Today's first lesson is the story of David and the Philistine. It must have been 3 years ago (indeed it was!) that we performed this music in Hebrew and English with 4 actors as the Old Testament lesson.
I wonder how my algorithms would guess glosses for this psalm if I let them. This reading is about 5 or 6 years old. The incomplete acrostic is noted by the boldface letters. (Aleph and Ayin are guttural and so may be represented by any vowel. Dalet is missing, etc. Stanzas are of varying length. Lots about acrostics in the Bible on this blog.)
Psalms 9 | Fn | Min | Max | Syll | ||
לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד | 1 | g | For the leader on death of the son. A psalm of David. | 3e | 3g | 13 |
אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ | 2 | I will thank Yahweh with all my heart. I will recount all your wonders. | 3e | 4B | 8 9 | |
אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן | 3 | I will be glad and I will be elated in you. I will sing a psalm to your name Most High. | 3e | 4B | 8 7 | |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ | 4 | But when my enemies turn back, let them stumble and perish from your presence. | 3e | 4A | 6 10 | |
כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק | 5 | For you have made my judgment and my case. You sit enthroned judging right. | 3e | 4B | 9 10 | |
גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד | 6 | God, you rebuked the nations. You made wickedness perish. You have erased their name forever and ever. | 3e | 4B | 10 10 | |
הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה | 7 | Here O enemy, completed are deserts in perpetuity, and cities you have blotted out. Perished is their memory of them. | 3e | 4B | 11 6 6 | |
וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ | 8 | g | Verily, Yahweh forever sits. He has established his throne for judgment. | 3e | 4B | 7 7 |
וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים | 9 | And he himself will judge the world in righteousness. He will make the case for the tribes in uprightness. | 3e | 4A | 9 9 | |
וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה | 10 | ~ | And Yahweh will be a retreat for the crushed, a retreat in times of trouble. | 3e | 4C | 8 8 |
וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה | 11 | And they will trust in you knowing your name, for you Yahweh do not forsake those searching for you. | 3e | 4C | 11 9 | |
זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו | 12 | Zion in Zion where Yahweh sits, let all sing a psalm. Evident among the peoples is his prodigality. | 3e | 4B | 8 10 | |
כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עֲנָוִֽים | 13 | Because searching out blood, he remembers them. He does not forget the outcry of the afflicted. | 3e | 4B | 8 8 | |
חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת | 14 | Have mercy, be gracious to me Yahweh. See my impoverishment from those hating me, you who lift me high from the gates of death, | 3e | 4B | 5 7 9 | |
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ | 15 | so that I will recount all your praises in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation. | 3e | 4A | 12 7 8 | |
טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם | 16 | The nations sink in the destruction they made. In this net that they buried, their foot is caught. | 3e | 4B | 9 12 | |
נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה | 17 | C | Yahweh is known, Judgment he makes. In the work of his palms he lays a trap for the wicked. Meditation. Selah. | 3d | 4C | 8 9 5 |
יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים | 18 | Into their grave the wicked will turn, all nations that forget God. | 3e | 4B | 9 9 | |
כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָעַֽד | 19 | C | Causes of the needy will not always be forgotten. The expectation of the poor will not perish for ever. | 3e | 4C | 10 9 |
קוּמָ֣ה יְ֭הוָה אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ | 20 | arise Yahweh, let a mortal not be strong. Let the nations be judged in your presence. | 3e | 4B | 9 9 | |
שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה | 21 | ~ | Impose, Yahweh. Fear to them. let the nations know their mortality. Selah. | 3e | 4C | 8 4 6 |
Psalms 10 | Fn | Min | Max | Syll | ||
לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה | 1 | LORD why do you stand in the distance, obscure in times of trouble? | 3e | 4B | 10 8 | |
בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ | 2 | In pride criminal hotly pursues poor. Let them be arrested in those schemes they have devised. | 3e | 4B | 10 10 | |
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה | 3 | For criminal boasted over its own desire, and blessed extortion, spurning Yahweh. | 3e | 4B | 10 10 | |
רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו | 4 | Criminal looks down its un-searching nose. There is no God in all its multifarious schemes. | 3e | 4B | 10 9 | |
יָ֘חִ֤ילוּ דְרָכָ֨יו ׀ בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם | 5 | ~ | Its ways are twisted. In all times, high is your judgment, out of its sight. All its troubles, It snorts at them. | 3e | 4C | 6 12 8 |
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע | 6 | It said in its heart, I will not be moved, from generation to generation. There’s no evil in that. | 3e | 4B | 8 9 | |
אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן | 7 | Pucker full of imprecation and deceit and fraud, under its tongue toil and mischief, | 3e | 4C | 11 10 | |
יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ | 8 | it sits in the lurking places of the villages. In hidden places it slays the innocent, its eyes treasuring the hapless. | 3e | 4C | 17 8 | |
יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ | 9 | It lies in wait in its hiding place like lion in lair. It lies in wait to seize the poor. It seizes the poor. It draws him away in Its net. | 3e | 4B | 20 10 | |
יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֵ֣יל כָּאִֽים | 10 | It crushes. It presses down, and hapless falls by its sheer numbers. | 3e | 4B | 5 10 | |
אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח | 11 | It said in its heart God has forgotten. He hides his face. He will never see. | 3e | 4B | 8 10 | |
קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח עֲנָוִֽים | 12 | Quickly arise! Yahweh God. Lift up your hand. Do not forget the afflicted. | 3e | 4C | 10 6 | |
עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ | 13 | Since when does criminal spurn God? It said in its heart - he will not search. | 3e | 4C | 9 8 | |
רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר | 14 | Regard you will, for you yourself take note of toil and grief to give by your hand. To you the hapless defer. The orphan you yourself will help. | 3d | 4C | 18 9 9 | |
שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא | 15 | g | Shatter the arm of criminal, and for an evil one, search out its crimes till none is found. | 3e | 4B | 7 9 |
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ | 16 | Yahweh is king now and for ever. Perished are the nations from his land. | 3e | 4B | 8 7 | |
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ | 17 | The desire of the afflicted you have heard Yahweh. Establish their heart. You will make your ear attend, | 3e | 4B | 11 9 | |
לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ | 18 | to judge orphan and crushed. Adding no longer to ruthlessness is mortal from the earth. | 3e | 4A | 6 4 9 |
No comments:
Post a Comment