Friday, January 23, 2015

Have I got porcupine in my capitals, or bittern in the lintels

Or bats in my belfry? Here is Zephaniah 2, chapter 1 is here. There is a curious possible repetition of the strange word for watchers שׁרר in the Psalms - or it is a hitpolel root of singing שׁיר. I think the animals are metaphorical by the way.

Zephaniah 2 Fn Min Max Syll
הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ וָק֑וֹשּׁוּ
הַגּ֖וֹי לֹ֥א נִכְסָֽף
1 Assemble yourselves together and assemble together,
O nation not ached for.
3e 4A 6
6
בְּטֶ֙רֶם֙ לֶ֣דֶת חֹ֔ק כְּמֹ֖ץ עָ֣בַר י֑וֹם
בְּטֶ֣רֶם ׀ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֗ם חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה
בְּטֶ֙רֶם֙ לֹא־יָב֣וֹא עֲלֵיכֶ֔ם י֖וֹם אַף־יְהוָֽה
2 Ere a decree is born as chaff, a day passes by,
ere the burning of the anger of Yahweh come upon you,
ere the day of the anger of Yahweh come upon you,
3e 4B 11
13
12
בַּקְּשׁ֤וּ אֶת־יְהוָה֙ כָּל־עַנְוֵ֣י הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מִשְׁפָּט֖וֹ פָּעָ֑לוּ
בַּקְּשׁוּ־צֶ֙דֶק֙ בַּקְּשׁ֣וּ עֲנָוָ֔ה אוּלַי֙ תִּסָּ֣תְר֔וּ בְּי֖וֹם אַף־יְהוָֽה
3 seek Yahweh, all the afflicted of the land who have worked his judgment,
seek righteousness, seek gentleness, that perhaps he will hide you in the day of the anger of Yahweh.
3e 4C 19
18
כִּ֤י עַזָּה֙ עֲזוּבָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְאַשְׁקְל֖וֹן לִשְׁמָמָ֑ה
אַשְׁדּ֗וֹד בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙ יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ וְעֶקְר֖וֹן תֵּעָקֵֽר ס
4 C For Gaza will be forsaken and Ashkelon, desolate.
Ashdod at noon they will expel, and Eqron will be barren. S
3e 4C 15
17
ה֗וֹי יֹֽשְׁבֵ֛י חֶ֥בֶל הַיָּ֖ם גּ֣וֹי כְּרֵתִ֑ים
דְּבַר־יְהוָ֣ה עֲלֵיכֶ֗ם כְּנַ֙עַן֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
5 ~ Alas for the inhabitants of the margins of the sea, a nation of those who are cut off.
The word of Yahweh is against you, Canaan, land of the Philistines, and I will make you perish and there will be no inhabitant.
3d 4B 13
24
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן 6 And the margin of the sea will be homes, digs for shepherds, fences for flocks. 3d 4B 17
וְהָ֣יָה חֶ֗בֶל לִשְׁאֵרִ֛ית בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה עֲלֵיהֶ֣ם יִרְע֑וּן
בְּבָתֵּ֣י אַשְׁקְל֗וֹן בָּעֶ֙רֶב֙ יִרְבָּצ֔וּן כִּ֧י יִפְקְדֵ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם וְשָׁ֥ב שְׁבִיתָֽם
7 And the margin will be for the residue of the house of Judah. On them they will pasture.
In the house of Askelon in the evening they will recline, for Yahweh their God will visit them and turn their captivity.
3c 4B 17
27
שָׁמַ֙עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מוֹאָ֔ב וְגִדּוּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן
אֲשֶׁ֤ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם
8 I have heard the reproach of Moab and the revilings of the children of Ammon,
that they reproach my people and promote themselves on their borders.
3e 4C 15
15
לָכֵ֣ן חַי־אָ֡נִי נְאֻם֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כִּֽי־מוֹאָ֞ב כִּסְדֹ֤ם תִּֽהְיֶה֙ וּבְנֵ֤י עַמּוֹן֙ כַּֽעֲמֹרָ֔ה מִמְשַׁ֥ק חָר֛וּל וּמִכְרֵה־מֶ֥לַח וּשְׁמָמָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם
שְׁאֵרִ֤ית עַמִּי֙ יְבָזּ֔וּם וְיֶ֥תֶר גּוֹיִ֖י יִנְחָלֽוּם
9 Therefore I, Living, an oracle of Yahweh of Hosts, the God of Israel: for Moab as Sodom will be and the children of Ammon as Gomorrah, steward to nettles and salt-digs, a desolation for evermore.
The residue of my people will despoil them and what remains of my nation will inherit them.
3d 4C 46
16
זֹ֥את לָהֶ֖ם תַּ֣חַת גְּאוֹנָ֑ם
כִּ֤י חֵֽרְפוּ֙ וַיַּגְדִּ֔לוּ עַל־עַ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
10 f This is for them under their pride.
For they have reproached and promoted themselves against the people of Yahweh of Hosts.
3e 4C 8
14
נוֹרָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָאָ֑רֶץ
וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־לוֹ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקוֹמ֔וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַגּוֹיִֽם
11 The fear of Yahweh will be on them for he will emaciate all the gods of the land.
And they will worship him, each from its place, all the islands of the nations.
3e 4C 18
15
גַּם־אַתֶּ֣ם כּוּשִׁ֔ים חַֽלְלֵ֥י חַרְבִּ֖י הֵֽמָּה 12 Even you Ethiopians, the profaned of my sword are they. 3e 4B 11
וְיֵ֤ט יָדוֹ֙ עַל־צָפ֔וֹן וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר
וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר
13 And he will stretch out his hand against the north and make Ashur perish,
and define Nineveh, a desolation, arid as a wilderness.
3e 4C 13
14
וְרָבְצ֨וּ בְתוֹכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתוֹ־ג֔וֹי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ
ק֠וֹל יְשׁוֹרֵ֤ר בַּֽחַלּוֹן֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה
14 And troops will recline in her midst, all the animals of the nations, even an unclean bird, even porcupine in her capitals will stop over.
A voice will be watcher in the windows, sword in the doorway, for he will expose her cedar.
3e 4C 27
16
זֹ֠את הָעִ֤יר הָעַלִּיזָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָבָ֔הּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד
אֵ֣יךְ ׀ הָיְתָ֣ה לְשַׁמָּ֗ה מַרְבֵּץ֙ לַֽחַיָּ֔ה כֹּ֚ל עוֹבֵ֣ר עָלֶ֔יהָ יִשְׁרֹ֖ק יָנִ֥יעַ יָדֽוֹ ס
15 ~ This is the exultant city, the confident inhabitant. She says in her heart, I am and my ends continue.
How she has become desolated, for the animals to recline. All who pass by her will hiss and waggle their hand. S
3e 4C 26
25