Saturday, 28 November 2015

Numbers 6

It strikes me that there are many categories of instruction, far more than the moral and the ceremonial. Even in our own culture we have regulations, policies, rules, written and unwritten, conventions, traditions, and also laws of many different types. We don't think of law as instruction, but it is also that. Torah comes from a word meaning throw, cast or shoot. The net could be cast quite wide for a set of things for which Torah is used in Scripture. It's not all 'law' in the sense of legal or ethical.

The first part of Numbers 6 seems very like the orderly regulations of a procedure manual. I suspect too some technical terms that may have to change from this first foray these regulations about Nazirites (נזר nzr).

At the end of these regulations is the priestly prayer, one of the more famous passages of Tanach, a prayer that may be reflected in Psalm 67 as shown in the following table. Verse 2 of Psalm 67 uses four of the words of the blessing. The table also highlights the frame of Psalm 67, the keyword, bless, that begins and ends it.

The blessing has no rest mid-verse, no atenach.


תברכו they will bless
NUM 6:23ברך
יברכך bless you
NUM 6:24ברך
יאר shine the light of
NUM 6:25אור
פניו his face
NUM 6:25פנה
ויחנך and be gracious to you
NUM 6:25חנן
פניו his face
NUM 6:26פנה
אברכם I will bless them
NUM 6:27ברך
יחננו will be gracious to us
PSA 67:2חנן
ויברכנו and will bless us
PSA 67:2ברך
יאר shine the light of on us
PSA 67:2אור
פניו his face
PSA 67:2פנה
יברכנו will bless us
PSA 67:7ברך
יברכנו will bless us
PSA 67:8ברך

