Based on this list from @charles_loder, I thought I should look at the text and music per the deciphering key of Suzanne Haïk-Vantoura.
Any disagreements or something missed? pic.twitter.com/u7ljseG7WM
— Charles Loder (@charles_loder) September 30, 2024
So here is the first one - I admit I hadn't seen this particular one in a list before as an example of poetry.
Genesis 2:23 -- Adam re Eve |
The verse certainly fits some of the characteristics of poetry if we allow the zaqef-qatan to represent a line feed. The syllables can be counted from the lyrics omitting bar 1 which has 5 syllables: 10, 6 // 7, 7. In the poetry of the psalms, the lines are measured by the verses. Here, we must break the verses down using other accents for separation.
23 And the human said, This pulse is bone of my bones and flesh of my flesh. This one will be called woman. For from man this one was taken. | |||
כג ויאמר֮ הֽאדם֒ ז֣את הפ֗עם ע֚צם מֽעצמ֔י ובש֖ר מבשר֑י לזאת֙ יקר֣א אש֔ה כ֥י מא֖יש לֽקחה־זֽאת |
22 14 |
cg viamr hadm zat hpym yxm myxmii ubwr mbwri lzat iiqra aiwh ci maiw luqkh-zat |
I do not use the usual terms (disjunctive and conjunctive) because most accents when you look at many instances do not always fall into a single category. They may or may not have a pausal value. In all 24 books we can rely on the atnah to be a separator of the verse into two (not necessarily equal) parts.
Zaqef-qatan in the 21 books also usually implies pausal value -- my software now inserts a breath mark under some conditions.
In the 3 books, we can rely on the ole-veyored (if it is used) to separate the first part of or even a whole verse. If both these these cadence accents are used in a verse, then they reliably separate the verse into 3 parts (again not necessarily equal). The zaqef-qatan is not used in the 3 books. Sometimes, a singer might breathe at a revia in the poetry. Look at psalm 1 here for instance. On how many of the revia's would you take a breath? Perhaps the one in bar 21. The others don't invite a pause at all.
Example 2: Lamech to his wives:
In the following, the revia invites a pause - but only after you have read the whole verse and observed the parallelism. With verse 23, you have to work the lines down to poetic lengths. The pause is more obvious from the rise to the C in bar 2. This is better than a long look-ahead requirement. A breath is needed at the revia. With verse 24, the work is done by the atnah.
23 and Lamech said to his wives Adah and Zillah, Hear my voice, wives of Lamech, give ear to what I say, for I have slain someone for inflicting wounds on me, a juvenile for my stripes. | |||
כג וי֨אמר ל֜מך לנש֗יו עד֤ה וצלה֙ שמ֣ען קול֔י נש֣י ל֔מך האז֖נה אמרת֑י כ֣י א֤יש הר֙גתי֙ לפצע֔י וי֖לד לחברתֽי |
(8) 10 10 =28 8 8 =16 |
cg viamr lmç lnwiv ydh vxilh wmyn qoli nwi lmç haznh amrti ci aiw hrgti lpxyi vild lkburti | |
24 ♪f For seven times vengeance for Cain, and Lamech seventy and seven. | |||
כד כ֥י שבעת֖ים יקם־ק֑ין ול֖מך שבע֥ים ושבעֽה |
8 8 |
cd ci wbytiim iuqm-qin vlmç wbyim vwbyh |
Enough for the first post in response to Charles' tweet.
No comments:
Post a Comment