Monday, 20 April 2020

SimHebrew by Stem

Here are all the uses of לצד in Jeremiah. Just for an exercise as I examine SimHebrew.
Where I have an established word (Right hand column), you can see the difference between just converting consonants (sim cons) and actually deriving the SimHebrew from the Leningrad Codex.

BookChVsWLC Derived
SimHebrew
TranslationGlossSim consEst Sim
Word
JEREMIAH526כִּי־נִמְצְא֥וּ בְעַמִּ֖י רְשָׁעִ֑ים
יָשׁוּר֙ כְּשַׁ֣ךְ יְקוּשִׁ֔ים הִצִּ֥יבוּ מַשְׁחִ֖ית אֲנָשִׁ֥ים יִלְכֹּֽדוּ
ci-nmxau bymi rwyim
iwur cwç iquwiim hxibu mwkit anwim ilcodu
For the wicked are found in my people.
They scrutinize subsidies as traps. They stand firm impairing. They catch persons.
ילכדו they catchilcdv(not available if blank)
JEREMIAH611וְאֵת֩ חֲמַ֨ת יְהוָ֤ה ׀ מָלֵ֙אתִי֙ נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־עוֹלָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל ס֥וֹד בַּחוּרִ֖ים יַחְדָּ֑ו
כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים
vat kmt ihvh mlatii nlaiti hcil wpoç yl-yoll bkux vyl sod bkurim ikdiv
ci-gm-aiw ym-aiwh ilocdu zqn ym-mla imim
So with the heat of Yahweh I am filled. I am exasperated with abiding from pouring out over the progeny in the street, and over the council of the chosen together.
For even man with woman will be caught, the old with one who is full of days.
ילכדו will be caughtilcdv
JEREMIAH89הֹבִ֣ישׁוּ חֲכָמִ֔ים חַ֖תּוּ וַיִּלָּכֵ֑דוּ
הִנֵּ֤ה בִדְבַר־יְהוָה֙ מָאָ֔סוּ וְחָכְמַֽת־מֶ֖ה לָהֶֽם
hobiwu kcmim ktu vilocdu
hnh bdbr-ihvh masu vkcmt-mh lhm
Ashamed are the shrewd, dismayed, but they are caught out.
Behold, in the word of Yahweh, they refused, so what is shrewdness for them?
וילכדו but they are caught outvilcdv
JEREMIAH1822תִּשָּׁמַ֤ע זְעָקָה֙ מִבָּ֣תֵּיהֶ֔ם כִּֽי־תָבִ֧יא עֲלֵיהֶ֛ם גְּד֖וּד פִּתְאֹ֑ם
כִּֽי־כָר֤וּ שׁוּחָה֙ לְלָכְדֵ֔נִי וּפַחִ֖ים טָמְנ֥וּ לְרַגְלָֽי
twmy zyqh mbtihm ci-tbia ylihm gdud ptaom
ci-cru wukh llocdni upkim 'tmnu lrgli
Let an appeal be heard from their houses when you bring upon them a raiding party suddenly,
for they have dug a ditch to catch me, and snares they have buried for my feet.
ללכדני to catch mellcdni
JEREMIAH323אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר
מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ
awr clao xdqiihu mlç-ihudh lamor
mduy ath niba lamor ch amr ihvh hnni notn at-hyir hzat bid mlç-bbl ulcdh
Zedekiah king of Judah had been happy to restrain him, saying,
For what purpose are you to prophesy, saying, Thus says Yahweh, Note me well giving this city into the hand of the king of Babel, and he will conquer it?
ולכדה and he will conquer itvlcdhulcdh
JEREMIAH3224הִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלָכְדָהּ֒ וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר
וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה
hnh hsollot bau hyir llocdh vhyir nitnh bid hcwdim hnlkmim ylih mpni hkrb vhryb vhdbr
vawr dibrt hih vhnç roah
Behold the ramps. They enter the city to conquer it, and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, in the face of the sword and the famine and the pestilence.
And what you have spoken has happened. Here you are, seeing.
ללכדה to conquer itllcdhllocdh
JEREMIAH3228לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה
הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ
lcn ch amr ihvh
hnni notn at-hyir hzat bid hcwdim ubid nbucdraxr mlç-bbl ulcdh
Therefore thus says Yahweh, Note me well, giving this city into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebukadretsar, king of Babel,
and he will conquer it.
ולכדה and he will conquer itvlcdhulcdh
JEREMIAH3422הִנְנִ֨י מְצַוֶּ֜ה נְאֻם־יְהוָ֗ה וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים אֶל־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְנִלְחֲמ֣וּ עָלֶ֔יהָ וּלְכָד֖וּהָ וּשְׂרָפֻ֣הָ בָאֵ֑שׁ
וְאֶת־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה אֶתֵּ֥ן שְׁמָמָ֖ה מֵאֵ֥ין יֹשֵֽׁב
hnni mxvvh naum-ihvh vhwibotim al-hyir hzat vnilkmu ylih ulcduh uwrpuh baw
vat-yri ihudh atn wmmh main iowb
Note me well, a command, an oracle of Yahweh. And I will have them return against this city, and they will fight against it and conquer it, and he will incinerate it in the fire,
and the cities of Judah I will consign to desolation, without inhabitant.
ולכדוה and conquer itvlcdvh
JEREMIAH378וְשָׁ֙בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את
וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ
vwbu hcwdim vnilkmu yl-hyir hzat
ulcduh uwrpuh baw
And the Chaldeans will return, and they will fight this city,
and they will conquer it, and will incinerate it in the fire.
ולכדה and they will conquer itvlcdh
JEREMIAH383כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה
הִנָּתֹ֨ן תִּנָּתֵ֜ן הָעִ֣יר הַזֹּ֗את בְּיַ֛ד חֵ֥יל מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ
ch amr ihvh
hinton tintn hyir hzat bid kil mlç-bbl ulcdh
Thus says Yahweh,
This city is given into the hand of the force of the king of Babel, and he will conquer it.
ולכדה and he will conquer itvlcdh
JEREMIAH3828וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־י֖וֹם אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלִָ֑ם
וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלִָֽם
viwb irmihu bkxr hm'trh yd-iom awr-nlcdh iruwlim
vhiih cawr nlcdh iruwlim
And Jeremiah settled in the court of the cell until the day that Jerusalem was conquered.
And there he was when Jerusalem was conquered.
נלכדה was conquerednlcdh
JEREMIAH3828וַיֵּ֤שֶׁב יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה עַד־י֖וֹם אֲשֶׁר־נִלְכְּדָ֣ה יְרוּשָׁלִָ֑ם
וְהָיָ֕ה כַּאֲשֶׁ֥ר נִלְכְּדָ֖ה יְרוּשָׁלִָֽם
viwb irmihu bkxr hm'trh yd-iom awr-nlcdh iruwlim
vhiih cawr nlcdh iruwlim
And Jeremiah settled in the court of the cell until the day that Jerusalem was conquered.
And there he was when Jerusalem was conquered.
נלכדה was conquerednlcdh
JEREMIAH481לְמוֹאָ֡ב כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וֹי אֶל־נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם
הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה
lmoab ch-amr ihvh xbaot alohi iwral hoi al-nbo ci wuddh hobiwh nlcdh qiritiim
hobiwh hmwgb vkth
For Moab, thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, Alas for Nebo, for she is devastated. Dried up, conquered is Qiryatym,
Dried up the retreat, and dismayed.
נלכדה conquered isnlcdh
JEREMIAH487כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ גַּם־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי
וְיָצָ֤א כְמוֹשׁ֙ בַּגּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו יַחְדָּֽיו
ci iyn b'tkç bmywiç ubaoxrotiç gm-at tlocdi
vixa cmow bgolh cohniv vwriv ikdiv
For because you have trusted in your deeds and in your treasuries, even you will be caught.
And Kemosh will go forth into exile, his priests and his nobility together.
תלכדי you will be caughttlcdi
JEREMIAH4841נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה
וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה
nlcdh hqriiot vhmxdot ntpwh
vhiih lb gibori moab biom hhua clb aiwh mxrh
Conquered is Kirioth, and fortresses occupied.
And the heart of the valiant of Moab will be in that day like the heart of a woman in her anguish.
נלכדה conquered isnlcdh
JEREMIAH4844הַנָּ֞ס מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח
כִּֽי־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה
hns mpni hpkd iipol al-hpkt vhyolh mn-hpkt ilocd bpk
ci-abia alih al-moab wnt pqudtm naum-ihvh
Who withdraws facing dread will fall into the crater. And who goes up from the crater will be caught in the snare.
For I will bring to her, to Moab, the year of their visitation. An oracle of Yahweh.
ילכד will be caughtilcd
JEREMIAH502הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ
אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ
hgidu bgoiim vhwmiyu uwau-ns hwmiyu al-tckdu
amru nlcdh bbl hobiw bl kt mrodç hobiwu yxbih ktu gilulih
Make it clear among the nations, and broadcast, and lift up a standard. Broadcast. do not conceal.
Say, Conquered is Babel. Dried up is Bel. Dismayed is Merodak. Ashamed are her idols, dismayed, her figurines.
נלכדה conquered isnlcdh
JEREMIAH509כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד
חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם
ci hnh anoci myir umylh yl-bbl qhl-goiim gdolim marx xpon vyrcu lh mwm tlocd
kixiv cgibor mwcil la iwub riqm
For behold, I myself will arouse and will have the great congregation of nations come up against Babel from the land of the north, and they will arrange themselves for her. From there she will be conquered.
Their arrows will prevail, bereaving. None will turn empty.
תלכד she will be conqueredtlcd
JEREMIAH5024יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ
נִמְצֵאת֙ וְגַם־נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽיהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית
iqowtii lç vgm-nlcdt bbl vat la idyt
nmxat vgm-ntpwt ci bihvh htgrit
I have entrapped you and even you are caught, O Babel, and you did not know.
You are found and even arrested, because in Yahweh you have meddled.
נלכדת you are caughtnlcdt
JEREMIAH5131רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד
לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה
rx lqrat-rx irux umgid lqrat mgid
lhgid lmlç bbl ci-nlcdh yiro mqxh
Footman races to encounter footman, and herald to encounter herald,
to make clear to the king Babel, that his city is conquered from the extremity,
נלכדה is conquerednlcdh
JEREMIAH5141אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ
אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם
aiç nlcdh wwç vttpw thlt cl-harx
aiç hiith lwmh bbl bgoiim
How Sheshak is conquered, and the praise of all the earth arrested.
How Babel has become desolated among the nations.
נלכדה is conquerednlcdh
JEREMIAH5156כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם
כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם
ci ba ylih yl-bbl wodd vnlcdu giborih ktth qwtotm
ci al gmulot ihvh wlm iwlm
For a devastator is going to her, against Babel, and her valiant are conquered. Dismayed are their bows,
for the God of rewards, Yahweh, he will repay.
ונלכדו and are conqueredvnlcdv


No comments:

Post a Comment