At the top of the list below is the book name, then the music in abbreviation, then the accents under the text that define the harmonic contour. So the music is here without its score. As I do each verse I will probably add a score or two.
In the middle is the English guide, then the Hebrew without vowels, then the syllable counts per major phrase and the SimHebrew.
| Genesis brawit | |||
|
e B z-q,e f d g# ^A t-q,qad,azl,B rev,pas,z-q,g# f e silluq munah silluq merkha galgal tifha ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
1.26 And God said, Let us construct
humanity in our image according to our likeness, and let them rule among the fish of the sea and among the fowl of the heavens and among the cattle and in all the earth and among every creeper that creeps upon the earth. (1-4-1) |
|||
|
כו וי֣אמר
אלה֔ים
נֽעש֥ה אד֛ם
בצלמ֖נו
כדמות֑נו וירדו֩ בדג֨ת הי֜ם ובע֣וף השמ֗ים ובבהמה֙ ובכל־הא֔רץ ובכל־הר֖מש הרמ֥ש על־האֽרץ |
19 33 |
cv viamr alohim nywh adm bxlmnu cdmutnu
virdu bdgt him ubyof hwmiim ubbhmh ubcl-harx ubcl-hrmw hromw yl-harx |
|
| Genesis brawit | |||
|
B z-q,g# ^A rev,C pas,z-q,f g# f e munah tifha ^atnah mahpakh merkha tifha merkha silluq |
|||
|
5.1 ♪B This is the record of the
successions of Adam, in the day of God's creating Adam in the likeness of God's constructing him. (B-4-1) |
|||
|
א ז֣ה ס֔פר
תולד֖ת
אד֑ם בי֗ום בר֤א אלהים֙ אד֔ם בדמ֥ות אלה֖ים עש֥ה אתֽו |
7 18 |
a zh spr toldot adm biom broa alohim adm bdmut alohim ywh aoto |
|
| Genesis brawit | |||
|
e B rev,C pas,z-q,f g# ^A f g# e silluq munah mahpakh merkha tifha ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
5.3 And Adam lived a hundred and thirty
years and had in his likeness in his image, and he called his name Seth. (1-4-1) |
|||
|
ג וֽיח֣י
אד֗ם שלש֤ים
ומאת֙ שנ֔ה
וי֥ולד
בדמות֖ו
כצלמ֑ו ויקר֥א את־שמ֖ו שֽת |
20 7 |
g viki adm wlowim umat wnh viold bdmuto
cxlmo viqra at-wmo wt |
|
| Exodus wmot | |||
|
e qad,C pas,pas,z-q,f g# B ^A C pas,z-q,e g# f e silluq mahpakh merkha tifha munah ^atnah mahpakh silluq tifha merkha silluq |
|||
|
15.16 Horror and dread will fall on them
by the greatness of your arm. They will be mute as a stone, till your people have passed through, Yahweh, till have passed through, this people that you purchased. (1-4-1) |
|||
|
טז תפ֨ל
עליה֤ם
אימ֙תה֙
ופ֔חד בגד֥ל
זרועך֖
ידמ֣ו
כא֑בן עד־יעב֤ר עמך֙ יהו֔ה עֽד־יעב֖ר עם־ז֥ו קנֽית |
22 17 |
Tz tipol ylihm aimth vpkd bgdol
zroyç iidmu cabn yd-iybor ymç ihvh yd-iybor ym-zu qnit |
|
| Leviticus viqra | |||
|
e qad,azl,e rev,t-q,qad,C pas,B z-q,f g# ^A g# e silluq mahpakh munah merkha tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
10.3 And Moses said to Aaron, It is what
Yahweh spoke, saying, In those who approach me I will be sanctified, and
over the presence of all the people, I will be glorified. And Aaron was mute. (1-4-1) |
|||
|
ג וי֨אמר
מש֜ה
אֽל־אהר֗ן
הוא֩
אשר־דב֨ר
יהו֤ה ׀
לאמר֙
בקרב֣י
אקד֔ש
ועל־פנ֥י
כל־הע֖ם
אכב֑ד ויד֖ם אהרֽן |
34 6 |
g viamr mwh al-ahron hua awr-dibr ihvh
lamor bqrobii aiqdw vyl-pni cl-hym aicbd viidom ahron |
|
| Numbers bmdbr | |||
|
e rev,f d f g# f e silluq merkha galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
| 33.56 And it will happen that as I was supposed to do to them, I will do to you. (1-1) | |||
| נו והי֗ה כאש֥ר דמ֛יתי לעש֥ות לה֖ם אעש֥ה לכֽם פ | 20 |
nv vhih cawr dimiti lywot lhm aywh lcm p | |
| Joshua ihowy | |||
|
B C pas,e z-q,rev,C pas,B z-q,g# B ^A B B rev,C B z-q,g# f e munah mahpakh silluq mahpakh munah tifha munah ^atnah munah mahpakh munah tifha merkha silluq |
|||
|
10.12 ♪B Then Joshua spoke to Yahweh
on the day Yahweh gave the Amorite before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun in Gibeon, be undone, and moon in the valley of Elon. (B-4-1) |
|||
|
יב א֣ז ידב֤ר
יהושע֙
לֽיהו֔ה
בי֗ום ת֤ת
יהוה֙
את־ה֣אמר֔י
לפנ֖י בנ֣י
ישרא֑ל וי֣אמר ׀ לעינ֣י ישרא֗ל ש֚מש בגבע֣ון ד֔ום ויר֖ח בע֥מק אילֽון |
27 25 |
ib az idbr ihowuy lihvh biom tt ihvh
at-hamori lpni bni iwral viamr lyini iwral wmw bgbyon dom virk bymq aiilon |
|
| Joshua ihowy | |||
|
e qad,azl,B rev,f pas,e z-q,f g# B ^A C pas,pas,B z-q,f g# f e
silluq munah merkha silluq merkha tifha munah ^atnah mahpakh munah merkha tifha merkha silluq |
|||
|
10.13 And the sun was undone and the moon
stood, until nation had avenged its enemies. Is this not written in the
record of the upright? So the sun stood in the middle of the heavens, and was not importuned to set for a complete day. (1-4-1) |
|||
|
יג ויד֨ם
הש֜מש ויר֣ח
עמ֗ד
עד־יק֥ם
גוי֙
אֽיב֔יו
הלא־ה֥יא
כתוב֖ה
על־ס֣פר
היש֑ר ויעמ֤ד הש֙מש֙ בחצ֣י השמ֔ים ולא־א֥ץ לב֖וא כי֥ום תמֽים |
30 22 |
ig viidom hwmw virk ymd yd-iiqom goi
aoibiv hloa-hia ctubh yl-spr hiwr viymod hwmw bkxi hwmiim vla-ax lboa ciom tmim |
|
| Judges wopTim | |||
|
e C pas,B z-q,c d g# ^A pas,B z-q,f g# e silluq mahpakh munah c galgal tifha ^atnah munah merkha tifha silluq |
|||
|
20.5 And the superiors of Gibeah arose
over me and they surrounded, against me, the house by night. Me they supposed they had slain, and my courtesan they afflicted, and she died. (1-4-1) |
|||
|
ה ויק֤מו
עלי֙ בעל֣י
הגבע֔ה
ויס֧בו על֛י
את־הב֖ית
ל֑ילה אותי֙ דמ֣ו להר֔ג ואת־פילגש֥י ענ֖ו ותמֽת |
24 17 |
h viqumu ylii byli hgbyh visobu ylii
at-hbit lilh aoti dimu lhrog vat-pilgwi yinu vtmot |
|
| 1 Samuel wmual a | |||
|
e C pas,z-q,g# B ^A f g# e silluq mahpakh tifha munah ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
2.9 The feet of those who are under his
mercy he will keep and the wicked in the darkness are mute, for not in power does anyone prevail. (1-4-1) |
|||
|
ט רגל֤י
חסידיו֙
ישמ֔ר
ורשע֖ים
בח֣שך
יד֑מו כי ל֥א בכ֖ח יגבר־אֽיש |
16 8 |
T rgli ksidiv iwmor urwyim bkowç
iidmu ci la bcok igbr-aiw |
|
| 1 Samuel wmual a | |||
|
e C e pas,z-q,z-g,g# ^A B z-q,f g# e silluq mahpakh silluq tifha ^atnah munah merkha tifha silluq |
|||
|
14.9 If thus they say to us, Be mute
until we join you, then we will stand still beneath, and not go up to them. (1-4-1) |
|||
|
ט אם־כ֤ה
יֽאמרו֙
אל֔ינו ד֕מו
עד־הגיע֖נו
אליכ֑ם ועמ֣דנו תחת֔ינו ול֥א נעל֖ה אליהֽם |
17 15 |
T am-ch iamru alinu domu yd-hgiynu alicm
