Thursday, August 20, 2015

Proverbs 1, Text, Music, and recurrence

Here is first the music. Verse 10 stands out as without atenach (no mid verse rest). The mode and melody are very similar to many Psalms. Verses 11, 22 and 23 (showing as tricola) have an ole veyored cadence on the supertonic.

In spite of recurrence patterns possibly linking verses 16 to 33 (see below), the chapter divides reasonably into introductory material, 1-9, a warning and advice on who not to comply with, 10-19, and the call of shrewdness (or wisdom) from 20-33.

Proverbs 1 Fn Min Max Syll
מִ֭שְׁלֵי שְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֑ד
מֶ֝֗לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל
1 g The proverbs of Solomon, child of David,
king of Israel:
3e 4B 8
5
לָדַ֣עַת חָכְמָ֣ה וּמוּסָ֑ר
לְ֝הָבִ֗ין אִמְרֵ֥י בִינָֽה
2 To know wisdom and chastening,
to discern the promises of discernment,
3e 4B 8
7
לָ֭קַחַת מוּסַ֣ר הַשְׂכֵּ֑ל
צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט וּמֵישָׁרִֽים
3 g to lay hold of the chastening of insight,
righteousness, and judgment, and uprightness,
3e 4B 7
9
לָתֵ֣ת לִפְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה
לְ֝נַ֗עַר דַּ֣עַת וּמְזִמָּֽה
4 to give to the simple, craftiness,
to a youth, knowledge and intention.
3e 4B 7
8
יִשְׁמַ֣ע חָ֭כָם וְי֣וֹסֶף לֶ֑קַח
וְ֝נָב֗וֹן תַּחְבֻּל֥וֹת יִקְנֶֽה
5 One who is wise will hear and will add to receiving,
and one who is understanding will acquire margins,
3e 4B 9
8
לְהָבִ֣ין מָ֭שָׁל וּמְלִיצָ֑ה
דִּבְרֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים וְחִידֹתָֽם
6 To discern a proverb and its insinuation,
the words of the shrewd and their riddles.
3e 4B 8
9
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת
חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ פ
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge.
The foolish have contempt for wisdom and chastening.
3e 4B 8
11
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי מוּסַ֣ר אָבִ֑יךָ
וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ
8 Hear, my child, your father's chastening,
and do not abandon your mother's instruction.
3e 4B 9
9
כִּ֤י ׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ
וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ
9 C because they are a garland of graciousness for your head,
and a necklace for your gullet.
3e 4C 9
10
בְּנִ֡י אִם־יְפַתּ֥וּךָ חַ֝טָּאִ֗ים אַל־תֹּבֵֽא 10 My child, if sinners seduce you do not comply. 3e 3f 13
אִם־יֹאמְרוּ֮ לְכָ֪ה אִ֫תָּ֥נוּ
נֶאֶרְבָ֥ה לְדָ֑ם
נִצְפְּנָ֖ה לְנָקִ֣י חִנָּֽם
11 If they say, Come on with us.
We will lurk for blood.
We treasure the innocent for nothing.
3d 4B 8
5
8
נִ֭בְלָעֵם כִּשְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים
וּ֝תְמִימִ֗ים כְּי֣וֹרְדֵי בֽוֹר
12 g We will swallow them up as the grave, alive,
and complete, as those who descend to a pit.
3e 4B 7
7
כָּל־ה֣וֹן יָקָ֣ר נִמְצָ֑א
נְמַלֵּ֖א בָתֵּ֣ינוּ שָׁלָֽל
13 All precious value we will find.
We will fill our houses with spoil.
3e 4B 6
8
גּ֭וֹרָ֣לְךָ תַּפִּ֣יל בְּתוֹכֵ֑נוּ
כִּ֥יס אֶ֝חָ֗ד יִהְיֶ֥ה לְכֻלָּֽנוּ
14 g Let your lot fall among us.
One cup there will be for us all.
3e 4B 9
9
בְּנִ֗י אַל־תֵּלֵ֣ךְ בְּדֶ֣רֶךְ אִתָּ֑ם
מְנַ֥ע רַ֝גְלְךָ֗ מִנְּתִיבָתָֽם
15 My child, do not walk their way.
Withhold your foot from their pathways.
3e 4B 10
9
כִּ֣י רַ֭גְלֵיהֶם לָרַ֣ע יָר֑וּצוּ
וִֽ֝ימַהֲר֗וּ לִשְׁפָּךְ־דָּֽם
16 B Because their feet race to evil,