Numbers 6 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם
אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֽה
2 Speak to the children of Israel and say to them,
A man or a woman that makes the wonderful work to vow the vow of a Nazirite for consecration for Yahweh,
3e 4C 15
17
מִיַּ֤יִן וְשֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְחֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה
וְכָל־מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַעֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִיבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל
3 will abstain from wine and strong drink and will not imbibe wine-vinegar or vinegar from strong drink,
and every byproduct of grapes it will not imbibe whether of fresh grape or dry, it will not eat.
3d 4C 18
22
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ
מִכֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִגֶּ֣פֶן הַיַּ֗יִן מֵחַרְצַנִּ֛ים וְעַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל
4 g All the days of its consecration,
from all that is made from the vine of wine, from core to husk, it will not eat.
3d 4B 5
22
כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔וֹ תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשׁ֑וֹ
עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁוֹ
5 All the days of the vow of its consecration no razor will traverse on its head,
until are fulfilled the days in which it will consecrate self to Yahweh. Holy it will become, and will neglect the growing of the hair on its head.
3e 4C 15
24
כָּל־יְמֵ֥י הַזִּיר֖וֹ לַיהוָ֑ה
עַל־נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא
6 All the days of its consecration to Yahweh,
to a being that is dead it will not come.
3e 4A 8
7
לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֗וֹ לְאָחִיו֙ וּלְאַ֣חֹת֔וֹ לֹא־יִטַּמָּ֥א לָהֶ֖ם בְּמֹתָ֑ם
כִּ֛י נֵ֥זֶר אֱלֹהָ֖יו עַל־רֹאשֽׁוֹ
7 Of its father's or its mother's, of its brother's or of its sister's, it will not make itself unclean for them when they die,
for the consecration of its God is on its head.
3d 4B 21
9
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ
קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה
8 g All the days of its consecration,
holy it is for Yahweh.
3e 4B 5
5
וְכִֽי־יָמ֨וּת מֵ֤ת עָלָיו֙ בְּפֶ֣תַע פִּתְאֹ֔ם וְטִמֵּ֖א רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ
וְגִלַּ֤ח רֹאשׁוֹ֙ בְּי֣וֹם טָהֳרָת֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י יְגַלְּחֶֽנּוּ
9 But when one dies a sudden death about it suddenly, and makes unclean the head of its consecration,
then it will shave its head on the day of its cleansing. On the seventh day, it will shave it.
3e 4C 17
20
וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יָבִא֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה
אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
10 And on the eighth day, it will bring two turtledoves or two squab of a dove,
to the priest, to the door of the tent of engagement.
3e 4B 19
11
וְעָשָׂ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְחַטָּאת֙ וְאֶחָ֣ד לְעֹלָ֔ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֔יו מֵאֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל־הַנָּ֑פֶשׁ
וְקִדַּ֥שׁ אֶת־רֹאשׁ֖וֹ בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא
11 And the priest will make one a sin offering and one a burnt offering and cover over for it, that it sinned over the being,
and it will sanctify its head on that day.
3e 4C 31
10
וְהִזִּ֤יר לַֽיהוָה֙ אֶת־יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ וְהֵבִ֛יא כֶּ֥בֶשׂ בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְאָשָׁ֑ם
וְהַיָּמִ֤ים הָרִאשֹׁנִים֙ יִפְּל֔וּ כִּ֥י טָמֵ֖א נִזְרֽוֹ
12 And it will consecrate to Yahweh the days of its consecration, and bring a young yearling he-lamb for a guilt offering,
but the former days, let them fall, for its consecration is unclean.
3d 4C 22
15
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַנָּזִ֑יר
בְּי֗וֹם מְלֹאת֙ יְמֵ֣י נִזְר֔וֹ יָבִ֣יא אֹת֔וֹ אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד
13 And this is the instruction for a Nazirite.
On the day of fulfillment of the days of its consecration, it is to be brought to the door of the tent of engagement.
3e 4B 7
19
וְהִקְרִ֣יב אֶת־קָרְבָּנ֣וֹ לַיהוָ֡ה כֶּבֶשׂ֩ בֶּן־שְׁנָת֨וֹ תָמִ֤ים אֶחָד֙ לְעֹלָ֔ה וְכַבְשָׂ֨ה אַחַ֧ת בַּת־שְׁנָתָ֛הּ תְּמִימָ֖ה לְחַטָּ֑את
וְאַֽיִל־אֶחָ֥ד תָּמִ֖ים לִשְׁלָמִֽים
14 And it will bring near an oblation for Yahweh, one young he-lamb yearling, complete, for a burnt offering,
and one young she-lamb yearling, complete, for a sin offering, and one ram, complete, for peace offerings,
3c 4C 37
9
וְסַ֣ל מַצּ֗וֹת סֹ֤לֶת חַלֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן
וּמִנְחָתָ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם
15 a woven pannier of unleavened bread, fine flour cakes mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil,
and their gifts and their libations.
3e 4C 25
8
וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־עֹלָתֽוֹ
16 And the priest will bring near to the presence of Yahweh,
and will make its sin offering and its burnt offering,
3e 4B 10
12
וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת
וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖וֹ וְאֶת־נִסְכּֽוֹ
17 And the ram he will make an offering of peace offerings to Yahweh on the woven pannier of unleavened bread,
and the priest will do its gifts and its libations.
3e 4C 20
14
וְגִלַּ֣ח הַנָּזִ֗יר פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶת־רֹ֣אשׁ נִזְר֑וֹ
וְלָקַ֗ח אֶת־שְׂעַר֙ רֹ֣אשׁ נִזְר֔וֹ וְנָתַן֙ עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁר־תַּ֖חַת זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִֽים
18 Then the Nazirite will shave, at the door of the tent of engagement, the head of its consecration,
and take and give the hair of the head of its consecration to the fire that is under the offering of the peace offerings.
3d 4B 16
24
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־הַזְּרֹ֣עַ בְּשֵׁלָה֮ מִן־הָאַיִל֒ וְֽחַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ מִן־הַסַּ֔ל וּרְקִ֥יק מַצָּ֖ה אֶחָ֑ד
וְנָתַן֙ עַל־כַּפֵּ֣י הַנָּזִ֔יר אַחַ֖ר הִֽתְגַּלְּח֥וֹ אֶת־נִזְרֽוֹ
19 And the priest will take the boiled arm from the ram and one cake of unleavened bread from the woven pannier and one wafer of unleavened bread,
that he will give onto the palms of the Nazirite, after its consecration is shaved.
3e 4C 33
17
וְהֵנִיף֩ אוֹתָ֨ם הַכֹּהֵ֥ן ׀ תְּנוּפָה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ קֹ֤דֶשׁ הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן עַ֚ל חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֔ה וְעַ֖ל שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֑ה
וְאַחַ֛ר יִשְׁתֶּ֥ה הַנָּזִ֖יר יָֽיִן
20 And the priest will elevate them a wave offering in the presence of Yahweh. It is holy for the priest over the torso of the wave offering and over the leg of the contribution.
And after, a Nazirite may imbibe wine.
3d 4C 33
10
זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַנָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤וֹ לַֽיהוָה֙ עַל־נִזְר֔וֹ מִלְּבַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑וֹ
כְּפִ֤י נִדְרוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽוֹ
21 B This is the instruction for a Nazirite who has vowed its oblation for Yahweh per its consecration besides what its hand will afford.
According to the mandate of its vow that it vowed, so it does, per the instruction for its consecration.
3e 4C 26
17
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 22 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
אָמ֖וֹר לָהֶֽם
23 Speak to Aaron and his children, saying, Thus they will bless the children of Israel,
saying to them:
3e 4C 23
4
יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ 24 Yahweh bless you and keep you. 3e 3g 11
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ 25 Yahweh shine the light of his face to you and be gracious to you. 3c 3g 13
יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם 26 Yahweh lift up his face to you and set peace in place for you. 3e 4C 16
וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם
27 And they will set in place my name over the children of Israel,
and I, myself, will bless them.
3e 4B 12
7


No comments:

Post a Comment