vymdnu tktinu vla nylh alihm |
|
| 2 Samuel wmual b | |||
|
e pas,z-q,pas,B z-q,g# ^A z-g,g# f e silluq munah tifha ^atnah tifha merkha silluq |
|||
|
21.5 And they said to the king, The
person who consumed us, and who muted us, exterminating us from being stationed in any of the borders of Israel, (1-4-1) |
|||
|
ה ויֽאמרו֙
אל־המ֔לך
האיש֙ אש֣ר
כל֔נו ואש֖ר
דמה־ל֑נו נשמ֕דנו מהתיצ֖ב בכל־גב֥ל ישראֽל |
21 14 |
h viamru al-hmlç haiw awr cilnu vawr
dimh-lnu nwmdnu mhtiixb bcl-gbul iwral |
|
| 1 Kings mlcim a | |||
|
e C pas,pas,z-q,f g# ^A B z-q,g# f e silluq mahpakh merkha tifha ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
19.12 And after the quake, a fire. Not in
the fire, Yahweh. And after the fire, a voice muted, finely ground. (1-4-1) |
|||
|
יב ואח֤ר
הר֙עש֙ א֔ש
ל֥א בא֖ש
יהו֑ה ואח֣ר הא֔ש ק֖ול דממ֥ה דקֽה |
12 11 |
ib vakr hryw aw la baw ihvh vakr haw qol dmmh dqh |
|
| 2 Kings mlcim b | |||
|
e B B paz,t-g,qad,C e pas,z-q,f g# B ^A t-q,qad,azl,B rev,c d g# e
silluq munah mahpakh silluq merkha tifha munah ^atnah munah c galgal tifha silluq |
|||
|
16.10 And king Ahaz went to encounter
Tiglath-Pileser, the king of Ashur, at Damascus, and he saw the altar
that was in Damascus, and king Ahaz sent to Uriah the priest the likeness of the altar, and its pattern of all its construction. (1-4-1) |
|||
|
י וי֣לך
המ֣לך אח֡ז
ל֠קראת
תגל֨ת
פלא֤סר
מֽלך־אשור֙
דומ֔שק
וי֥רא
את־המזב֖ח
אש֣ר
בדמ֑שק וישלח֩ המ֨לך אח֜ז אל־אורי֣ה הכה֗ן את־דמ֧ות המזב֛ח ואת־תבנית֖ו לכֽל־מעשֽהו |
35 33 |
i vilç hmlç akz lqrat tglt
plasr mlç-awur dumwq vira at-hmzbk awr bdmwq viwlk hmlç akz al-auriih hcohn at-dmut hmzbk vat-tbnito lcl-mywhu |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e pas,B z-q,f d g# ^A B z-q,g# e silluq munah merkha galgal tifha ^atnah munah tifha silluq |
|||
|
1.9 Unless Yahweh of hosts had left for
us a few survivors, as Sodom we would have become, like so much failed merchandise. (1-4-1) |
|||
|
ט לולי֙
יהו֣ה
צבא֔ות
הות֥יר ל֛נו
שר֖יד
כמע֑ט כסד֣ם הי֔ינו לעמר֖ה דמֽינו ס |
15 13 |
T luli ihvh xbaot hotir lnu wrid cmyT
csdom hiinu lymorh dminu s |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e tar,e B e rev,B C e pas,pas,z-q,pas,B z-q,g# ^A rev,d f g# f e
silluq munah silluq munah mahpakh silluq munah tifha ^atnah galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
|
6.5 And I said, Woe is mine, for I am
undone, for a person of unclean lips I am, and among a people of unclean
lips I myself sit, for the king, Yahweh of hosts, my eyes have seen. (1-4-1) |
|||
|
ה ואמ֞ר
אֽוי־ל֣י
כֽי־נדמ֗יתי
כ֣י א֤יש
טמֽא־שפת֙ים֙
אנ֔כי
ובתוך֙
עם־טמ֣א
שפת֔ים
אנכ֖י
יוש֑ב כ֗י את־המ֛לך יהו֥ה צבא֖ות רא֥ו עינֽי |
33 14 |
h vaomr aoi-li ci-ndmiti ci aiw Tma-wptiim
anoci ubtoç ym-Tma wptiim anoci iowb ci at-hmlç ihvh xbaot rau yinii |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e pas,B z-q,g# B ^A C B z-q,f g# f e silluq munah tifha munah ^atnah mahpakh munah merkha tifha merkha silluq |
|||
|
10.7 But he has not such a likeness, and
his heart does not so reckon, but to exterminate is in his heart and to cut off nations, not a few. (1-4-1) |
|||
|
ז והוא֙
לא־כ֣ן
ידמ֔ה
ולבב֖ו
לא־כ֣ן
יחש֑ב כ֚י להשמ֣יד בלבב֔ו ולהכר֥ית גוי֖ם ל֥א מעֽט |
14 15 |
z vhua la-cn idmh ulbbo la-cn ikwob
ci lhwmid blbbo ulhcrit goiim la myT |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
f d g# B ^A t-g,tar,C pas,z-q,B z-q,g# f e merkha galgal tifha munah ^atnah mahpakh munah tifha merkha silluq |
|||
|
13.4 ♪f The voice of the tumult of
the hills, the likeness of a people abundant, the noisy voice of the kingdoms of nations gathered. Yahweh of hosts has conscripted the host of war. (f-4-1) |
|||
|
ד ק֥ול המ֛ון
בהר֖ים
דמ֣ות
עם־ר֑ב ק֠ול שא֞ון ממלכ֤ות גוים֙ נאספ֔ים יהו֣ה צבא֔ות מפק֖ד צב֥א מלחמֽה |
10 25 |
d qol hmon bhrim dmut ym-rb qol waon mmlcot goiim naspim ihvh xbaot mpqd xba mlkmh |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e g# B ^A g# e silluq tifha munah ^atnah tifha silluq |
|||
|
14.14 I will ascend over the high places
of a thick cloud. I will be like the Most High. (1-4-1) |
|||
|
יד אעל֖ה
על־ב֣מתי
ע֑ב אדמ֖ה לעליֽון |
8 6 |
id aylh yl-bmoti yb aidmh lylion |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e d f g# ^A tar,C pas,pas,B z-q,f g# f e silluq galgal merkha tifha ^atnah mahpakh munah merkha tifha merkha silluq |
|||
|
14.24 Yahweh of hosts has sworn,
saying, Without fail, as my likeness, so is my becoming, and as I advise, it will arise. (1-4-1) |
|||
|
כד נשב֛ע
יהו֥ה
צבא֖ות
לאמ֑ר אם־ל֞א כאש֤ר דמ֙יתי֙ כ֣ן הי֔תה וכאש֥ר יע֖צתי ה֥יא תקֽום |
9 22 |
cd nwby ihvh xbaot lamor am-la cawr dimiti cn hiith vcawr iyxti hia tqum |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e g# ^A t-g,tar,qad,C pas,z-q,rev,d f g# e silluq tifha ^atnah mahpakh galgal merkha tifha silluq |
|||
|
15.1 A load about Moab, for in the night Ar is devastated, Moab is muted, for in the night Qyr is devastated, Moab is muted. (1-4-1) |
|||
|
א מש֖א
מוא֑ב כ֠י בל֞יל שד֨ד ע֤ר מואב֙ נדמ֔ה כ֗י בל֛יל שד֥ד קיר־מוא֖ב נדמֽה |
4 20 |
a mwa moab ci blil wudd yr moab ndmh ci blil wudd qir-moab ndmh |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
g# B ^A f d f g# e tifha munah ^atnah merkha galgal merkha tifha silluq |
|||
|
23.2 ♪g Be mute, you inhabitants of
the coast. Vendors of Sidon across the sea have filled you. (g-4-1) |
|||
|
ב ד֖מו י֣שבי
א֑י סח֥ר ציד֛ון עב֥ר י֖ם מלאֽוך |
5 9 |
b domu iowbi ai sokr xidon yobr im milauç |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e B rev,f d g# B ^A g# f e silluq munah merkha galgal tifha munah ^atnah tifha merkha silluq |
|||
|
38.10 I, I said in the muting of my days,
I will go to the gates of the grave, officiating over the leftovers of my years. (1-4-1) |
|||
|
י אנ֣י
אמ֗רתי
בדמ֥י ימ֛י
אל֖כה
בשער֣י
שא֑ול פק֖דתי י֥תר שנותֽי |
18 8 |
i ani amrti bdmi imii alch bwyri waol
puqdti itr wnotii |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e g# B ^A g# f e silluq tifha munah ^atnah tifha merkha silluq |
|||
|
40.18 And to whom will you liken the
One? Or to what likeness will you compare him? (1-4-1) |
|||
|
יח ואל־מ֖י
תדמי֣ון
