Sunday, April 23, 2017

Song 7

Song 7 Fn Min Max Syll
שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ
מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם
1 C Return, return, she who has peace. Return, return, and we will gaze on you.
What will you gaze on in the one who has peace? A birth between two armies?
3e 4C 17
16
מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב
חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אָמָּֽן
2 How beautiful your footfall in sandals, O prince's daughter.
The curves of your thighs are like jewels, the construction of the hands of an artist.
3c 4B 13
19
שָׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג
בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים
3 Your navel is a spherical goblet not lacking mixed wine.
Your belly a pile of wheat buffered among the lilies.
3e 4B 13
13
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה 4 Your two breasts are like two twin faun of the gazelle host. 3d 3g 16
צַוָּארֵ֖ךְ כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן
עֵינַ֜יִךְ בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן עַל־שַׁ֙עַר֙ בַּת־רַבִּ֔ים אַפֵּךְ֙ כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן צוֹפֶ֖ה פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק
5 Your neck like the tower of ivory,
your eyes blessings in Heshbon over the gate of the daughter of many, your nose like a tower of Lebanon looking out to the face of Damascus.
3e 4B 8
30
רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ כַּכַּרְמֶ֔ל וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ כָּאַרְגָּמָ֑ן
מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים
6 Your head upon you like Carmel and the tresses of your head like purple,
a king is bound in the girders.
3e 4C 17
7
מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים 7 How beautiful you are and how pleasant, O love in delicacies. 3e 3g 16
זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר וְשָׁדַ֖יִךְ לְאַשְׁכֹּלֽוֹת 8 C This, your arising is like a palm tree and your breasts, clusters. 3e 4C 17
אָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו
וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים
9 I said, I will ascend into the palm tree and I will gaze on its tufts,
and they will become - please - your breasts, as the clusters of the vine; the fragrance of your nose, as apricots.
3e 4C 16
22
וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים
דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים
10 And your palate as fine wine, going to my beloved in uprightness,
gliding over sleeping lips.
3d 4A 16
7
אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֽוֹ 11 I am my beloved's and over me is his aspiration. 3e 4B 12
לְכָ֤ה דוֹדִי֙ נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים 12 Come, my beloved, let us go forth into the field, let us bide our time among lion cubs. 3e 4C 15
נַשְׁכִּ֙ימָה֙ לַכְּרָמִ֔ים נִרְאֶ֞ה אִם פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר הֵנֵ֖צוּ הָרִמּוֹנִ֑ים
שָׁ֛ם אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י לָֽךְ
13 Let us go early to the vineyards. Let us see if the vine is flourishing, the tender bud opened, the pomegranates budded.
There I will give my caress to you.
3d 4C 26
7
הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כָּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים
דּוֹדִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ
14 The mandrakes give fragrance and over our doors, all quality new, even of old store,
my beloved, I have treasured up for you.
3e 4B 24
6