This month a friend has started to read my 5 year old manuscript to see if it is helpful and editable. Maybe I will get a second book out in my lifetime. (You don't really want to know about the first c 1987 - but it had a great cover: Fish and Scales by Escher.)
This article on translation is lovely! HT AFS Here's a brief extract from a great paragraph on the nature of living languages:
Like surly adolescents, they push against the limits imposed by an academic world they never made, and are in a state of perpetual rebellion. They are clearly more than accumulations of discrete lexical items, correct formulations, or acceptable syntax, and the impact of their words is variable, multi-faceted, and resonant with innumerable connotations that go far beyond first, or even fourth and fifth dictionary definitions.
Right on - translation is not traitorous but a creative communication with another soul locked in the printed word.