א֑ל ומה־דמ֖ות ת֥ערכו לֽו |
7 8 |
ik val-mi tdmiun al umh-dmut tyrcu lo |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e f g# ^A g# e silluq merkha tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
40.25 And to whom will you liken me or
will I be equaled? says the Holy One. (1-4-1) |
|||
|
כה ואל־מ֥י
תדמי֖וני
ואשו֑ה יאמ֖ר קדֽוש |
10 4 |
ch val-mi tdmiuni vawvvh iamr qdow |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e f g# ^A g# e silluq merkha tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
46.5 To whom will you liken me or
consider equal? or make a parable that we may be likened? (1-4-1) |
|||
|
ה למ֥י
תדמי֖וני
ותשו֑ו ותמשל֖וני ונדמֽה |
9 8 |
h lmi tdmiuni vtwvu vtmwiluni vndmh |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e f d f g# ^A B C pas,pas,z-q,g# e silluq merkha galgal merkha tifha ^atnah munah mahpakh tifha silluq |
|||
|
47.5 Sit muted, and enter into darkness,
daughter of the Chaldeans, for not again will they proclaim you the valiant of kingdoms. (1-4-1) |
|||
|
ה שב֥י דומ֛ם
וב֥אי בח֖שך
בת־כשד֑ים כ֣י ל֤א תוס֙יפי֙ יקראו־ל֔ך גב֖רת ממלכֽות |
13 15 |
h wbi dumm uboai bkowç bt-cwdim
ci la tosipi iqrau-lç gbrt mmlcot |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e B rev,pas,pas,e z-q,c d g# B ^A pas,z-q,g# e silluq munah silluq c galgal tifha munah ^atnah tifha silluq |
|||
|
62.6 On your ramparts, Jerusalem, I have
conscripted guardians. All the day long and all the night long
continually they will not be calm. You who remember Yahweh, do not be mute for yourselves. (1-4-1) |
|||
|
ו
על־חומת֣יך
ירושל֗ם
הפק֙דתי֙
שֽמר֔ים
כל־הי֧ום
וכל־הל֛ילה
תמ֖יד ל֣א
יחש֑ו המזכרים֙ את־יהו֔ה אל־דמ֖י לכֽם |
28 12 |
v yl-komotiiç iruwlim hpqdti womrim
cl-hiom vcl-hlilh tmid la ikwu hmzcirim at-ihvh al-domi lcm |
|
| Isaiah iwyihu | |||
|
e f g# ^A tar,c d g# e silluq merkha tifha ^atnah c galgal tifha silluq |
|||
|
62.7 So you will not permit him to be
mute, until he has established, and until he has set Jerusalem a praise in the earth. (1-4-1) |
|||
|
ז
ואֽל־תתנ֥ו
דמ֖י ל֑ו עד־יכונ֞ן ועד־יש֧ים את־ירושל֛ם תהל֖ה באֽרץ |
7 19 |
z val-titnu domi lo yd-iconn vyd-iwim at-iruwlim thilh barx |
|
| Jeremiah irmihu | |||
|
e pas,z-q,g# e silluq tifha silluq |
|||
| 6.2 To the homely and the delicate, I have likened the daughter of Zion. (1-1) | |||
| ב הנוה֙ והמענג֔ה דמ֖יתי בת־ציֽון | 14 |
b hnvvh vhmyungh dmiti bt-xion | |
| Jeremiah irmihu | |||
|
e pas,B e z-q,rev,d f g# ^A t-q,qad,C pas,pas,B z-q,f g# e silluq munah silluq galgal merkha tifha ^atnah mahpakh munah merkha tifha silluq |
|||
|
8.14 To what end are we sitting? Gather
yourselves and let us enter into the enclosed cities and be mute
there, for Yahweh our God has muted us and has made us drink the waters of gall, for we have sinned against Yahweh. (1-4-1) |
|||
|
יד על־מה֙
אנ֣חנו
יֽשב֔ים
האספ֗ו
ונב֛וא
אל־ער֥י
המבצ֖ר
ונדמה־ש֑ם כי֩ יהו֨ה אלה֤ינו הדמ֙נו֙ וישק֣נו מי־ר֔אש כ֥י חט֖אנו ליהוֽה |
23 23 |
id yl-mh anknu iowbim hiaspu vnboa al-yri
hmbxr vnidmh-wm ci ihvh alohinu hdimnu viwqnu mi-raw ci kTanu lihvh |
|
| Jeremiah irmihu | |||
|
e C pas,B z-q,qad,f d f g# ^A t-q,qad,azl,rev,pas,z-q,g# f e
silluq mahpakh munah merkha galgal merkha tifha ^atnah tifha merkha silluq |
|||
|
14.17 And you will say to them this word,
Let my eyes run down with tears night and day, and let them not be
mute, for he has broken with a great break the virgin daughter of my people, striking sickness excessively. (1-4-1) |
|||
|
יז ואמרת֤
אליהם֙
את־הדב֣ר
הז֔ה תר֨דנה
עינ֥י דמע֛ה
ל֥ילה
ויומ֖ם
ואל־תדמ֑ינה כי֩ ש֨בר גד֜ול נשבר֗ה בתולת֙ בת־עמ֔י מכ֖ה נחל֥ה מאֽד |
30 20 |
iz vamrt alihm at-hdbr hzh trdnh yinii
dmyh lilh viomm val-tdminh ci wbr gdol nwbrh btult bt-ymi mch nklh maod |
|
| Jeremiah irmihu | |||
|
C pas,z-q,f g# B ^A g# e mahpakh merkha tifha munah ^atnah tifha silluq |
|||
|
47.5 ♪C Baldness is come to Gaza.
Ashkelon is undone, the residue of their valley. How long will you self-slash? (C-4-1) |
|||
|
ה ב֤אה קרחה֙
אל־עז֔ה
נדמת֥ה
אשקל֖ון
שאר֣ית
עמק֑ם עד־מת֖י תתגודֽדי |
18 7 |
h bah qorkh al-yzh ndmth awqlon warit ymqm
yd-mtii ttgoddi |
|
| Jeremiah irmihu | |||
|
rev,C z-q,g# B ^A e pas,z-q,g# e mahpakh tifha munah ^atnah silluq tifha silluq |
|||
|
47.6 ♪~ Alas the sword of Yahweh,
how long please? Will you not be quiet? Gather yourself into your scabbard. Find ease and be mute. (~4-1) |
|||
|
ו ה֗וי ח֚רב
ליהו֔ה
עד־א֖נה ל֣א
תשק֑טי האֽספי֙ אל־תער֔ך הרגע֖י ודֽמי |
13 12 |
v hoi krb lihvh yd-anh la twqoTi
hiaspi al-tyrç hirgyi vdomi |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,z-q,g# B ^A pas,z-q,f g# e silluq tifha munah ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
1.5 And from her midst is the likeness of
four living creatures. And this is their appearance: a human likeness is theirs. (1-4-1) |
|||
|
ה ומ֨תוכ֔ה
דמ֖ות ארב֣ע
חי֑ות וזה֙ מראיה֔ן דמ֥ות אד֖ם להֽנה |
10 12 |
h umtoch dmut arby kiot vzh mraihn dmut adm lhnh |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e B tsi,B seg,qad,C pas,z-q,f g# ^A g# e silluq munah mahpakh merkha tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
1.10 And the likeness of their face is
the face of a human and the face of a lion to the right side for the
four of them, and the face of a bull on the left side for the four of
them, and the face of an eagle for the four of them. (1-4-1) |
|||
|
י ודמ֣ות
פניהם֮ פנ֣י
אדם֒ ופנ֨י
ארי֤ה
אל־הימין֙
לארבעת֔ם
ופני־ש֥ור
מהשמ֖אול
לארבעת֑ן ופני־נ֖שר לארבעתֽן |
32 7 |
i udmut pnihm pni adm upni arih al-himin
larbytm upni-wor mhwmal larbytn upni-nwr larbytn |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,azl,B rev,e pas,B z-q,z-g,g# B ^A B z-q,g# f e silluq munah silluq munah tifha munah ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
1.13 And the likeness of the living
creatures: their appearance is like coals of fire kindled, like the
appearance of torches, these proceeding between the living creatures. And the fire is luminous, and from the fire comes forth lightning. (1-4-1) |
|||
|
יג ודמ֨ות
החי֜ות
מראיה֣ם
כגחלי־א֗ש
בֽערות֙
כמרא֣ה
הלפד֔ים
ה֕יא
מתהל֖כת
ב֣ין
