Thursday, 8 February 2024

Light #Messiah texts Isaiah 9:2 [v. 1 Hebrew]

11. Air (bass) – The people that walked in darkness have seen a great light; and they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 

Isaiah 9:2 [v. 1 Hebrew]

הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל
יֹשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם
The people who walk in the darkness have seen a great light.
Those sitting in the land of the shadow of death, light has illuminated them.
a hym hholcim bkowç rau aor gdol
iowbi barx xlmvvt aor ngh ylihm
13
14
h/ym h/hlc\im b/kwc ra\v avr gdl
iwb\i b/arx xlmvt avr ngh yl\ihm

My thesis is that the shape of the music, i.e. the sequences of accents, forms connections between even disparate verses. I have for instance pointed out that the opening phrase of the Book of Job mimics the opening line of Genesis., a suitable opening given that the Book of Job is a commentary on Creation.

What about this random verse? The identical sequence of accents occurs in three verses of Tanach. This one and Isaiah 30:2 and Jeremiah 2:21. This could be pure chance. But Isaiah 30:2 has some coherence with the darkness, and shade of the above. In English, shade and shadow are related as in Hebrew xl.
הַהֹלְכִים֙ לָרֶ֣דֶת מִצְרַ֔יִם וּפִ֖י לֹ֣א שָׁאָ֑לוּ
לָעוֹז֙ בְּמָע֣וֹז פַּרְעֹ֔ה וְלַחְס֖וֹת בְּצֵ֥ל מִצְרָֽיִם
30:2 They are going to descend to Egypt, but my mandate they have not asked,
to strengthen themselves with the strength of Pharaoh, and to take refuge in the shade of Egypt.
b hholcim lrdt mxriim upi la walu
lyoz bmyoz pryh vlksot bxl mxriim
14
15
h/hlc\im l/rd\t m/xr\im v/p\i la wal\v
l/yz bm/yz pry\h vl/ks\vt b/xl m/xr\im
Isaiah 30:2 - same music as Isaiah 9:1

וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת
וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה
Jer 2:21 And I myself had planted you a noble vine, all of her from the seed of truth,
so why have you changed for me into the stubborn alien vine.
ca vanoci n'tytiç worq culo zry amt
vaiç nhpct li suri hgpn nocriih
15
14
v/anci n'ty\tic wrq cl\h zry amt
v/aic n/hpc\t l\i svr\i h/gpn ncr\ih
Jeremiah 2:21 - same music as Isaiah 9:1
You can see that my program interprets ornaments with some variation. You will find the same slight freedom with what is essentially a mordent (zaqef qatan) ornament (accents above the text) in Haïk-Vantoura's opus also. The rule in the program has to do with whether the mordent finishes a word or not. If it is the last syllable of the word, then it returns to the current reciting note before going on to the next word and syllable.






No comments:

Post a Comment