and they rush headlong to pour out blood.
3e 4B 9
7
כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת
בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל‬ כָּנָֽף
17 Because for nothing the net is sifted,
in the eyes of any owner of a wing.
3e 4B 8
8
וְ֭הֵם לְדָמָ֣ם יֶאֱרֹ֑בוּ
יִ֝צְפְּנ֗וּ לְנַפְשֹׁתָֽם
18 g And they lie in wait for blood,
treasuring themselves.
3e 4B 9
7
כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־בֹּ֣צֵֽעַ בָּ֑צַע
אֶת־נֶ֖פֶשׁ בְּעָלָ֣יו יִקָּֽח פ
19 ~ So are the paths of all seeking gain for gain.
It takes over the self in its owner.
3e 4B 9
9
חָ֭כְמוֹת בַּח֣וּץ תָּרֹ֑נָּה
בָּ֝רְחֹב֗וֹת תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ
20 g Shrewdness shouts outside.
In the plazas she gives her voice.
3e 4B 7
7
בְּרֹ֥אשׁ הֹמִיּ֗וֹת תִּ֫קְרָ֥א
בְּפִתְחֵ֖י שְׁעָרִ֥ים בָּעִ֗יר אֲמָרֶ֥יהָ תֹאמֵֽר
21 At the head of murmurings she calls.
At the opening of the gates of the city she says what is hers to say.
3e 3g 7
14
עַד־מָתַ֣י ׀ פְּתָיִם֮ תְּֽאֵהֲב֫וּ פֶ֥תִי
וְלֵצִ֗ים לָ֭צוֹן חָמְד֣וּ לָהֶ֑ם
וּ֝כְסִילִ֗ים יִשְׂנְאוּ־דָֽעַת
22 How long, simpletons, will you love simplicity,
and scorners find their scorning attractive,
and dullards hate knowledge?
3e 4B 12
9
7
תָּשׁ֗וּבוּ לְֽת֫וֹכַחְתִּ֥י
הִנֵּ֤ה אַבִּ֣יעָה לָכֶ֣ם רוּחִ֑י
אוֹדִ֖יעָה דְבָרַ֣י אֶתְכֶֽם
23 Return to my corrections.
Behold I will ferment my spirit for you.
I will make known my words with you.
3e 4C 7
9
8
יַ֣עַן קָ֭רָאתִי וַתְּמָאֵ֑נוּ
נָטִ֥יתִי יָ֝דִ֗י וְאֵ֣ין מַקְשִֽׁיב
24 B Though I call, and you would not,
I stretch out my hand, and there is none to pay attention.
3e 4B 9
9
וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י
וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם
25 But you have neglected all my advice,
and my correction you would not consent to.
3e 4B 8
8
גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק
אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם
26 Furthermore, I myself will laugh in your misfortune.
I will deride when your dread comes.
3e 4B 8
7
בְּבֹ֤א כְשׁוֹאָ֨ה ׀ פַּחְדְּכֶ֗ם וְֽ֭אֵידְכֶם כְּסוּפָ֣ה יֶאֱתֶ֑ה
בְּבֹ֥א עֲ֝לֵיכֶ֗ם צָרָ֥ה וְצוּקָֽה
27 When your dread comes as ruin, and your misfortune as a storm-wind arrives,
when trouble and distress come upon you,
3e 4C 17
10
אָ֣ז יִ֭קְרָאֻנְנִי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה
יְ֝שַׁחֲרֻ֗נְנִי וְלֹ֣א יִמְצָאֻֽנְנִי
28 B then you will call me and I will fail to answer,
you will seek me early and fail to find me.
3e 4B 10
11
תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת
וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ
29 g In that they hated knowledge,
and the fear of Yahweh they did not chose,
3e 4B 7
10
לֹא־אָב֥וּ לַעֲצָתִ֑י
נָ֝אֲצ֗וּ כָּל־תּוֹכַחְתִּֽי
30 they would not consent to my advice,
they spurned all my correction,
3e 4A 6
7
וְֽ֭יֹאכְלוּ מִפְּרִ֣י דַרְכָּ֑ם
וּֽמִמֹּעֲצֹ֖תֵיהֶ֣ם יִשְׂבָּֽעוּ
31 so let them eat from the fruit of their way,
and from their own conspiracies, let them be satisfied.
3e 4B 7
10
כִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑ם
וְשַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽם
32 C For the returning of simpletons will slay them,
and the ease of dullards.
3e 4C 10
9
וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח
וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה פ
33 But one who hears me will dwell in trust,
and be without a care from dread of evil.
3e 4B 9
10