החי֑ות ונ֣גה לא֔ש ומן־הא֖ש יוצ֥א ברֽק |
32 13 |
ig udmut hkiot mraihm cgkli-aw boyrot
cmrah hlpidim hia mthlct bin hkiot vnogh law umn-haw ioxa brq |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,C pas,B z-q,f g# ^A pas,B z-q,d f g# f e silluq mahpakh munah merkha tifha ^atnah munah galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
|
1.16 The appearance of the wheels and
their construction is as an eye of beryl and one likeness for the four
of them, and the appearance and their construction is as it were the wheel in the midst of the wheel. (1-4-1) |
|||
|
טז מרא֨ה
האופנ֤ים
ומעשיהם֙
כע֣ין
תרש֔יש
ודמ֥ות אח֖ד
לארבעת֑ן ומראיהם֙ ומ֣עשיה֔ם כאש֛ר יהי֥ה האופ֖ן בת֥וך האופֽן |
23 22 |
Tz mrah haopnim umywihm cyin trwiw udmut
akd larbytn umraihm umywihm cawr ihih haopn btoç haopn |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e tar,C pas,z-q,g# B ^A f g# e silluq mahpakh tifha munah ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
1.22 And the likeness of the expanse over
the heads of the living creature is as the eye of fearful ice, stretched out over their heads from the ascent. (1-4-1) |
|||
|
כב ודמ֞ות
על־ראש֤י
החיה֙ רק֔יע
כע֖ין הק֣רח
הנור֑א נט֥וי על־ראשיה֖ם מלמֽעלה |
19 9 |
cb udmut yl-rawi hkih rqiy cyin hqrk hnora
nTui yl-rawihm mlmylh |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e rev,pas,pas,B z-q,f g# B ^A pas,B z-q,tar,f d g# e silluq munah merkha tifha munah ^atnah munah merkha galgal tifha silluq |
|||
|
1.26 And from above the expanse that is
over their heads, as the appearance a sapphire stone, is the likeness of
a throne, and over the likeness of the throne is the likeness of the appearance of a human above it from the ascent. (1-4-1) |
|||
|
כו וממ֗על
לרק֙יע֙
אש֣ר
על־ראש֔ם
כמרא֥ה
אבן־ספ֖יר
דמ֣ות כס֑א ועל֙ דמ֣ות הכס֔א דמ֞ות כמרא֥ה אד֛ם על֖יו מלמֽעלה |
24 19 |
cv ummyl lrqiy awr yl-rawm cmrah abn-spir
dmut cisa vyl dmut hcisa dmut cmrah adm yliv mlmylh |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e B paz,t-q,qad,azl,B rev,B C pas,pas,z-q,z-g,g# B ^A e pas,B z-q,g# f e
silluq munah mahpakh tifha munah ^atnah silluq munah tifha merkha silluq |
|||
|
1.28 As the appearance of the bow that is
in the cloud in the day of the heavy rain, so is the appearance of the
illumination round about. This is the appearance of the likeness of the
glory of Yahweh. And I see and I fall on my face, and I hear the voice of a speaker. (1-4-1) |
|||
|
כח כמרא֣ה
הק֡שת אשר֩
יהי֨ה בענ֜ן
בי֣ום הג֗שם
כ֣ן מרא֤ה
הנ֙גה֙
סב֔יב ה֕וא
מרא֖ה דמ֣ות
כבוד־יהו֑ה וֽאראה֙ ואפ֣ל על־פנ֔י ואשמ֖ע ק֥ול מדבֽר פ |
35 17 |
ck cmrah hqwt awr ihih bynn biom hgwm cn
mrah hnogh sbib hua mrah dmut cbod-ihvh varah vapol yl-pnii vawmy qol mdbr p |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e rev,C pas,z-q,f d g# ^A B z-q,g# f e silluq mahpakh merkha galgal tifha ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
8.2 And I saw, and behold, a likeness as
the appearance of fire, from the appearance of its waist and downward,
fire, and from its waist and upward, as the appearance of brilliance, as the colour of amber. (1-4-1) |
|||
|
ב וארא֗ה
והנ֤ה דמות֙
כמראה־א֔ש
ממרא֥ה
מתנ֛יו
ולמ֖טה א֑ש וממתנ֣יו ולמ֔עלה כמראה־ז֖הר כע֥ין החשמֽלה |
21 18 |
b varah vhnh dmut cmrah-aw mmrah motniv
ulmTh aw ummotniv ulmylh cmrah-zohr cyin hkwmlh |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e rev,C pas,pas,pas,B z-q,B z-q,g# B ^A g# e silluq mahpakh munah tifha munah ^atnah tifha silluq |
|||
|
10.1 And I saw, and behold, in the
expanse that was over the head of the cherubim, as a stone sapphire,
like the appearance of the likeness of a throne, appeared over them. (1-4-1) |
|||
|
א וארא֗ה
והנ֤ה
אל־הרק֙יע֙
אשר֙
על־ר֣אש
הכרב֔ים
כא֣בן ספ֔יר
כמרא֖ה
דמ֣ות כס֑א נרא֖ה עליהֽם |
30 5 |
a varah vhnh al-hrqiy awr yl-raw hcrubim
cabn spir cmrah dmut cisa nrah ylihm |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,z-q,f g# ^A d f g# f e silluq merkha tifha ^atnah galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
|
10.10 And their appearance, a single
likeness for the four of them, as it were, the wheel in the midst of the wheel. (1-4-1) |
|||
|
י ומ֨ראיה֔ם
דמ֥ות אח֖ד
לארבעת֑ם כאש֛ר יהי֥ה האופ֖ן בת֥וך האופֽן |
12 13 |
i umraihm dmut akd larbytm cawr ihih haopn btoç haopn |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,C pas,z-q,f g# ^A pas,B z-q,g# e silluq mahpakh merkha tifha ^atnah munah tifha silluq |
|||
|
10.21 Four, four faces for each one, and
four wings for each one, and the likeness of the hands of a human under their wings. (1-4-1) |
|||
|
כא ארבע֨ה
ארבע֤ה
פנים֙ לאח֔ד
וארב֥ע
כנפ֖ים
לאח֑ד ודמות֙ יד֣י אד֔ם ת֖חת כנפיהֽם |
20 11 |
ca arbyh arbyh pnim lakd varby cnpiim lakd
udmut idi adm tkt cnpihm |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e B z-q,B rev,C pas,pas,z-q,g# ^A d f g# e silluq munah mahpakh tifha ^atnah galgal merkha tifha silluq |
|||
|
10.22 And the likenesses of their faces,
they are the faces that I saw by the river Kebar, their appearances and
themselves. Each straight ahead they go. (1-4-1) |
|||
|
כב ודמ֣ות
פניה֔ם ה֣מה
הפנ֗ים אש֤ר
רא֙יתי֙
על־נהר־כב֔ר
מראיה֖ם
ואות֑ם א֛יש אל־ע֥בר פנ֖יו ילֽכו |
26 9 |
cb udmut pnihm hmh hpnim awr raiti
yl-nhr-cbr mraihm vaotm aiw al-ybr pniv ilcu |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,azl,rev,C pas,B z-q,f g# ^A C e pas,z-q,g# e silluq mahpakh munah merkha tifha ^atnah mahpakh silluq tifha silluq |
|||
|
23.15 Attired with a girdle on their
endowments, a sprawl of dipped material on their heads, the appearance
of equerries, all of them, the likeness of the children of Babel, the Chaldeans, the land of their nativity. (1-4-1) |
|||
|
טו חגור֨י
אז֜ור
במתניה֗ם
סרוח֤י
טבולים֙
בר֣אשיה֔ם
מרא֥ה
שלש֖ים
כל֑ם דמ֤ות בנֽי־בבל֙ כשד֔ים א֖רץ מולדתֽם |
26 12 |
Tv kgori aizor bmotnihm sruki Tbulim
brawihm mrah wliwim culm dmut bni-bbl cwdim arx moldtm |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e B rev,pas,B e z-q,e pas,B z-q,g# B ^A C pas,z-q,f g# f e silluq munah silluq munah tifha munah ^atnah mahpakh merkha tifha merkha silluq |
|||
|
24.17 To groan be mute. For the dead you
