1 Of David. Contend, Yahweh, with my
contenders. Fight those fighting me. (1-4-1)
|
א לדו֨ד ריב֣ה י֭הוה את־יריב֑י ל֝ח֗ם את־לֽחמֽי
|
11 6
|
|
a ldvid ribh ihvh at-iribii lkm
at-lokmii
|
2 Encourage shield and grappling hook, and
arise to my help. (1-4-1)
|
ב החז֣ק מג֣ן וצנ֑ה ו֝ק֗ומה בעזרתֽי |
8 7
|
|
b hkzq mgn vxinh vqumh byzrti
|
3 And do away with spear and imprison the
call of my persecutors, Say to my being, I am your salvation.
(1-4-1)
|
ג וה֘ר֤ק חנ֣ית ו֭סגר לקר֣את רדפ֑י אמ֥ר ל֝נפש֗י יֽשעת֥ך אֽני
|
11 11
|
|
g vhrq knit usgor lqrat rodpii amor
lnpwi iwuytç ani
|
4 Let them be ashamed and humiliated who
seek my being. Let them be repulsed and disappointed, who
devise my hurt. (1-2-4-1)
|
ד יב֣שו ויכלמו֮ מבקש֪י נ֫פש֥י יס֣גו אח֣ור ויחפר֑ו ח֝שב֗י רעתֽי
|
12 9 5
|
|
d ibowu viiclmu mbqwi npwi iisogu
akor vikpru kowbi ryti
|
5 Let them be as chaff in the face of
wind, and the angel of Yahweh pushing. (1-4-1)
|
ה יֽהי֗ו כמ֥ץ לפני־ר֑וח ומלא֖ך יהו֣ה דוחֽה |
7 7
|
|
h ihiu cmox lpni-ruk umlaç ihvh dokh
|
6 Let their way be dark and divided, and
the angel of Yahweh their persecutor. (1-4-1)
|
ו יֽהי־דרכ֗ם ח֥שך וחלקלק֑ות ומלא֥ך י֝הו֗ה רדפֽם
|
11 7
|
|
v ihi-drcm kowç vklqlqot umlaç ihvh
rodpm
|
7 Because for nothing they buried
destruction for me. Their net for nothing, they excavate for me.
(1-4-1)
|
ז כֽי־חנ֣ם טֽמנו־ל֭י ש֣חת רשת֑ם ח֝נ֗ם חפר֥ו לנפשֽי
|
9 7
|
|
z ci-kinm Tmnu-li wkt rwtm kinm kpru
lnpwi
|
8 Let catastrophe come upon him unknown
to him, and let his net which he buried catch him. In
catastrophe, he will fall in it. (1-2-4-1)
|
ח תבוא֣הו שואה֮ לֽא־י֫ד֥ע ורשת֣ו אשר־טמ֣ן תלכד֑ו ב֝שוא֗ה
יפל־בֽה
|
8 10 6
|
|
k tboahu woah la-iidy vrwto awr-Tmn
tlcdo bwoah iipol-bh
|
9 ♪g And my being rejoices in Yahweh. She
joys in his salvation. (g-1-4-1)
|
ט ו֭נפשי תג֣יל ביהו֑ה ת֝שיש בישועתֽו |
7 6
|
|
T vnpwi tgil bihvh twiw biwuyto
|
10 ♪f All my bones will say, Yahweh who is
like you? Delivering the poor from the resolute, even from him, and
the poor and needy from his ravager. (~1-2-4-1)
|
י כ֥ל עצמות֨י תאמרנה֮ יהו֗ה מ֥י כ֫מ֥וך מצ֣יל ע֭ני מחז֣ק ממ֑נו וענ֥י
ו֝אבי֗ון מגזלֽו
|
13 10 9
|
|
i cl yxmotii tamrnh ihvh mi cmoç
mxil yni mkzq mmnu vyni vabion mgozlo
|
11 ♪g Violent witnesses arise. Things
that are unknown to me they inquire of me. (g-1-4-1)
|
יא י֭קומון עד֣י חמ֑ס אש֥ר לא־י֝ד֗עתי ישאלֽוני
|
7 9
|
|
ia iqumun ydi kms awr la-idyti
iwaluni
|
12 They repay me evil under the guise of
good to bereave me of my being. (1-1)
|
יב ישלמ֣וני ר֭עה ת֥חת טוב֗ה שכ֣ול לנפשֽי |
15
|
|
ib iwlmuni ryh tkt Tobh wcol lnpwi
|
13 But I in their illness make sackcloth
my clothing. I afflict my being with fasting. And my prayer into my
embrace returned. (1-4-1)
|
יג ואנ֤י בחלות֡ם לב֬ושי ש֗ק ענ֣יתי בצ֣ום נפש֑י ו֝תפלת֗י על־חיק֥י
תשֽוב
|
18 9
|
|
ig vani bklotm lbuwi wq yiniti bxom npwi
utpilti yl-kiqi twub
|
14 I walked as friend, as my kin, mourning
as one lamenting a mother, I prostrate myself. (1-4-1)
|
יד כרֽע־כא֣ח ל֭י התהל֑כתי כאבל־א֝֗ם קד֥ר שחֽותי
|
10 9
|
|
id criy-cak li hthlcti cabl-am qodr
wkoti
|
15 But in my halting they were glad and
gathered, gathered above me, those who strike, unknown to me. They
ripped and were not mute. (1-2-4-1)
|
טו ובצלעי֮ שמח֪ו וֽנא֫ס֥פו נאספ֬ו על֣י נ֭כים ול֣א יד֑עתי קֽרע֥ו
ולא־דֽמו
|
10 12 5
|
|
Tv ubxlyi wmku vnaspu naspu ylii
ncim vla idyti qryu vla-dmu
|
16 ♪g With polluted derision
parasitical, they gnash their teeth at me. (g-1-4-1)
|
טז ב֭חנפי לעג֣י מע֑וג חר֖ק על֣י שנֽימו |
8 7
|
|
Tz bknpi lygi myog kroq ylii winimo
|
17 My Lord how much do you see? Turn
me from their catastrophes, from the young lions my uniqueness.
