Tate has a lot to say about verb tenses here. He writes: "This psalm presents major problems in determining the mood and tense of the verbs." I have read verse 2 as imperfect (future). Eerdmans reads it as present. God is gracious, etc. Gunkel goes to the past. God was gracious to us, etc. LXX goes to the jussive. May God have compassion, etc. (NETS).
My advice is remember it's poetry and do what you want. (I am not quite that random in my thoughts though you might think I was theocratic at times with my imperatives.) Don't forget you can look up all uses and forms of any word in the concordance. I left a link on gracious below (on the Hebrew side). Interesting that this form ikonnu is rare.
First read the Psalm.
spr thlim | Book of Psalms | ||
sz | 67 | ||
a | lmnxk bnginot mzmor wir. | 1 | For the leader. On strings. A psalm. A song. |
b | alohim ikonnu vibrcnu. iar pniv aitnu slh. | 2 | God will be gracious to us and will bless us. He will shine the light of his face on us. Selah. |
g | ldyt barx drcç, bcl-goiim iwuytç, | 3 | To know your way on earth, in all nations your salvation, |
d | ioduç ymim alohim. ioduç ymim culm. | 4 | make peoples thank you O God. Make peoples thank you, all of them. |
h | iwmku virnnu laumim, ci-twpo't ymim miwor, ulaumim barx tnkm slh. | 5 | Make tribes glad and shout for joy, for you judge peoples with equity, and tribes on the earth, you guide them. Selah. |
v | ioduç ymim alohim. ioduç ymim culm. | 6 | Make peoples thank you O God. Make peoples thank you, all of them. |
z | arx ntnh ibulh. ibrcnu alohim alohinu. | 7 | Earth has given her produce. God our God will bless us. |
k | ibrcnu alohim, viirau aoto cl-apsi-arx. | 8 | God will bless us, and all the ends of the earth will fear him. |
No comments:
Post a Comment