will make no lament. Your adornment bind upon you, and your sandals you
will put on your feet. And you will not wrap up a lip. And the bread of men you will not eat. (1-4-1) |
|||
|
יז האנ֣ק ׀
ד֗ם מתים֙
א֣בל
לא־תֽעש֔ה
פאֽרך֙
חב֣וש על֔יך
ונעל֖יך
תש֣ים
ברגל֑יך ול֤א תעטה֙ על־שפ֔ם ול֥חם אנש֖ים ל֥א תאכֽל |
29 16 |
iz hianq dom mtim abl la-tywh parç
kbow yliç unyliç twim brgliç vla tyTh yl-wpm vlkm anwim la tacl |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,C pas,z-q,g# ^A B z-q,g# f e silluq mahpakh tifha ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
27.32 And they will lift their children
up to you, and sing a dirge over you, Who is like Tyre, as mute in the midst of the sea? (1-4-1) |
|||
|
לב ונשא֨ו
אל֤יך
בניהם֙
קינ֔ה
וקוננ֖ו
על֑יך מ֣י כצ֔ור כדמ֖ה בת֥וך היֽם |
17 10 |
lb vnwau aliiç bnihm qinh vqonnu
yliiç mi cxor cdumh btoç him |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e z-g,d f g# ^A g# f e silluq galgal merkha tifha ^atnah tifha merkha silluq |
|||
|
31.2 Child of humanity, say to Pharaoh
the king of Egypt, and to his tumult, To whom are you like in your greatness? (1-4-1) |
|||
|
ב בן־אד֕ם
אמ֛ר
אל־פרע֥ה
מלך־מצר֖ים
ואל־המונ֑ו אל־מ֖י דמ֥ית בגדלֽך |
17 9 |
b bn-adm amor al-pryh mlç-mxriim
val-hmono al-mi dmit bgodlç |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e B e tsi,seg,rev,C pas,z-q,f e g# ^A pas,z-q,f g# e silluq munah silluq mahpakh merkha silluq tifha ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
31.8 Cedars not could dim him in the
garden of God. The fir trees were not like him for his apexes, and the
chestnut was not as his adornments. Every tree in the garden of God was not like him in his beauty. (1-4-1) |
|||
|
ח ארז֣ים
לֽא־עממהו֮
בגן־אלהים֒
ברוש֗ים ל֤א
דמו֙
אל־סעפת֔יו
וערמנ֥ים
לֽא־הי֖ו
כפארת֑יו כל־עץ֙ בגן־אלה֔ים לא־דמ֥ה אל֖יו ביפיֽו |
33 14 |
k arzim la-ymmuhu bgn-alohim browim la dmu
al-sypotiv vyrmonim la-hiu cparotiv cl-yx bgn-alohim la-dmh aliv biopiio |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e qad,f d f g# ^A qad,azl,B rev,qad,C pas,z-q,C pas,z-q,g# f e
silluq merkha galgal merkha tifha ^atnah munah mahpakh tifha merkha silluq |
|||
|
31.18 To whom are you like? Like thus in
glory and in greatness among the trees of Eden, but you will be brought down with the trees of Eden to earth's nether parts. Among the fore-skinned, you will lie down, with those profaned by sword. He is Pharaoh and all the tumult. An oracle of my Lord Yahweh. (1-4-1) |
|||
|
יח אל־מ֨י
דמ֥ית כ֛כה
בכב֥וד
ובג֖דל
בעצי־ע֑דן והורדת֨ את־עצי־ע֜דן אל־א֣רץ תחת֗ית בת֨וך ערל֤ים תשכב֙ את־חללי־ח֔רב ה֤וא פרעה֙ וכל־המונ֔ה נא֖ם אדנ֥י יהוֽה פ |
17 40 |
ik al-mi dmit cch bcbod ubgodl byxi-ydn
vhurdt at-yxi-ydn al-arx tktit btoç yrlim twcb at-klli-krb hua pryh vcl-hmono naum adonii ihvh p |
|
| Ezekiel ikzqal | |||
|
e rev,C pas,B z-q,B z-q,f g# ^A pas,B z-q,B rev,pas,pas,z-q,g# e
silluq mahpakh munah merkha tifha ^atnah munah tifha silluq |
|||
|
32.2 Child of humanity, lift up a dirge
over Pharaoh the king of Egypt, and say to him, Young lion of nations,
you are undone. And you were like the jackals in the seas, and you burst out with your rivers. You roiled the waters under your feet, and you made their rivers turbid. (1-4-1) |
|||
|
ב בן־אד֗ם
ש֤א קינה֙
על־פרע֣ה
מלך־מצר֔ים
ואמרת֣
אל֔יו כפ֥יר
גוי֖ם
נדמ֑ית ואתה֙ כתנ֣ים בימ֔ים ות֣גח בנהרות֗יך ותדלח־מ֙ים֙ ברגל֔יך ותרפ֖ס נהרותֽם ס |
26 34 |
b bn-adm wa qinh yl-pryh mlç-mxriim
vamrt aliv cpir goiim ndmit vath ctnim bimim vtgk bnhrotiç vtdlk-mim brgliç vtrpos nhrotm s |
|
| Hosea howy | |||
|
e B z-q,c d g# ^A g# e silluq munah c galgal tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
4.5 But you will stumble in the day and a
prophet will also stumble with you in the night, and I will mute your mother. (1-4-1) |
|||
|
ה וכשלת֣
הי֔ום וכש֧ל
גם־נב֛יא
עמך֖ ל֑ילה ודמ֖יתי אמֽך |
16 7 |
h vcwlt hiom vcwl gm-nbia yimç lilh
vdmiti aimç |
|
| Hosea howy | |||
|
e f g# B ^A tar,B rev,e pas,B z-q,pas,B z-q,f g# e silluq merkha tifha munah ^atnah munah silluq munah merkha tifha silluq |
|||
|
4.6 My people are undone without
knowledge. Because you, you refused knowledge, so I will refuse you from being my priest, and you forgot the instruction of your God. I will forget your children, I also. (1-4-1) |
|||
|
ו נדמ֥ו עמ֖י
מבל֣י
הד֑עת כי־את֞ה הד֣עת מא֗סת ואמאֽסאך֙ מכה֣ן ל֔י ותשכח֙ תור֣ת אלה֔יך אשכ֥ח בנ֖יך גם־אֽני |
9 34 |
v ndmu ymi mbli hdyt ci-ath hdyt mast vamasç mchn li vtwck tort alohiç awck bniç gm-ani |
|
| Hosea howy | |||
|
e f g# ^A g# e silluq merkha tifha ^atnah tifha silluq |
|||
|
10.7 Undone is Samaria, her king, as raging foam on the surface of water. (1-4-1) |
|||
|
ז נדמ֥ה
שמר֖ון
מלכ֑ה כק֖צף על־פני־מֽים |
6 7 |
z ndmh womron mlch cqxf yl-pni-mim |
|
| Hosea howy | |||
|
rev,C pas,e z-q,g# B ^A z-g,f g# f e mahpakh silluq tifha munah ^atnah merkha tifha merkha silluq |
|||
|
10.15 ♪~ As such the house of God
will do for you from the face of the evil that is your evil. In the dawn undone, undone is the king of Israel. (~4-1) |
|||
|
טו כ֗כה עש֤ה
לכם֙
בֽית־א֔ל
מפנ֖י רע֣ת
רעתכ֑ם בש֕חר נדמ֥ה נדמ֖ה מ֥לך ישראֽל |
15 12 |
Tv cch ywh lcm bit-al mpni ryt rytcm
bwkr ndmh ndmh mlç iwral |
|
| Hosea howy | |||
|
e pas,pas,z-q,g# B ^A f g# e silluq tifha munah ^atnah merkha tifha silluq |
|||
|
12.11 And I have spoken by the prophets,
and I, I have increased visions, and by the hand of the prophets, I will whisper. (1-4-1) |
|||
|
יא ודב֙רתי֙
על־הנביא֔ים
ואנכ֖י
חז֣ון
הרב֑יתי ובי֥ד הנביא֖ים אדמֽה |
17 8 |
ia vdibrti yl-hnbiaim vanoci kzon hrbiti
ubid hnbiaim admh |
|
| Amos ymos | |||
|
e rev,d f g# ^A d f g# e silluq galgal merkha tifha ^atnah galgal merkha tifha silluq |
|||
|
5.13 Therefore the insightful at that
time will be mute, for a time of evil it is. (1-4-1) |
|||
|
יג לכ֗ן
המשכ֛יל
בע֥ת הה֖יא
יד֑ם כ֛י ע֥ת רע֖ה הֽיא |
11 5 |
ig lcn hmwcil byt hhia iidom ci yt ryh hia |
|
| Obadiah yobdih | |||
|
e C e pas,B z-q,B z-q,f g# ^A e pas,B z-q,g# f e silluq mahpakh silluq munah merkha tifha ^atnah silluq munah tifha merkha silluq |
|||
|
1.5 If thieves came to you (if
