Saturday 1 January 2022

Archetypical brothers?

 Cain and Abel are not archetypes in my experience. Brother/sibling is generally a positive term. These two were at loggerheads. Why? Who does it reflect on? Or does it simply tell us what is in our hearts. Or is it true that we treat family poorly in any case? The hermeneutrix has a nice meditation on Genesis 4 here

I watched a film yesterday of a border collie shepherding sheep in the snow (one black sheep and four white). It was a beautiful site. Such a marvel is the brain of even the least creature. We cannot imitate it with our AI yet.

Perhaps Cain is the symbol for all who get things - the economic engine, the consumer, the locus of acquisition and all the inequity that such can result in. Cain is qnh, acquisition, buy. Abel is hbl, futile, perhaps the symbol for the hapless one of the psalms, the victim of wealth. 

Genesis 4:1-16

Genesis 4:3-5 - The music is failing to read the final tonic in verse 3
I suspect it has to do with my substituting the divine name.
It's simply wrong - a bug of some sort, the silluq is clearly in the text.

Syllables: 433. Words: 201. Roots: 92. Root Recurrence: 72%. Average per verse: 9.1.
adm (7) avt ak (7) ai aiw al (11) am (2) amr (8) anci arr arx (3) awh awr at (10) ath (2) b bva (2) bcr bli gdl gm grw dmm (2) hbl (7) hva hih (8) hn hrg (3) hrh kvh k'ta klb krh (2) 'tvb (2) id idy (2) ihvh (9) ivm (2) ild (2) isp (2) ixa iwb ck ci cl (3) l (3) la (4) lva lcn lmh (2) lqk mad mh mn (2) mnkh (3) mxa (2) mwl nvd (3) nvy (2) nch npl (2) nqm nwa (2) ntn str ybd (2) ydn yvn yl ywh yth ph pnh (5) pxh prh ptk xan (2) xyq qdm qvl qvm qin (13) qnh qxx rbx ryh wby wdh wvm wvq wmr wyh (2)
וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ
וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה
1 And the one from the humus knew Eve his wife,
and she became big and she gave birth to Cain, and she said, I have acquired someone with Yahweh.
a vhadm idy at-kvvh awto
vthr vtld at-qin vtamr qniti aiw at-ihvh
11
18
vh/adm idy at kvh aw\tv
vt/hr vt/ld at qin vt/amr qn\iti aiw at ihvh
וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־אָחִ֖יו אֶת־הָ֑בֶל
וַֽיְהִי־הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה
2 And she again gave birth to his brother, to Abel.
And Abel was a shepherd of sheep, but Cain was a servant of the ground.
b vtosf lldt at-akiv at-hbl
vihi-hbl royh xan vqin hih yobd admh
12
15
vt/sp l/ld\t at ak\iv at hbl
vi/hi hbl ryh xan v/qin hih ybd adm\h
וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים
וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה
3 And it happened at the end of days,
that Cain brought from the fruit of the ground, a gift for Yahweh.
g vihi mqx imim
viba qin mpri hadmh mnkh lihvh
6
14
vi/hi m/qx im\im
vi/ba qin m/pr\i h/adm\h mnkh l/ihvh
וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן
וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־הֶ֖בֶל וְאֶל־מִנְחָתֽוֹ
4 And Abel brought also himself from the firstborn of his flock and its choicest.
And Yahweh had respect to Abel and to his gift.
d vhbl hbia gm-hua mbcorot xano umklbihn
viiwy ihvh al-hbl val-mnkto
17
13
v/hbl h/bia gm hva m/bcr\vt xan\v vm/klb\hn
vi/wy ihvh al hbl v/al mnk\tv
וְאֶל־קַ֥יִן וְאֶל־מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה
וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו
5 But to Cain and to his gift he did not have respect.
And for Cain, he burned much with anger and his face fell.
h val-qin val-mnkto la wyh
viikr lqin maod viiplu pniv
11
12
v/al qin v/al mnk\tv la wyh
vi/kr l/qin mad v/pl\v pn\iv
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן
לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ
6 And Yahweh said to Cain,
Why is it for you to burn with anger, and why has your face fallen?
v viamr ihvh al-qin
lmh krh lç vlmh nplu pniç
8
13
vi/amr ihvh al qin
lmh krh l\c v/lmh npl\v pn\ic
הֲל֤וֹא אִם־תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ
וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־בּֽוֹ
7 Will it not be that if you do well you will be lifted up? And if you do not do well, sin reclines at the opening,
and its aspiration is against you, but you yourself will govern in it.
z hloa am-ti'tib wat vam la ti'tib lptk k'tat robx
valiç twuqto vath tmwol-bo
19
14
h/lva am ti/'tb wa\t v/am la ti/'tb l/ptk k'ta\t rbx
v/al\ic t/wvq\tv v/ath t/mwl b\v
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־הֶ֣בֶל אָחִ֑יו
וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ
8 And Cain talked to Abel his brother.
And it happened when they were in the field, that Cain arose against Abel his brother and slew him.
k viamr qin al-hbl akiv
vihi bhiotm bwdh viqm qin al-hbl akiv vihrghu
9
22
vi/amr qin al hbl ak\iv
vi/hi bh/i\vtm b/wdh vi/qm qin al hbl ak\iv vi/hrg\hv
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי
9 And Yahweh said to Cain, Where is Abel your brother?
And he said, I do not know. Am I my brother's guardian?
't viamr ihvh al-qin ai hbl akiç
viamr la idyti hwomr aki anoci
13
15
vi/amr ihvh al qin ai hbl ak\ic
vi/amr la idy\ti h/wmr ak\i anci
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ
ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־הָֽאֲדָמָֽה
10 And he said, What have you done?
The voice of the blood of your brother cries out to me from the ground.
i viamr mh ywit
qol dmi akiç xoyqim alii mn-hadmh
7
16
vi/amr mh yw\it
qvl dm\i ak\ic xyq\im al\i mn h/adm\h
וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה
מִן־הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ
11 So now cursed are you,
from the ground that parted open her mouth to receive the blood of your brother from your hand.
ia vyth arur ath
mn-hadmh awr pxth at-pih lqkt at-dmi akiç midç
7
25
v/yth arr ath
mn h/adm\h awr px\th at p\ih lqk\t at dm\i ak\ic m/id\c
כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ
נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ
12 ♪C For though you serve the ground, she will not again yield her power to you.
A vagabond and aimless you will be in the earth.
ib ci tybod at-hadmh la-tosf tt-cokh lç
ny vnd thih barx
15
8
ci t/ybd at h/adm\h la t/sp tt ck\h l\c
ny v/nd t/hih b/arx
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה
גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא
13 And Cain said to Yahweh,
Greater is my iniquity than I can bear.
ig viamr qin al-ihvh
gdol yvoni mnwoa
7
7
vi/amr qin al ihvh
gdl yvn\i m/nwa
הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר
וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי
14 Lo, you expel me today from the surface of the ground and from your face I will be hid,
and I will be a vagabond and aimless in the earth and it will happen that anyone who finds me will slay me.
id hn girwt aoti hiom myl pni hadmh umpniç aistr
vhiiti ny vnd barx vhih cl-moxai ihrgni
24
20
hn grw\t at\i h/ivm m/yl pn\i h/adm\h vm/pn\ic a/str
vh/i\iti ny v/nd b/arx v/hih cl mxa\i i/hrg\ni
וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם
וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י הַכּוֹת־אֹת֖וֹ כָּל־מֹצְאֽוֹ
15 And Yahweh said to him, Therefore all who slay Cain seven-fold he will be avenged.
And Yahweh set up for Cain a sign lest anyone finding him should strike him.
'tv viamr lo ihvh lcn cl-horg qin wbytiim iuqm
viwm ihvh lqin aot lblti hcot-aoto cl-moxao
17
18
vi/amr l\v ihvh lcn cl hrg qin wby\tim i/qm
vi/wm ihvh l/qin avt l/bl\ti h/c\vt at\v cl mxa\v
וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נ֖וֹד קִדְמַת־עֵֽדֶן
16 So Cain went forth from the presence of Yahweh,
and settled in the land of the aimless east of Eden.
'tz viixa qin mlpni ihvh
viiwb barx-nod qdmt-ydn
9
11
v/ixa qin ml/pn\i ihvh
v/iwb b/arx nvd qdm\t ydn
For some reason, I have been thinking about the prohibition against murder. You can see some of my meanderings on this instruction here.



No comments:

Post a Comment