How does one see patterns? Are they really there? Or are they an accident?
What this pattern analysis does is to see if the Hebrew has any particular shape and then to see if the Greek (or any other translation) uses the same repetition, or at least respects the rhetoric - and sometimes it does and sometimes it doesn't.
So what is the shape of the Hebrew? Is it materially different from the shapes observable in the Psalms? In the psalms I look for circles, concentric or intersecting, and what they surround. I also look for verses that have very low recurrence. I observe focus - the last recurring pair (wine in this case - curious eh?), and words that recur several times.
I did a bit of the music for this passage too with a stark English translation. [redone 5 years later. One can see the reaching and assumptions in the earlier work. Some poor underlay and some interesting rests, manually done in the score in contrast to the automated version to be developed.]
First - and somewhat obvious: I notice that the earth (ארץ) is frequently used in this passage. But is it the earth or the land? They are both the same in Hebrew. You can see that the Greek has not been quite consistent. But besides the earth there are the inhabitants - I will bet the music is mournful. It begins with a descending major third.
There is a feature in verses 7 to 11. It shows the circles surrounding the key verse that the prophet is preaching or that the liturgist is singing about.
What verses are sparse with respect to recurrence? Verses 9 and 10 have only one recurring word each. So the feature in verses 7 to 11 is confirmed, the central verse being verse 10. Here's the Greek of Isaiah 24:10 in Ottley's translation
There are several words used twice only that show a different pattern: a succession of pairs. Note that groups of verses are defined now by specific frames: Lord, mourning, left. Two of these overlap, reinforcing the therefore.
What this pattern analysis does is to see if the Hebrew has any particular shape and then to see if the Greek (or any other translation) uses the same repetition, or at least respects the rhetoric - and sometimes it does and sometimes it doesn't.
So what is the shape of the Hebrew? Is it materially different from the shapes observable in the Psalms? In the psalms I look for circles, concentric or intersecting, and what they surround. I also look for verses that have very low recurrence. I observe focus - the last recurring pair (wine in this case - curious eh?), and words that recur several times.
I did a bit of the music for this passage too with a stark English translation. [redone 5 years later. One can see the reaching and assumptions in the earlier work. Some poor underlay and some interesting rests, manually done in the score in contrast to the automated version to be developed.]
First - and somewhat obvious: I notice that the earth (ארץ) is frequently used in this passage. But is it the earth or the land? They are both the same in Hebrew. You can see that the Greek has not been quite consistent. But besides the earth there are the inhabitants - I will bet the music is mournful. It begins with a descending major third.
Selected recurring words (more than three times).
Word and gloss * first usage | 1 | 2 | Vs | Root |
הארץ τὴν οἰκουμένην
|
░
| 1 | ארץ | |
ישׁביה τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ
|
░
| 1 | ישׁב | |
הארץ ἡ γῆ
|
░
| 3 | ארץ | |
הארץ ἡ γῆ
|
░
| 4 | ארץ | |
הארץ τῆς γῆς
|
░
| 4 | ארץ | |
והארץ ἡ δὲ γῆ
|
░
| 5 | ארץ | |
ישׁביה κατοικοῦντας αὐτήν
|
░
| 5 | ישׁב | |
ארץ τὴν γῆν
|
░
| 6 | ארץ | |
ישׁבי οἱ κατοικοῦντες
|
░
| 6 | ישׁב | |
ישׁבי οἱ ἐνοικοῦντες
|
░
| 6 | ישׁב | |
ארץ ἐν τῇ γῇ
|
░
| 6 | ארץ | |
הארץ τῆς γῆς
|
░
| 11 | ארץ | |
הארץ τῇ γῇ
|
░
| 13 | ארץ |
Selected recurring words (7 to 11).
Word and gloss * first usage | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Vs | Root |
כל πάντες
|
░
| 7 | כל | ||||
שׂמחי οἱ εὐφραινόμενοι
|
░
| 7 | שׂמח | ||||
שׁבת πέπαυται
|
░
| 8 | שׁבת | ||||
משׂושׂ εὐφροσύνη
|
░
| 8 | שׂושׂ | ||||
שׁבת πέπαυται
|
░
| 8 | שׁבת | ||||
משׂושׂ φωνὴ
|
░
| 8 | שׂושׂ | ||||
יין οἶνον
|
░
| 9 | יין | ||||
כל
|
░
| 10 | כל | ||||
היין τοῦ οἴνου
|
░
| 11 | יין | ||||
כל πᾶσα
|
░
| 11 | כל | ||||
שׂמחה εὐφροσύνη
|
░
| 11 | שׂמח | ||||
משׂושׂ --
|
░
| 11 | שׂושׂ |
Every city is made desolate; it shall shut up the house, that none come in.
This verse is surrounded by intersecting circles: all - gladness - joy - and the concentric wine.There are several words used twice only that show a different pattern: a succession of pairs. Note that groups of verses are defined now by specific frames: Lord, mourning, left. Two of these overlap, reinforcing the therefore.
Selected recurring words (twice only)
Word and gloss * first usage | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 1 | Vs | Root |
יהוה Κύριος
|
░
| 1 | יהוה | ||||||||||
כמלוה καὶ ὁ δανίζων
|
░
| 2 | לוה | ||||||||||
כלוה ὡς ὁ δανιζόμενος
|
░
| 2 | לוה | ||||||||||
והבוז καὶ προνομῇ
|
░
| 3 | בזז | ||||||||||
תבז προνομευθήσεται ἡ γῆ
|
░
| 3 | בזז | ||||||||||
יהוה Κυρίου
|
░
| 3 | יהוה | ||||||||||
דבר στόμα
|
░
| 3 | דבר | ||||||||||
הדבר ἐλάλησεν
|
░
| 3 | דבר | ||||||||||
אבלה ἐπένθησεν
|
░
| 4 | אבל | ||||||||||
נבלה --
|
░
| 4 | נבל | ||||||||||
נבלה --
|
░
| 4 | נבל | ||||||||||
כן τοῦτο
|
░
| 6 | כן | ||||||||||
כן τοῦτο
|
░
| 6 | כן | ||||||||||
ונשׁאר καὶ καταλειφθήσονται
|
░
| 6 | שׁאר | ||||||||||
אבל πενθήσει
|
░
| 7 | אבל | ||||||||||
שׂמחי οἱ εὐφραινόμενοι
|
░
| 7 | שׂמח | ||||||||||
שׁבת πέπαυται
|
░
| 8 | שׁבת | ||||||||||
שׁבת πέπαυται
|
░
| 8 | שׁבת | ||||||||||
יין οἶνον
|
░
| 9 | יין | ||||||||||
היין τοῦ οἴνου
|
░
| 11 | יין | ||||||||||
שׂמחה εὐφροσύνη
|
░
| 11 | שׂמח | ||||||||||
נשׁאר καὶ καταλειφθήσονται
|
░
| 12 | שׁאר |
No comments:
Post a Comment