(1-2-4-1)
|
יז אדני֮ כמ֪ה ת֫רא֥ה הש֣יבה נ֭פשי משאיה֑ם מ֝כפיר֗ים יחידתֽי
|
7 9 7
|
|
iz adonii cmh trah hwibh npwi
mwoaihm mcpirim ikidti
|
18 ♪g I will give you thanks in the
congregation of the many. Among a numerous people I will praise
you. (g-1-4-1)
|
יח א֭ודך בקה֣ל ר֑ב בע֖ם עצ֣ום אהֽללֽך |
6 8
|
|
ik aodç bqhl rb bym yxum ahllç
|
19 Let not my enemies be falsely glad
over me. Those hating me for nothing, let them not eye me with a
wink. (1-4-1)
|
יט אֽל־ישמחו־ל֣י איב֣י ש֑קר שנא֥י ח֝נ֗ם יקרצו־עֽין
|
9 8
|
|
iT al-iwmku-li aoibii wqr wonaii
kinm iqrxu-yin
|
20 ♪C For they do not speak peace. But
above the moment of the earth, they devise words of deceit.
(C-1-2-4-1)
|
כ כ֤י ל֥א של֗ום יד֫ב֥רו וע֥ל רגעי־א֑רץ דבר֥י מ֝רמות יחשבֽון
|
8 5 8
|
|
c ci la wlom idbru vyl rgyi-arx
dbri mrmot ikwobun
|
21 And they open wide their mouth above
me, and they say, Aha aha! Our eye sees. (1-2-4-1)
|
כא וירח֥יבו על֗י פ֫יה֥ם א֭מרו הא֣ח הא֑ח ראת֥ה עינֽינו
|
8 6 6
|
|
ca virkibu ylii pihm amru hak hak
rath yinnu
|
22 You see Yahweh, do not keep silent. My
Lord, do not be distant from me. (1-4-1)
|
כב רא֣יתה י֭הוה אֽל־תחר֑ש א֝דנ֗י אל־תרח֥ק ממֽני
|
9 9
|
|
cb rait ihvh al-tkrw adonii al-trkq
mmni
|
23 Rouse yourself and awaken to my
judgment, my God, and my Lord, to my contention. (1-4-1)
|
כג הע֣ירה ו֭הקיצה למשפט֑י אלה֖י וֽאדנ֣י לריבֽי
|
11 9
|
|
cg hyirh vhqixh lmwpTi alohii
vadonii lribi
|
24 Judge me according to your
righteousness, Yahweh my God, and let them not be glad over me. (1-1)
|
כד שפט֣ני כ֭צדקך יהו֥ה אלה֗י ואל־ישמחו־לֽי |
18
|
|
cd wopTni cxdqç ihvh alohii val-iwmku-li
|
25 Let them not say in their heart, Aha!
ours he is. Let them not say, We have swallowed him up. (1-4-1)
|
כה אל־יאמר֣ו ב֭לבם הא֣ח נפש֑נו אל־י֝אמר֗ו בֽלענֽוהו
|
11 8
|
|
ch al-iamru blibm hak npwnu al-iamru
bilynuhu
|
26 ♪~ Let them be ashamed and disappointed
together who are glad in my hurt. Let them be clothed in shame and
humiliation, who magnify themselves above me. (~1-2-4-1)
|
כו י֘ב֤שו ויחפר֨ו יחדו֮ שמח֪י רע֫ת֥י יֽלבשו־ב֥שת וכלמ֑ה הֽמגדיל֥ים
עלֽי
|
15 7 6
|
|
cv ibowu vikpru ikdiv wmki ryti
ilbwu-bowt uclimh hmgdilim ylii
|
27 Let them shout for joy and be glad who
delight in my righteousness, and let them say continually, Yahweh
be magnified, who delights in the peace of his servant. (1-2-4-1)
|
כז יר֣נו וישמחו֮ חפצ֪י צ֫דק֥י ויאמר֣ו ת֭מיד יגד֣ל יהו֑ה ה֝חפ֗ץ
של֣ום עבדֽו
|
12 9 7
|
|
cz ironu viwmku kpxi xdqi viamru
tmid igdl ihvh hkpx wlom ybdo
|
28 ♪g And my tongue will meditate on your
righteousness, all the day long your praises. (g-1-4-1)
|
כח ו֭לשוני תהג֣ה צדק֑ך כל־ה֝יום תהלתֽך |
8 8
|
|
ck ulwoni thgh xdqç cl-hiom thilotiç
|