I suspect this first chapter is intended as formative for the reader by the author. The tribes are reported as compromising with total conquest. Instead of utter destruction, it appears that the Israelites had a policy of enforced service or slavery for the non-Israelite inhabitants of the land. What this will lead to I suppose I will find out.
By happy coincidence, Claude Mariottini wrote an interesting post on a rare word in Judges 1:14. I probably would not have noticed this if he had not posted on it. And I am grateful. While rare words are one problem, common words contain many more problems for a translator. It is not just the rare words that require decisions, but also the very common ones.
E.g. in Judges 1:10, there is one of several parenthetical comments on naming of towns: now the name of Hebron before was Kirjatharba (KJV). The word rendered as ‘now’ is the very common connector for and, or, then, now and several other possibilities. It is the single letter vav or waw, a vertical stroke, ו. Vav וו (literally) is a hook. How does one chose the English gloss for such a language hook?
In this same phrase is the word before, here rendered as a temporal preposition. This word (PNH, פנה) is also very common and is the same word as face, or presence, or before as a spatial preposition. Also here is the very common homonym shem (שׁם) which is either name or there. So even with common words, there are many decisions to make.
Re the ‘meaning’ of this parenthesis, I wondered: As for ‘the town of four’, (Kirjatharba), do you think there is any significance to the name here, or is it as mundane as saying that Montreal used to be known Hochelaga? (But that could be significant.) And my Hebrew coach replied: Yes, it’s as mundane as “Montreal used to be known as Hochelaga”. Commentaries are predominantly of the opinion that “Arba” was the name of the Canaanite who lived there; others think that perhaps the town was a merger of four villages.
And the Lord of Sudden Epiphany said, Seventy sovereigns, the thick digits of their hands and their feet sundered, were gleaning under my table. As I have done, so God has repaid me.
And they brought him to Jerusalem and he died there.
And the children of the Kenite, Moses' father-in-law, went up from the city of the palm trees with the children of Judah to the wilderness of Judah, which is in the Negev of Arad,
and they went and inhabited with the people.
And Manasseh had not dispossessed the house of Shean and its built-up areas, nor Taanah and its built-up areas, nor the inhabitants of Dor, and its built-up areas, nor those inhabiting Yiblam and its built-up areas, nor those inhabiting Megiddo and its built-up areas,
but the Canaanite attempted to settle in that land.
Naphtali had not dispossessed the inhabitants of the house of the sun nor the inhabitants of the house of Anah but settled cheek by jowl with the Canaanite, those inhabiting the land.
And the inhabitants of the house of the sun and the house of Anah were for them in forced service.