devastators by night, how you would be akin), would they not thieve only
enough for themselves? If grape-gatherers came to you would they not leave a residue of grape-gleanings? (1-4-1) |
|||
|
ה אם־גנב֤ים
באֽו לך֙
אם־ש֣ודדי
ל֔ילה א֣יך
נדמ֔יתה
הל֥וא
יגנב֖ו
די֑ם אם־בֽצרים֙ ב֣או ל֔ך הל֖וא ישא֥ירו עללֽות |
24 14 |
h am-gnbim bau lç am-woddi lilh
aiç ndmit hloa ignbu diim am-boxrim bau lç hloa iwairu yollot |
|
| Habakkuk kbquq | |||
|
B C pas,z-q,g# B ^A B z-q,rev,pas,B z-q,g# f e munah mahpakh tifha munah ^atnah munah tifha merkha silluq |
|||
|
2.19 ♪B Alas for one who says to a
tree, Awaken, be roused, to a mute stone, This will instruct. Behold, this is arresting in gold and silver, but there is no spirit at all within it. (B-4-1) |
|||
|
יט ה֣וי אמ֤ר
לעץ֙ הק֔יצה
ע֖ורי לא֣בן
דומ֑ם ה֣וא יור֔ה הנה־ה֗וא תפוש֙ זה֣ב וכ֔סף וכל־ר֖וח א֥ין בקרבֽו |
16 21 |
iT hoi aomr lyx hqixh yuri labn dumm
hua iorh hnh-hua tpuw zhb vcsf vcl-ruk ain bqrbo |
|
| Zephaniah xpnih | |||
|
e g# B ^A C pas,B z-q,g# f e silluq tifha munah ^atnah mahpakh munah tifha merkha silluq |
|||
|
1.11 Howl, you who inhabit the deep
hollow, for undone are all the people of Canaan, cut off are all the carriers of silver. (1-4-1) |
|||
|
יא היל֖ילו
ישב֣י
המכת֑ש כ֤י נדמה֙ כל־ע֣ם כנ֔ען נכרת֖ו כל־נט֥ילי כֽסף |
8 17 |
ia hililu iowbi hmctw ci ndmh cl-ym cnyn ncrtu cl-nTili csf |
|
| Psalms thlim | |||
|
e rev,e ole,f# B g e rev,B e silluq merkha munah tifha silluq munah silluq |
|||
|
4.5 Shudder and do not sin. Promise in your heart where you lie down and be mute. Selah. (1-2-1) |
|||
|
ה רגז֗ו
וֽאל־ת֫חט֥או אמר֣ו ב֭לבבכם עֽל־משכבכ֗ם וד֣מו סֽלה |
8 14 |
h rgzu val-tkTau amru blbbcm yl-mwcbcm vdomu slh |
|
| Psalms thlim | |||
|
e rev,g B ^A ger-rev,f# e silluq tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
17.12 Its likeness is like a lion that
salivates to tear, and like a cub sitting in hidden places. (1-4-1) |
|||
|
יב דמינ֗ו
כ֭אריה
יכס֣וף
לטר֑וף ו֝ככפ֗יר יש֥ב במסתרֽים |
10 9 |
ib dmiono carih icsof lTrof vccpir iowb bmstrim |
|
| Psalms thlim | |||
|
e rev,B g B ^A ger-rev,e f# e silluq munah tifha munah ^atnah silluq merkha silluq |
|||
|
22.3 My God, I call by day and you do not
answer, and by night and I am not mute. (1-4-1) |
|||
|
ג אֽלה֗י
אקר֣א י֭ומם
ול֣א תענ֑ה ו֝ל֗ילה ולֽא־דומי֥ה לֽי |
11 8 |
g alohii aqra iomm vla tynh vlilh vla-dumiih li |
|
| Psalms thlim | |||
|
e C B g B ^A f# ger-rev,f# e silluq mahpakh munah tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
30.13 so that I might sing a psalm to
you, glory and not be mute. Yahweh my God, forever I will give you thanks. (1-4-1) |
|||
|
יג למ֤ען ׀
יזמרך֣
כ֭בוד ול֣א
יד֑ם יהו֥ה א֝לה֗י לעול֥ם אודֽך |
13 11 |
ig lmyn izmrç cbod vla iidom
ihvh alohii lyolm aodç |
|
| Psalms thlim | |||
|
e rev,g B ^A f# ger-rev,f# e silluq tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
31.18 Yahweh let me not be ashamed, for I
have called you. Let the wicked be ashamed. Let them be mute in the grave. (1-4-1) |
|||
|
יח יֽהו֗ה
אל־א֭בושה
כ֣י
קראת֑יך יב֥שו ר֝שע֗ים ידמ֥ו לשאֽול |
11 10 |
ik ihvh al-abowh ci qratiç
ibowu rwyim iidmu lwaol |
|
| Psalms thlim | |||
|
e tsi,d e ole,f# ill,B g B ^A f# e silluq galgal silluq merkha munah tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
35.15 But in my halting they were glad
and gathered, gathered above me, those who strike, unknown to me. They ripped and were not mute. (1-2-4-1) |
|||
|
טו ובצלעי֮
שמח֪ו
וֽנא֫ס֥פו נאספ֬ו על֣י נ֭כים ול֣א יד֑עתי קרע֥ו ולא־דֽמו |
10 12 5 |
Tv ubxlyi wmku vnaspu naspu ylii ncim vla idyti qryu vla-dmu |
|
| Psalms thlim | |||
|
C tsi,d ole,f# g B ^A ger-rev,f# e mahpakh galgal merkha tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
37.7 ♪C Dumb - mute - be
still to Yahweh, endure your birth of him. Do not burn over one who prospers in his way, of someone making up schemes. (C-2-4-1) |
|||
|
ז ד֤ום ׀
ליהוה֮
והתח֪ול֫ל־ל֥ו אל־ת֭תחר במצל֣יח דרכ֑ו ב֝א֗יש עש֥ה מזמֽות |
8 9 7 |
z dom lihvh vhtkoll-lo al-ttkr bmxlik drco baiw yowh mzimot |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B g B ^A f# e silluq munah tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
39.3 I was dumb mute. I was calm from
good, and my sorrow was agitated. (1-4-1) |
|||
|
ג נאל֣מתי
ד֭ומיה
החש֣יתי
מט֑וב וכאב֥י נעכֽר |
13 5 |
g nalmti dumiih hkwiti mTob ucabi nycr |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B B ^A ger-rev,e silluq munah ^atnah silluq |
|||
|
48.10 We are in the likeness O God of
your kindness, within your temple. (1-4-1) |
|||
|
י דמ֣ינו
אלה֣ים
חסד֑ך ב֝ק֗רב היכלֽך |
9 7 |
i diminu alohim ksdç bqrb hiclç |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B g ^A g B e silluq munah tifha ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
49.13 But the human in preciousness
doesn't stick around. Proverbial as beasts, they are undone. (1-4-1) |
|||
|
יג ואד֣ם
ב֭יקר
בל־יל֑ין נמש֖ל כבהמ֣ות נדמֽו |
8 7 |
ig vadm biqr bl-ilin nmwl cbhmot ndmu |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B g B ^A g B e silluq munah tifha munah ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
49.21 The human is in preciousness but
doesn't get the point. Proverbial as beasts, they are undone. (1-4-1) |
|||
|
כא אד֣ם
ב֭יקר ול֣א
יב֑ין נמש֖ל כבהמ֣ות נדמֽו |
8 7 |
ca adm biqr vla ibin nmwl cbhmot ndmu |
|
| Psalms thlim | |||
|
C qad,e rev,rev,e f# ^A g B e mahpakh silluq merkha ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
50.21 ♪C These things you have done
and I kept silent. Did you suppose that being so, I would be like
you? I will correct you and I will arrange it in your sight. (C-4-1) |
|||
|
כא א֤לה
עש֨ית ׀
וֽהחר֗שתי
דמ֗ית
הֽיות־אהי֥ה
כמ֑וך אוכיחך֖ ואערכ֣ה לעינֽיך |
20 12 |
ca alh ywit vhkrwti dimit hiot-ahih
cmoç aocikç vayrch lyiniç |
|
| Psalms thlim | |||
|
e rev,f# ^A f# ger-rev,f# e silluq merkha ^atnah merkha silluq |
|||
|
58.5 Their heat is akin to the heat of a
snake. As the deaf adder plugs his ear, (1-4-1) |
|||
|
ה חמת־ל֗מו
כדמ֥ות
חמת־נח֑ש כמו־פ֥תן ח֝ר֗ש יאט֥ם אזנֽו |
10 9 |
h kmt-lmo cdmut kmt-nkw cmo-ptn kirw iaTm aozno |