Selected recurring roots excluding על,יהוה,אלוה,כּי,אל,אתּ and those roots that recur only twice. Note the pattern of invitation and the movement from child to the final dread. (My default table shows exactly 40 recurring roots. Too many to see comfortably.) You can also see from this table that I will use controlled synonyms: so shrewdness and wisdom (חכּםּ), discernment and understanding (בּיןּ) in my readings are equivalent words - though our perception of them might vary depending on our mood. 
בּןּ child of
1בּןּ
לדּעתּ to know
2ידּע
חכּמּה wisdom
2חכּםּ
ומּוסר and chastening
2יסר
להבּיןּ to discern
2בּיןּ
אמּרי the promises of
2אמּר
בּינּה discernment
2בּיןּ
לקחתּ to lay hold of
3לקח
מּוסר the chastening of
3יסר
לפּתּאיםּ to the simple
4פּתּי
דּעתּ knowledge
4ידּע
ישׁמּע will hear
5שׁמּע
חכּםּ one who is wise
5חכּםּ
לקח receiving
5לקח
ונּבּוןּ and one who is understanding
5בּיןּ
להבּיןּ to discern
6בּיןּ
ומּליצה and its insinuation
6לוץ
חכּמּיםּ the shrewd
6חכּםּ
ראשׁיתּ is the beginning of
7ראשׁ
דּעתּ knowledge
7ידּע
חכּמּה wisdom
7חכּםּ
ומּוסר and chastening
7יסר
שׁמּע Hear
8שׁמּע
בּנּי my child
8בּןּ
מּוסר chastening
8יסר
אמּךּ your mother's
8אםּ
הםּ they are
9הםּ
לראשׁךּ for your head
9ראשׁ
בּנּי my child
10בּןּ
אםּ if
10אםּ
תּבּא do comply
10בּוא
אםּ if
11אםּ
יאמּרו they say
11אמּר
לדּםּ for blood
11דּמּםּ
כּל all
13כּל
בּנּי my child
15בּןּ
דּםּ blood
16דּמּםּ
כּל any
17כּל
והםּ and they
18הםּ
לדּמּםּ for blood
18דּמּםּ
כּל all
19כּל
יקח it takes over
19לקח
חכּמּותּ shrewdness
20חכּםּ
בּראשׁ at the head of
21ראשׁ
תּקרא she calls
21קרא
אמּריה what is hers to say
21אמּר
תּאמּר she says
21אמּר
פּתּיםּ simpletons
22פּתּי
פּתּי simplicity
22פּתּי
ולציםּ and scorners
22לוץ
לצוןּ scorning
22לוץ
להםּ their
22הםּ
דּעתּ knowledge
22ידּע
לתּוכּחתּי to my corrections
23יכּח
אודּיעה I will make known
23ידּע
קראתּי I call
24קרא
כּל all
25כּל
ותּוכּחתּי and my correction
25יכּח
לא not
25לא
בּבּא when comes
26בּוא
פּחדּכּםּ your dread
26פּחדּ
בּבּא when comes
27בּוא
פּחדּכּםּ your dread
27פּחדּ
בּבּא when come
27בּוא
יקראנּנּי you will call me
28קרא
ולא and fail to
28לא
ולא and fail
28לא
דּעתּ knowledge
29ידּע
לא not
29לא
לא not
30לא
כּל all
30כּל
תּוכּחתּי my correction
30יכּח
פּתּיםּ simpletons
32פּתּי
ושׁמּע but one who hears
33שׁמּע
מּפּחדּ from dread of
33פּחדּ
Roots that recur exactly twice. Here we move from proverb to misfortune with a reasonably strong circular structure from verses 16 to 33. Again there are 20 columns.
מּשׁלי the proverbs of
1מּשׁל
לתּתּ to give
4נּתּןּ
מּשׁל a proverb
6מּשׁל
דּבּרי the words of
6דּבּר
יראתּ the fear of
7ירא
נּארבּה we will lurk
11ארבּ
נּצפּנּה we treasure
11צפּןּ
חנּםּ for nothing
11חנּםּ
נּמּצא we will find
13מּצא
בּדּרךּ way
15דּרךּ
רגּלךּ your foot
15רגּל
רגּליהםּ their feet
16רגּל
לרע for evil
16רע
חנּםּ for nothing
17חנּםּ
בּעל owner of
17בּעל
יארבּו lie in wait
18ארבּ
יצפּנּו treasuring
18צפּןּ
לנּפּשׁתּםּ themselves
18נּפּשׁ
בּצע seeking gain
19בּצע
בּצע for gain
19בּצע
נּפּשׁ self
19נּפּשׁ
בּעליו in its owner
19בּעל
תּתּןּ she gives
20נּתּןּ
וכּסיליםּ and dullards
22כּסל
ישׂנּאו hate
22שׂנּא
תּשׁובּו return
23שׁובּ
דּבּרי my words
23דּבּר
עצתּי my advice
25עצה
אבּיתּםּ you would not consent to
25אבּה
בּאידּכּםּ in your misfortune
26אידּ
ואידּכּםּ and your misfortune
27אידּ
ימּצאנּנּי to find me
28מּצא
שׂנּאו they hated
29שׂנּא
ויראתּ and the fear of
29ירא
אבּו they would consent
30אבּה
לעצתּי my advice
30עצה
דּרכּםּ their way
31דּרךּ
מּשׁובּתּ the returning of
32שׁובּ
כּסיליםּ dullards
32כּסל
רעה evil
33רע