Friday, 8 November 2024

Psalm 90

Psalms 90: Syllables: 361; Longest recitation: 11; Tenor: A 20.78%;
Ornament density: 11.1%; Average phrase length: 10.3.

Performance here by French soprano Esther Lamandier. No corrections were required to the music above. 

I doubt by now that you need me to point out anything further. All I want to do in this series is to present the data, both text and music. My voice if indeed you need it, speaks clearly enough through my translation and my two earlier books. My translation and its accompanying concordance are not perfect, but as imperfectly consistent as I could manage.

If you are a musician, please sing or arrange something. If you read Hebrew please take note of what beauty there is embedded in the hand signals in the text. These marks restore something of the tone of voice for us all. And there are real songs and laments as we have heard already. If you want to learn Hebrew, sing from the transcription, and explore the Hebrew and SimHebrew to help you learn. You don't need to start from nothing.

1 A prayer of Moses the man of God.
My Lord, a habitation you yourself have become for us, from generation to generation. (1-2-1)
א תפלה֮ למש֪ה אֽיש־האל֫ה֥ים
א‍ֽדנ֗י מע֣ון א֭תה הי֥ית ל֗נו בד֣ר ודֽר
11
15
a tpilh lmwh aiw-halohim
adonii myon ath hiit lnu bdor vdor
2 From ere mountains were born or you birthed earth and world,
and even from everlasting to everlasting, you are God. (1-4-1)
ב בט֤רם ה֘ר֤ים יל֗דו ותח֣ולֽל א֣רץ ותב֑ל
וֽמעול֥ם עד־ע֝ול֗ם את֥ה אֽל
16
10
b bTrm hrim iuldu vtkoll arx vtbl
umyolm yd-yolm ath al
3 You turn a mortal to contrition,
and you say, Turn children of humanity. (1-4-1)
ג תש֣ב א֭נוש עד־דכ֑א
ו֝ת֗אמר ש֣ובו בני־אדֽם
6
9
g twb anow yd-dca
vtamr wubu bni-adm
4 ♪C For a thousand years in your eyes are like a recent day that has passed by,
and a watch in the night. (C-1-4-1)
ד כ֤י א֪לף שנ֡ים בֽעינ֗יך כי֣ום א֭תמול כ֣י יעב֑ר
ואשמור֥ה בלֽילה
17
7
d ci alf wnim byiniç ciom atmol ci iybor
vawmurh blilh
5 ♪g You inundate them. Sleep they become.
In the morning, as grass renews, (g-1-4-1)
ה ז֭רמתם שנ֣ה יהי֑ו
ב֝ב֗קר כחצ֥יר יחלֽף
7
9
h zrmtm winh ihiu
bboqr ckxir iklof
6 ♪g in the morning, it blossoms and renews.
Of the evening, it is cut down and dries up. (g-1-4-1)
ו ב֭בקר יצ֣יץ וחל֑ף
ל֝ע֗רב ימול֥ל ויבֽש
8
9
v bboqr ixix vklf
lyrb imoll vibw
7 For we are consumed in your anger,
and in your heat we are vexed. (1-4-1)
ז כֽי־כל֥ינו באפ֑ך
וֽבחמתך֥ נבהֽלנו
8
8
z ci-clinu bapç
ubkmtç nbhlnu
8 You put our iniquities before you,
our dissembling in the light of your face. (1-4-1)
ח שת֣ה עונת֣ינו לנגד֑ך
ע֝למ֗נו למא֥ור פנֽיך
11
9
k wth yvonotinu lngdç
ylumnu lmaor pniç
9 ♪B For all our days face away from your fury.
We consume our years as a mutter. (B-1-4-1)
ט כ֣י כל־י֭מינו פנ֣ו בעברת֑ך
כל֖ינו שנ֣ינו כמו־הֽגה
12
10
T ci cl-iminu pnu bybrtç
cilinu wninu cmo-hgh
10 The days of our years, in them a seventy year span, and if valiant, an eighty year span, but their boldness is toil and mischief,
for they scurry past, and we fly away. (1-4-1)
י ימֽי־שנות֨ינו בה֥ם שבע֪ים שנ֡ה וא֤ם בגבור֨ת שמ֘ונ֤ים שנ֗ה ו֭רהבם עמ֣ל וא֑ון
כי־ג֥ז ח֝֗יש ונעֽפה
30
7
i imi-wnotinu bhm wbyim wnh vam bgburot wmonim wnh vrohbm yml vavvn
ci-gz kiw vnyuph
11 Who knows the strength of your anger,
and according to your fear your fury? (1-4-1)
יא מֽי־י֭ודע ע֣ז אפ֑ך
ו֝כיראתך֗ עברתֽך
8
8
ia mi-iody yoz apç
uciratç ybrtç
12 To apportion our days so make us know,
that we may come to the heart of wisdom. (1-4-1)
יב למנ֣ות י֭מינו כ֣ן הוד֑ע
ו֝נב֗א לב֣ב חכמֽה
8
7
ib lmnot iminu cn hody
vnbia lbb kcmh
13 Return Yahweh, how long?
And be comforted over your servants. (1-4-1)
יג שוב֣ה י֭הוה עד־מת֑י
ו֝הנח֗ם על־עבדֽיך
7
9
ig wubh ihvh yd-mtii
vhinkm yl-ybdiç
14 Satisfy us in the morning of your kindness,
and we will shout for joy and be glad in all our days. (1-4-1)
יד שבע֣נו בב֣קר חסד֑ך
וֽנרננ֥ה ו֝נשמח֗ה בכל־ימֽינו
9
12
id wbynu bboqr ksdç
unrnnh vnwmkh bcl-iminu
15 ♪g Make us glad for days you afflicted us,
years we have seen evil. (g-1-4-1)
טו ש֭מחנו כימ֣ות ענית֑נו
ש֝נ֗ות רא֥ינו רעֽה
9
7
Tv wmknu cimot yinitnu
wnot rainu ryh
16 Let your work appear to your servants,
and your honour upon their children. (1-4-1)
טז ירא֣ה אל־עבד֣יך פעל֑ך
ו֝הדרך֗ על־בניהֽם
12
8
Tz iirah al-ybdiç poylç
vhdrç yl-bnihm
17 And let the pleasure of the Lord our God be upon us,
and the deed of our hands establish upon us,
and the deed of our hands establish. (1-2-4-1)
יז ויה֤י נ֤עם אדנ֥י אלה֗ינו ע֫ל֥ינו
ומעש֣ה י֭דינו כוננ֥ה על֑ינו
וֽמעש֥ה י֝ד֗ינו כוננֽהו
14
12
10
iz vihi noym adonii alohinu ylinu
umywh idinu connh ylinu
umywh idinu connhu

The music in these posts is derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here.



No comments:

Post a Comment