The music in these posts is entirely derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here.
Psalms 144: Syllables 330 Longest recitation 11 Tenor f# 25.76% |
The ornaments above the text are very clear in the Hebrew below -- and I have increased the size of the font in the stylesheet for the blog. I could also identify rarer ornament
combinations in a psalm, but I think that might be better in a separate post -- and I have probably already done it in some obscure table in a blog post. Instant musical criticism is difficult to imagine. We need to take time to listen either internally with sight reading or explicitly with performance. I can't shorten this necessary learning experience.
One shape in this psalm that I have not noted elsewhere so far is the approach to
the cadence on the supertonic (ole-veyored) from lower single syllable bars. Note yerah in bars
8, 61, and 71. It turns out there is a rule. If a d is in the music and the music cadences on f#, then the d
always precedes the f#. There are constraints on the sequences of the accents.
The yerah may appear without an ole but not after it. There are 25 verses with
atnah (A) and a d preceding it. The d always is in the earlier part of the
verse. There are 2 verses in the Psalms with a d and no inner verse cadence. (There is no such constraint on the tevir, the d used only in the 21 books.)
1 Of David. Blessed is Yahweh my rock,
the teacher of my hands to close combat, my fingers to war. (1-4-1) |
|||
א לדו֨ד ב֘ר֤וך יהו֨ה צור֗י הֽמלמ֣ד יד֣י לקר֑ב א֝צבעות֗י למלחמֽה |
16 8 |
a ldvid bruç ihvh xuri hmlmd idii lqrb
axbyotii lmlkmh |
|
2 My kindness and my fortress, my
retreat and my security, mine, my shield, and in him I have taken refuge, wrapping my people under me. (1-2-4-1) |
|||
ב חסד֥י ומצודתי֮ משגב֪י וֽמפלט֫י־ל֥י מ֭גני וב֣ו חס֑יתי הרוד֖ד עמ֣י תחתֽי |
13 8 7 |
b ksdi umxudti mwgbi umplTi-li
mgini ubo ksiti hrodd ymi tktii |
|
3 Yahweh, what is this humanity that
you know it, a mortal child that you devised it? (1-4-1) |
|||
ג יֽהו֗ה מה־א֭דם ותדע֑הו בן־א֝נ֗וש וֽתחשבֽהו |
10 7 |
g ihvh mh-adm vtdyhu bn-anow vtkwbhu |
|
4 ♪g Humanity is like futility, its days as a shadow passing away. (g-1-4-1) |
|||
ד א֭דם לה֣בל דמ֑ה י֝מ֗יו כצ֣ל עובֽר |
7 6 |
d adm lhbl dmh imiv cxl yobr |
|
5 ♪g Yahweh, bend your heavens and come
down. Touch hills and they will smoke. (g-1-4-1) |
|||
ה י֭הוה הט־שמ֣יך ותר֑ד ג֖ע בהר֣ים וֽיעשֽנו |
9 9 |
h ihvh hT-wmiç vtrd gy bhrim viywnu |
|
6 A lightning bolt and you will
disperse them. Send out your arrows and you will confuse them. (1-4-1) |
|||
ו בר֣וק ב֭רק ותפיצ֑ם של֥ח ח֝צ֗יך ותהמֽם |
7 8 |
v broq brq utpixm wlk kixiç uthumm |
|
7 Send out your hands from on high. Set me free and deliver me from abundant waters, from the hand of the children of the alien, (1-2-4-1) |
|||
ז של֥ח יד֗יך ממ֫ר֥ום פצ֣ני ו֭הצילני ממ֣ים רב֑ים מ֝י֗ד בנ֣י נכֽר |
8 12 6 |
z wlk idiç mmrom pxni vhxilni mmim rbim mid bni ncr |
|
8 whose mouths speak vanity, and their right hand a right hand of falsehood. (1-4-1) |
|||
ח אש֣ר פ֭יהם דבר־ש֑וא וֽ֝ימינ֗ם ימ֣ין שֽקר |
7 7 |
k awr pihm dibr-wva viminm imin wqr |
|
9 O God, a new song I will sing to
you. On a ten-stringed lute I will sing a psalm to you. (1-4-1) |
|||
ט אֽלה֗ים ש֣יר ח֭דש אש֣ירה ל֑ך בנ֥בל ע֝ש֗ור אזמרה־לֽך |
9 9 |
T alohim wir kdw awirh lç bnbl ywor azmrh-lç |
|
10 Giving salvation to kings, setting even David his servant free from a sword of evil. (1-2-1) |
|||
י הנות֥ן תשוע֗ה למל֫כ֥ים ה֭פוצה את־דו֥ד עבד֗ו מח֥רב רעֽה |
9 13 |
i hnotn twuyh lmlcim hpoxh at-dvid ybdo mkrb ryh |
|
11 Set me free and deliver me from the
hand of the children of the alien, whose mouths speak vanity, and their right hand a right hand of falsehood, (1-2-4-1) |
|||
יא פצ֥ני והצילני֮
מי֪ד בֽני־נ֫כ֥ר אש֣ר פ֭יהם דבר־ש֑וא וֽ֝ימינ֗ם ימ֣ין שֽקר |
13 7 7 |
ia pxni vhxilni mid bni-ncr awr pihm dibr-wva viminm imin wqr |
|
12 that our sons may be as plants
developed in their youth, with our daughters as cornerstones, dressed in the manner of a temple, (1-2-4-1) |
|||
יב אש֤ר בנ֨ינו כנטעים֮
מגדל֪ים
בֽנעור֫יה֥ם בנות֥ינו כזוי֑ת מ֝חטב֗ות תבנ֥ית היכֽל |
16 8 8 |
ib awr bninu cnTiyim mgudlim bnyurihm
bnotinu czvviiot mkuTbot tbnit hicl |
|
13 so our granaries are full furnished
from kind to kind, our sheep by thousands, to ten thousands in our streets, (1-2-1) |
|||
יג מזו֣ינו מלאים֮ מפיק֥ים מז֗ן א֫ל־ז֥ן צאונ֣נו מ֭אליפות מרבב֗ות בחוצותֽינו |
14 16 |
ig mzvvinu mlaim mpiqim mzn al-zn
xannu malipot mrubbot bkuxotinu |
|
14 our droves bearing burdens, without breach without sally, without complaint in our piazzas. (1-2-4-1) |
|||
יד אלופ֗ינו מֽסב֫ל֥ים אֽין־פ֭רץ וא֣ין יוצ֑את וא֥ין צ֝וח֗ה ברחבתֽינו |
8 7 10 |
id alupinu msublim ain-prx vain ioxat vain xvvkh brkobotinu |
|
15 Happy the people who are such to
him. Happy the people who have Yahweh as their God. (1-4-1) |
|||
טו אשר֣י ה֭עם שכ֣כה ל֑ו אֽשר֥י ה֝ע֗ם שיהו֥ה אלהֽיו |
8 10 |
Tv awri hym wcch lo awri hym wihvh alohiv |
No comments:
Post a Comment