I have moved all my glosses to a single stem כנען to be able to see them more easily for later analysis. This has been a pattern in the development of my glossary - to list all derived forms under the same stem unless there is a clear reason not to do so. The more detailed analysis of word forms can take place when the raw data are fully assembled.
Isaiah 23 | Fn | Min | Max | Syll | ||
מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִבַּ֙יִת֙ מִבּ֔וֹא מֵאֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽמוֹ | 1 | A load about Tyre, Howl, O ships of Tarshish, for you are devastated of house, of entry. From the land of Kittim it was disclosed to them. | 3e | 4C | 3 24 | |
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ | 2 | g | Be mute, you inhabitants of the coast. Vendors of Sidon across the sea have filled you. | 3d | 4B | 5 9 |
וּבְמַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑הּ וַתְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם | 3 | And by the many waters, the seed of dawn, the harvest of the Nile will be her income. And she is the vendor of nations. | 3e | 4C | 16 6 | |
בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַיָּ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְלֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְלֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת | 4 | B | Be ashamed, Sidon, for the sea has made a pronouncement, the strength of the sea, saying, I do not writhe, nor do I give birth, nor have I reared youths in their prime, or bred virgins. | 3d | 4B | 13 21 |
כַּֽאֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְמִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּשֵׁ֥מַע צֹֽר | 5 | As at the report for the Egyptians, they will writhe at the report of Tyre. | 3e | 4A | 9 7 | |
עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי | 6 | Pass beyond Tarshish. Howl, you inhabitants of the coast. | 3e | 4A | 5 6 | |
הֲזֹ֥את לָכֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָהּ֙ יֹבִל֣וּהָ רַגְלֶ֔יהָ מֵֽרָח֖וֹק לָגֽוּר | 7 | Is this for you exultation? From the days of old, her antiquity, her feet escorted her far away to colonize. | 3e | 4C | 7 18 | |
מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַמַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙יה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖יהָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ | 8 | C | Who has counseled this against Tyre, the crown, whose vendors are nobility, whose shopkeepers were the glorious of earth? | 3e | 4C | 11 15 |
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ | 9 | Yahweh of hosts counseled it, to profane the pride of all status, to made light of all the glorious of earth. | 3e | 4B | 8 16 | |
עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד | 10 | Pass through your land as the Nile. Daughter of Tarshish, there will be no further dislocation. | 3e | 4A | 6 7 | |
יָדוֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַיָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַשְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽיהָ | 11 | His hand he stretched out over the sea. He made kingdoms shudder. Yahweh commanded Canaan to exterminate her strongholds. | 3e | 4B | 12 14 | |
וַיֹּ֕אמֶר לֹֽא־תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַעְל֑וֹז הַֽמְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִיד֗וֹן כִּתִּים֙ ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־שָׁ֖ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ | 12 | But he said, You will not add further to exultation, oppressed virgin daughter of Sidon. Kittim, arise, pass through. Even there, there will not be rest for you. | 3e | 4B | 9 23 | |
הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בַחוּנָ֗יו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה | 13 | B | Lo, the land of the Chaldeans, this is the people who were not. Ashur, he founded her for wild things. He placed his watchtowers. He laid bare her citadels. He set her to be fallen. | 3e | 4C | 19 19 |
הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּכֶֽן | 14 | Howl, O ships of Tarshish, for devastated is your stronghold. | 3e | 4B | 8 6 | |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה | 15 | And it will happen in that day, Tyre will be forgotten a seventy year span, according to the days of one king. At the end of a seventy year span, it will be for Tyre, as a singer of harlotry. | 3e | 4C | 22 16 | |
קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי | 16 | Take a harp. Go round the city of the forgotten harlot. Perform many a good song, so that you will remember. | 3d | 4C | 12 15 | |
וְהָיָ֞ה מִקֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְשָׁבָ֖ה לְאֶתְנַנָּ֑ה וְזָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה | 17 | And it will be at the end of a seventy year span, Yahweh will visit Tyre and she will return to her fee, and will play the harlot with all the kingdoms of the earth over the face of the ground. | 3d | 4C | 22 18 | |
וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק | 18 | And her wares and her fee will be holy to Yahweh. It will be neither in treasuries nor hoarded, but her wares will be for the inhabitants of the presence of Yahweh, to eat, for satisfaction, and for durable covering. | 3e | 4C | 22 24 |
No comments:
Post a Comment