|
| Psalms thlim | |||
|
B g e B ^A ger-rev,e munah tifha silluq munah ^atnah silluq |
|||
|
62.2 ♪B Surely toward God my being
is mute. From him is my salvation. (B-4-1) |
|||
|
ב א֣ך
אל־א֭להים
דֽומי֣ה
נפש֑י מ֝מ֗נו ישועתֽי |
10 7 |
b aç al-alohim dumiih npwi
mmnu iwuyti |
|
| Psalms thlim | |||
|
B g B ^A ger-rev,e munah tifha munah ^atnah silluq |
|||
|
62.6 ♪B Surely of God be mute, my
being, for from him I wait. (B-4-1) |
|||
|
ו א֣ך
ל֭אלהים
ד֣ומי
נפש֑י כי־מ֝מ֗נו תקותֽי |
8 6 |
v aç lalohim domi npwi ci-mmnu tqvvti |
|
| Psalms thlim | |||
|
e C e ill,shl,zar,f# ^A ger-rev,e silluq mahpakh silluq merkha ^atnah silluq |
|||
|
65.2 To you mute praise, O God in
Zion, and to you a vow is paid. (1-4-1) |
|||
|
ב לך֤ דֽמי֬ה
תהל֓ה
אל֘ה֥ים
בצי֑ון ו֝לך֗ ישלם־נֽדר |
14 7 |
b lç dumiih thilh alohim bxion
ulç iwulm-ndr |
|
| Psalms thlim | |||
|
e f# ^A g B e silluq merkha ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
83.2 O God not mute for you. Do not be silent. Do not be quiet, O God. (1-4-1) |
|||
|
ב אלה֥ים
אל־דמי־ל֑ך אל־תחר֖ש ואל־תשק֣ט אֽל |
7 9 |
b alohim al-domi-lç al-tkrw val-twqoT al |
|
| Psalms thlim | |||
|
C B g B ^A f# ger-rev,f# e mahpakh munah tifha munah ^atnah merkha silluq |
|||
|
89.7 ♪C For who in the sky will
compare with Yahweh? Who has the likeness of Yahweh among the children of God? (C-4-1) |
|||
|
ז כ֤י מ֣י
ב֭שחק יער֣ך
ליהו֑ה ידמ֥ה ל֝יהו֗ה בבנ֥י אלֽים |
10 8 |
z ci mi bwkq iyroç lihvh idmh lihvh bbni alim |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B g B ^A shl,g B e silluq munah tifha munah ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
94.17 Unless Yahweh was help to me, insignificant my being dwelt mute. (1-4-1) |
|||
|
יז לול֣י
י֭הוה
עזר֣תה ל֑י כמע֓ט ׀ שכנ֖ה דומ֣ה נפשֽי |
8 8 |
iz luli ihvh yzrth li cmyT wcnh dumh npwi |
|
| Psalms thlim | |||
|
g B ^A ger-rev,B e tifha munah ^atnah munah silluq |
|||
|
102.7 ♪g I am like an unclean bird
of the wilderness. I have become like an owl of the desert. (g-4-1) |
|||
|
ז ד֭מיתי
לקא֣ת
מדב֑ר ה֝י֗יתי ככ֣וס חרבֽות |
7 8 |
z dmiti lqat mdbr hiiti ccos korbot |
|
| Psalms thlim | |||
|
e B g ^A ger-rev,e silluq munah tifha ^atnah silluq |
|||
|
107.29 He raises tempest into a
whisper, and he calms their waves. (1-4-1) |
|||
|
כט יק֣ם
ס֭ערה
לדממ֑ה ו֝יחש֗ו גליהֽם |
8 7 |
cT iqm syrh ldmmh vikwu glihm |
|
| Psalms thlim | |||
|
B g e ^A ger-rev,f# e munah tifha silluq ^atnah merkha silluq |
|||
|
115.17 ♪B The dead will not praise
Yah, nor all who go down mute. (B-4-1) |
|||
|
יז ל֣א
ה֭מתים
יהֽללו־י֑ה ו֝ל֗א כל־ירד֥י דומֽה |
8 7 |
iz la hmtim ihllu-ih vla cl-iordi dumh |
|
| Psalms thlim | |||
|
e C qad,rev,ole,f# g B ^A g B e silluq mahpakh merkha tifha munah ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
131.2 If I had not agreed and muted my
being, as a nursing child on its mother, as a nursing child - my being. (1-2-4-1) |
|||
|
ב אם־ל֤א
שו֨יתי ׀
ודומ֗מתי
נ֫פש֥י כ֭גמל על֣י אמ֑ו כגמ֖ל על֣י נפשֽי |
11 7 7 |
b am-la wivviti vdommti npwi cgmul yli aimo cgmul ylii npwi |
|
| Psalms thlim | |||
|
g B ^A ger-rev,B e tifha munah ^atnah munah silluq |
|||
|
144.4 ♪g Humanity is like
futility, its days as a shadow passing away. (g-4-1) |
|||
|
ד א֭דם לה֣בל
דמ֑ה י֝מ֗יו כצ֣ל עובֽר |
7 6 |
d adm lhbl dmh imiv cxl yobr |
|
| Job aiob | |||
|
e C e ill,rev,g B ^A g B e silluq mahpakh silluq tifha munah ^atnah tifha munah silluq |
|||
|
4.16 It stood and I recognized no
appearance of similitude before my eyes, mute yet a voice I will hear. (1-4-1) |
|||
|
טז יעמ֤ד ׀
וֽלא־אכ֬יר
מרא֗הו
ת֭מונה
לנ֣גד
עינ֑י דממ֖ה וק֣ול אשמֽע |
17 7 |
Tz iymod vla-acir mrahu tmunh lngd yinii
dmmh vqol awmy |
|
| Job aiob | |||
|
e f# ^A ger-rev,B e silluq merkha ^atnah munah silluq |
|||
|
29.21 Me they heard and they hoped, and they were mute for my advice. (1-4-1) |
|||
|
כא
לֽי־שמע֥ו
ויח֑לו ו֝ידמ֗ו למ֣ו עצתֽי |
7 8 |
ca li-wmyu viiklu viidmu lmo yxti |
|
| Job aiob | |||
|
e g f# rev,f# e silluq tifha merkha silluq |
|||
| 30.27 My inner parts churned and were not mute. I was confronted by days of affliction. (1-1) | |||
| כז מע֖י רתח֥ו ולא־ד֗מו קדמ֥ני ימי־עֽני | 13 |
cz myii rutku vla-dmu qidmuni imi-yoni | |
| Job aiob | |||
|
C e qad,zar,C rev,f# ^A ger-rev,f# e mahpakh silluq mahpakh merkha ^atnah merkha silluq |
|||
|
31.34 ♪C when I could be ruthless,
an abundant tumult, and the contempt of families, dismayed, but I am mute. I did not come out the opening. (C-4-1) |
|||
|
לד כ֤י
אֽער֨וץ ׀
ה֘מ֤ון רב֗ה
ובוז־משפח֥ות
יחת֑ני ו֝אד֗ם לא־א֥צא פֽתח |
17 7 |
ld ci ayrox hmon rbh ubuz-mwpkot ikitni
vadom la-axa ptk |
|
| Song wir hwirim | |||
|
e pas,B z-q,g# e silluq munah tifha silluq |
|||
| 1.9 To my mares in the chariots of Pharaoh, I have likened you, my friend. (1-1) | |||
| ט לססתי֙ ברכב֣י פרע֔ה דמית֖יך רעיתֽי | 15 |
T lsusti brcbi pryh dimitiç ryiiti | |
| Song wir hwirim | |||
|
e C pas,z-q,g# B e ^A C pas,B z-q,pas,pas,e z-q,g# e silluq mahpakh tifha munah silluq ^atnah mahpakh munah silluq tifha silluq |
|||
|
2.9 My beloved is like the hosts of
gazelle, or the faun of the hart. Behold, this one, standing behind our embankment, peering through the perforations, blossoming through the lattice. (1-4-1) |
|||
|
ט דומ֤ה
דודי֙ לצב֔י
א֖ו לע֣פר
הֽאיל֑ים הנה־ז֤ה עומד֙ אח֣ר כתל֔נו משג֙יח֙ מן־הֽחלנ֔ות מצ֖יץ מן־הֽחרכֽים |
14 25 |
T domh dodi lxbi ao lyopr haiilim
hnh-zh yomd akr cotlnu mwgik mn-hklonot mxix mn-hkrcim |
|
| Song wir hwirim | |||
|
C pas,pas,z-q,g# ^A t-q,qad,azl,rev,d f g# f e mahpakh tifha ^atnah galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
|
2.17 ♪C Till the day respires and
the shadows withdraw, surround, be like, you, my beloved, the gazelle or the faun of the hart upon the rugged mountains. (C-4-1) |
|||
|
יז ע֤ד
שיפ֙וח֙
הי֔ום ונ֖סו
הצלל֑ים סב֩ דמה־לך֨ דוד֜י לצב֗י א֛ו לע֥פר האיל֖ים על־ה֥רי בֽתר ס |
13 23 |
iz yd wipuk hiom vnsu hxllim sob dmh-lç dodi lxbi ao lyopr haiilim yl-hri btr s |
|
| Song wir hwirim | |||
|
C e pas,e B z-q,g# e mahpakh silluq munah tifha silluq |
|||
| 7.8 ♪C This, your arising is like a palm tree and your breasts, clusters. (C-1) | |||
