Psalms 22 | Fn | Min | Max | Syll | ||
לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד | 1 | g | For the leader on the hart of the dawn. A psalm of David. | 3e | 3g | 16 |
אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי | 2 | My God, My God, why have you forsaken me? So distant from my salvation are the words of my roaring. | 3e | 4B | 10 12 | |
אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי | 3 | My God, I call by day and you do not answer, and by night and I am not mute. | 3e | 4B | 11 8 | |
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל | 4 | But you are holy, seated on the praises of Israel. | 3e | 4A | 5 8 | |
בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ | 5 | g | In you our ancestors trusted. They trusted and you secured them. | 3e | 4B | 8 6 |
אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ | 6 | To you they appealed and you let them escape. In you they trusted and were not ashamed. | 3e | 4B | 10 7 | |
וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם | 7 | But I am a worm and no hero, a reproach of humanity and despised of the people. | 3e | 4B | 10 7 | |
כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ | 8 | All who see me deride me. They purse lips. They wag a head. | 3e | 4B | 7 10 | |
גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ | 9 | B | Roll with Yahweh. He will secure him. Let him deliver him for he delights in him. | 3e | 4B | 8 8 |
כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי | 10 | For you yourself burst me from a belly, giving me trust on the breasts of my mother. | 3e | 4B | 7 8 | |
עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה | 11 | g | On you I was cast from a womb, From my mother's belly you are my God. | 3e | 4B | 9 9 |
אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר | 12 | Do not be distant from me, for trouble is near, for there is no help. | 3e | 4B | 11 4 | |
סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי | 13 | g | Many young bulls surrounded me. The mighty of Bashan encircled me. | 3e | 4B | 8 8 |
פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג | 14 | They gape at me their mouths, a lion tearing and roaring. | 3e | 4B | 6 7 | |
כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי | 15 | Like water I am poured out, and all my bones are separated. My heart is like wax, melted in the midst of my inner parts. | 3e | 4B | 13 7 6 | |
יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי | 16 | ~ | My power is dried up like a potsherd, and my tongue cleaves to my jaws, and to the dust of death you have ordained me. | 3e | 4C | 15 10 |
כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי | 17 | f | For dogs surrounded me. An assembly of evildoers encompassed me. They gouge my hands and my feet. | 3e | 4B | 8 9 8 |
אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי | 18 | I will count all my bones. They notice and stare at me. | 3e | 4A | 7 8 | |
יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל | 19 | They divide my garments among them, and for my clothing they let the lot fall. | 3e | 4B | 8 10 | |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה | 20 | But you, Yahweh, you be not distant. My hart, to my help, hurry. | 3e | 4B | 8 10 | |
הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי | 21 | Deliver my being from the sword, my uniqueness from the hand of a dog. | 3e | 4B | 8 8 | |
ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי | 22 | g | Save me from the lion's mouth. From the horns of wild bulls you have answered me. | 3e | 4B | 8 10 |
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ | 23 | I will recount your name to my kin. In the midst of the congregation I will praise you. | 3e | 4B | 8 8 | |
יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל | 24 | You who fear Yahweh praise him. All the seed of Jacob glorify him. And stand in awe of him, all the seed of Israel. | 3e | 4C | 16 12 | |
כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ | 25 | C | For he has not despised nor detested the poverty of the poor, and he has not hidden his presence from him, but when he cried to him he heard. | 3d | 4C | 20 8 |
מֵ֥אִתְּךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו | 26 | f | From you is my praise in the congregation of the many. My vows I will pay before those who fear him. | 3e | 4B | 11 3 8 |
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד | 27 | The afflicted will eat and be satisfied. Those who search for Yahweh will praise him. May your heart live for ever. | 3e | 4B | 16 7 | |
יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם | 28 | All the ends of the earth will remember and will turn to Yahweh. All the families of the nations will worship in your presence. | 3e | 4C | 14 15 | |
כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם | 29 | B | For to Yahweh is the kingdom, and he governs in the nations. | 3e | 4B | 6 6 |
אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה | 30 | All the sleek of the earth will eat and worship in his presence. All who go down to dust will bow, but his being he could not keep alive. | 3e | 4B | 22 6 | |
זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר | 31 | f | A seed will serve him. It will be recounted of my Lord for a generation. | 3e | 4B | 6 8 |
יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה | 32 | g | They will come and will announce his righteousness, to a people to be born, for Yahweh has made it so. | 3e | 4B | 9 7 |
For there is a language of flowers
for flowers are peculiarly, the poetry of Christ (Christopher Smart)
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Sunday, 25 February 2018
Psalm 22
Long psalm - many related sections - almost a whole Psalter in one Psalm.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment