָשֶׁ֖בֶת בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה
4 So Jochanan child of Qareiach and the chiefs of the forces and all the people did not hear with the voice of Yahweh,
to settle in land Judah.
3c 4B 26
9
וַיִּקַּ֞ח יוֹחָנָ֤ן בֶּן־קָרֵ֙חַ֙ וְכָל־שָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים אֵ֖ת כָּל־שְׁאֵרִ֣ית יְהוּדָ֑ה
אֲשֶׁר־שָׁ֗בוּ מִכָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ־שָׁ֔ם לָג֖וּר בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה
5 And Jochanan child of Qareiach and the chiefs of the forces took all the residue of Judah,
that were returned from all the nations where they were banished, to reside in the land Judah,
3e 4C 26
22
אֶֽת־הַ֠גְּבָרִים וְאֶת־הַנָּשִׁ֣ים וְאֶת־הַטַּף֮ וְאֶת־בְּנ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ וְאֵ֣ת כָּל־הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר הִנִּ֙יחַ֙ נְבוּזַרְאֲדָ֣ן רַב־טַבָּחִ֔ים אֶת־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן־אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֑ן
וְאֵת֙ יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא וְאֶת־בָּר֖וּךְ בֶּן־נֵרִיָּֽהוּ
6 the valiant men and the women and the little one, and the daughters of the king, and every individual that Nebuzaradan, the overlord of the sentinels, had left with Gedoliah, child of Ahiqam, child of Shaphan,
and Jeremiah the prophet and Baruch child of Neriah.
3e 4C 52
18
וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כִּ֛י לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה
וַיָּבֹ֖אוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵֽס
7 And they entered the land of Egypt for they did not hear with the voice of Yahweh,
and they came to Taxpanxes.
3d 4B 15
7
וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ בְּתַחְפַּנְחֵ֖ס לֵאמֹֽר 8 And the word of Yahweh happened to Jeremiah in Taxpanxes, saying, 3e 4C 17
קַ֣ח בְּיָדְךָ֞ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֗וֹת וּטְמַנְתָּ֤ם בַּמֶּ֙לֶט֙ בַּמַּלְבֵּ֔ן אֲשֶׁ֛ר בְּפֶ֥תַח בֵּית־פַּרְעֹ֖ה בְּתַחְפַּנְחֵ֑ס
לְעֵינֵ֖י אֲנָשִׁ֥ים יְהוּדִֽים
9 B Take into your hand great stones and bury them in the cement, in the bricks that are in the door of the house of Pharaoh in Taxpanxes,
in the sight of the Judean adults.
3d 4C 31
9
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֡ם כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י שֹׁלֵ֙חַ֙ וְ֠לָקַחְתִּי אֶת־נְבוּכַדְרֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עַבְדִּ֔י וְשַׂמְתִּ֣י כִסְא֔וֹ מִמַּ֛עַל לָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֲשֶׁ֣ר טָמָ֑נְתִּי
וְנָטָ֥ה אֶת־שַׁפְרִיר֖וֹ עֲלֵיהֶֽם
10 And you say to them, Thus says Yahweh of hosts, God of Israel, Note me well. I will send and I will take Nebukadretsar, king of Babel, my servant, and I will set up his throne from above on these stones which I have buried.
And he will stretch his marquee over them.
3d 4C 62
10
וּבָ֕א וְהִכָּ֖ה אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
אֲשֶׁ֧ר לַמָּ֣וֶת לַמָּ֗וֶת וַאֲשֶׁ֤ר לַשְּׁבִי֙ לַשֶּׁ֔בִי וַאֲשֶׁ֥ר לַחֶ֖רֶב לֶחָֽרֶב
11 ~ And when he comes he will strike the land of Egypt:
whoever is for death to death, and whoever is for captivity to captivity, and whoever is for the sword to the sword.
3c 4C 11
25
וְהִצַּ֣תִּי אֵ֗שׁ בְּבָתֵּי֙ אֱלֹהֵ֣י מִצְרַ֔יִם וּשְׂרָפָ֖ם וְשָׁבָ֑ם
וְעָטָה֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם כַּאֲשֶׁר־יַעְטֶ֤ה הָֽרֹעֶה֙ אֶת־בִּגְד֔וֹ וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם בְּשָׁלֽוֹם
12 And I will bring forth fire into the houses of the gods of Egypt, and he will incinerate them, and lead them captive,
and will wrap the land of Egypt, as the shepherd wraps himself in his garment, and he will come forth from there in peace.
3e 4C 19
27
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ
13 And he will shatter the monuments of the house of the sun that is in the land of Egypt,
and the houses of the gods of Egypt, he will incinerate in the fire.
3e 4B 17
13


No comments:

Post a Comment