| ח ז֤את קֽומתך֙ דֽמת֣ה לתמ֔ר ושד֖יך לאשכלֽות | 17 |
k zat qomtç dmth ltmr vwdiiç lawcolot | |
| Song wir hwirim | |||
|
e B rev,e C pas,C B e z-q,g# f e silluq munah silluq mahpakh munah silluq tifha merkha silluq |
|||
| 8.14 Run away, my beloved, and you be like a gazelle or the faun of the hart, on the mountains of spices. (1-1) | |||
| יד בר֣ח ׀ דוד֗י וֽדמה־לך֤ לצבי֙ א֚ו לע֣פר הֽאיל֔ים ע֖ל הר֥י בשמֽים | 24 |
id brk dodi udmh-lç lxbi ao lyopr haiilim yl hri bwmim | |
| Lamentations aich | |||
|
e qad,C pas,B z-q,C pas,z-q,g# ^A C pas,pas,z-q,g# e silluq mahpakh munah mahpakh tifha ^atnah mahpakh tifha silluq |
|||
|
2.10 Yet mute on earth, the elders of the
daughter of Zion sit. They have offered up dust on their heads. They
wear sackcloth. Hanging down their heads to the earth are the virgins of Jerusalem. (1-4-1) |
|||
|
י ישב֨ו
לא֤רץ ידמו֙
זקנ֣י
בת־צי֔ון
העל֤ו עפר֙
על־ראש֔ם
חגר֖ו
שק֑ים הור֤ידו לא֙רץ֙ ראש֔ן בתול֖ת ירושלֽם ס |
24 16 |
i iiwbu larx iidmu zqni bt-xion hylu ypr
yl-rawm kgru wqim horidu larx rawn btulot iruwlim s |
|
| Lamentations aich | |||
|
e tar,B rev,pas,B z-q,C pas,e z-q,g# ^A e f d g# f e silluq munah mahpakh silluq tifha ^atnah silluq merkha galgal tifha merkha silluq |
|||
|
2.13 My witness for you, what will it be
like for you, O daughter of Jerusalem? What will I consider equal to you
that I may comfort you, virgin daughter of Zion? For great as the sea is your shattering. Who will heal you? (1-4-1) |
|||
|
יג
מֽה־אעיד֞ך
מ֣ה
אדמה־ל֗ך
הבת֙
יר֣ושל֔ם
מ֤ה
אשוה־לך֙
ואנֽחמ֔ך
בתול֖ת
בת־צי֑ון כֽי־גד֥ול כי֛ם שבר֖ך מ֥י ירפא־לֽך ס |
30 11 |
ig mh-ayidç mh admh-lç hbt
iruwlim mh awvvh-lç vankmç btult bt-xion ci-gdol cim wbrç mi irpa-lç s |
|
| Lamentations aich | |||
|
e f g# ^A B t-g,qad,C pas,B z-q,e C pas,z-q,g# e silluq merkha tifha ^atnah munah mahpakh munah silluq mahpakh tifha silluq |
|||
|
2.18 'ts crying out, their heart, to my
Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears run down as a torrent day and night. Give yourself no respite, no mute for your eye's pupil. (1-4-1) |
|||
|
יח צע֥ק לב֖ם
אל־אדנ֑י חומ֣ת בת־צ֠יון הור֨ידי כנ֤חל דמעה֙ יומ֣ם ול֔ילה אֽל־תתנ֤י פוגת֙ ל֔ך אל־תד֖ם בת־עינֽך ס |
8 31 |
ik xyq libm al-adonii komt bt-xion horidi cnkl dmyh iomm vlilh al-titni pugt lç al-tidom bt-yinç s |
|
| Lamentations aich | |||
|
C pas,z-q,g# e mahpakh tifha silluq |
|||
| 3.26 ♪C That one should hope is good, mute for the salvation of Yahweh. (C-1) | |||
| כו ט֤וב ויחיל֙ ודומ֔ם לתשוע֖ת יהוֽה | 12 |
cv Tob vikil vdumm ltwuyt ihvh | |
| Lamentations aich | |||
|
e C pas,z-q,f g# e silluq mahpakh merkha tifha silluq |
|||
| 3.28 Yonder seated in solitude and mute, for it tolerates it. (1-1) | |||
| כח יש֤ב בדד֙ ויד֔ם כ֥י נט֖ל עלֽיו | 12 |
ck iiwb bdd viidom ci nTl yliv | |
| Lamentations aich | |||
|
e c d f g# f e silluq c galgal merkha tifha merkha silluq |
|||
| 3.49 Undone is my eye, wrung out, and there is no respite, (1-1) | |||
| מט עינ֧י נגר֛ה ול֥א תדמ֖ה מא֥ין הפגֽות | 13 |
mT yini nigrh vla tdmh main hpugot | |
| Esther astr | |||
|
e f g# B ^A B z-q,f g# e silluq merkha tifha munah ^atnah munah merkha tifha silluq |
|||
|
4.13 And Mordecai said in reply to
Esther, Do not suppose that you will escape the house of the king any more than all the Judeans. (1-4-1) |
|||
|
יג וי֥אמר
מרדכ֖י
להש֣יב
אל־אסת֑ר אל־תדמ֣י בנפש֔ך להמל֥ט בית־המ֖לך מכל־היהודֽים |
12 20 |
ig viamr mordcii lhwib al-astr
al-tdmi bnpwç lhimlT bit-hmlç mcl-hihudim |
|
| Daniel dnial | |||
|
e B rev,e qad,azl,B rev,pas,pas,B e z-q,g# B ^A pas,B e z-q,g# e
silluq munah silluq munah silluq tifha munah ^atnah munah silluq tifha silluq |
|||
|
3.25 He answered and said, Uh-oh, I am
gazing on four valiant men, loosed and walking in the midst of the fire,
and there is no hurt in them, and the appearance of the fourth is like to a son of the gods. (1-4-1) |
|||
|
כה ענ֣ה
ואמ֗ר
הֽא־אנ֨ה
חז֜ה גבר֣ין
ארבע֗ה
שר֙ין֙
מהלכ֣ין
בגֽוא־נור֔א
וחב֖ל
לא־אית֣י
בה֑ון ורוה֙ ד֣י רֽביעא֔ה דמ֖ה לבר־אלהֽין ס |
32 16 |
ch yni vamr ha-anh kzi gubrin arbyh wriin
mhlcin bgo-nura vkbl la-aitii bhon vrivvih di rbiyah dmi lbr-alhin s |
|
| Daniel dnial | |||
|
e B t-q,qad,azl,B rev,pas,z-q,f d g# B ^A pas,B z-q,f e g# f e
silluq munah merkha galgal tifha munah ^atnah munah merkha silluq tifha merkha silluq |
|||
|
7.5 And behold another animal, a second
in the likeness of a bear, and to one side it arose, and three ribs in
its mouth between its teeth. And thus they said to it, Arise. Eat much flesh. (1-4-1) |
|||
|
ה ואר֣ו
חיוה֩ אחר֨י
תנינ֜ה
דמי֣ה לד֗ב
ולשטר־חד֙
הקמ֔ת ותל֥ת
עלע֛ין
בפמ֖ה ב֣ין
שנ֑ה וכן֙ אמר֣ין ל֔ה ק֥ומֽי אכ֖לי בש֥ר שגֽיא |
32 14 |
h varu kivvh aokri tniinh dmih ldob
vlwTr-kd hoqimt utlt ylyin bpumh bin winh vcn amrin lh qumi aculi bwr wgia |
|
| Daniel dnial | |||
|
e rev,pas,B z-q,g# ^A rev,e pas,e pas,B z-q,rev,pas,C pas,z-q,f g# e
silluq munah tifha ^atnah silluq munah mahpakh merkha tifha silluq |
|||
|
10.16 And behold, one akin to the
children of humanity, touched on my lips. And I opened my mouth, and I spoke, and I said to the one standing before me, My lord, in the appearance, spasms were changed over me, and I contained no power. (1-4-1) |
|||
|
טז והנ֗ה
כדמות֙ בנ֣י
אד֔ם נג֖ע
על־שפת֑י ואפתח־פ֗י וֽאדברה֙ ואֽמרה֙ אל־העמ֣ד לנגד֔י אדנ֗י במראה֙ נהפכ֤ו צירי֙ על֔י ול֥א עצ֖רתי כֽח |
16 38 |
Tz vhnh cdmut bni adm nogy yl-wptii
vaptk-pi vadbrh vaomrh al-hyomd lngdi adoni bmrah nhpcu xirii ylii vla yxrti cok |
|
| 2 Chronicles dibri himim b | |||
|
e B t-q,qad,azl,C pas,B z-q,C e z-q,f g# ^A C pas,z-q,g# e silluq munah mahpakh munah mahpakh silluq merkha tifha ^atnah mahpakh tifha silluq |
|||
|
4.3 And the likeness of oxen was under
it, round and round about surrounding it, ten per cubit, encompassing
the sea round about. Two rows of oxen were molded when it was molded. (1-4-1) |
|||
|
ג ודמ֣ות
בקרים֩ ת֨חת
ל֜ו סב֤יב ׀
סביב֙
סובב֣ים
את֔ו ע֚שר
בֽאמ֔ה
מקיפ֥ים
את־הי֖ם
סב֑יב שנ֤ים טורים֙ הבק֔ר יצוק֖ים במֽצקתֽו |
29 14 |
g udmut bqrim tkt lo sbib sbib sobbim aoto
ywr bamh mqipim at-him sbib wniim Turim hbqr ixuqim bmuxqto |
|
No comments:
Post a Comment