Saturday, 2 December 2017

Ezekiel 33

There is an interesting pair of words in the final verses, playing on the idea of a voice as beautiful, using the word commonly rendered as pipes. (Psalm 150:4, Genesis 4:21) A tenor with good pipes is sometimes an asset, but here the pipes of the people are contrasted with their love of the beauty of their own voice.

Ezekiel 33 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 1 And the word of Yahweh happened to me, saying, 3e 3g 10
בֶּן־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב
וְלָקְח֨וּ עַם־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹת֛וֹ לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה
2 Child of humanity, speak to the children of your people and say to them, When I bring a sword over a land,
then the people of the land will take one person from their shores and they will assign him for them as lookout.
3d 4C 26
23
וְרָאָ֥ה אֶת־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָאָ֑רֶץ
וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת־הָעָֽם
3 And when he sees the sword coming over the land,
he will sound the shophar and admonish the people.
3e 4B 13
12
וְשָׁמַ֨ע הַשֹּׁמֵ֜עַ אֶת־ק֤וֹל הַשּׁוֹפָר֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר וַתָּ֥בוֹא חֶ֖רֶב וַתִּקָּחֵ֑הוּ
דָּמ֥וֹ בְרֹאשׁ֖וֹ יִֽהְיֶֽה
4 And whoever hears the voice of the shophar and is not admonished, and a sword comes and takes him,
his blood will be on his head.
3e 4C 26
7
אֵת֩ ק֨וֹל הַשּׁוֹפָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמ֖וֹ בּ֣וֹ יִֽהְיֶ֑ה
וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשׁ֥וֹ מִלֵּֽט
5 The voice of the shophar he heard, but was not admonished. His blood will be on him,
but he who is admonished, his very self will escape.
3e 4C 16
8
וְ֠הַצֹּפֶה כִּֽי־יִרְאֶ֨ה אֶת־הַחֶ֜רֶב בָּאָ֗ה וְלֹֽא־תָקַ֤ע בַּשּׁוֹפָר֙ וְהָעָ֣ם לֹֽא־נִזְהָ֔ר וַתָּב֣וֹא חֶ֔רֶב וַתִּקַּ֥ח מֵהֶ֖ם נָ֑פֶשׁ
ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ נִלְקָ֔ח וְדָמ֖וֹ מִיַּֽד־הַצֹּפֶ֥ה אֶדְרֹֽשׁ
6 ~ But the lookout, if he sees the sword coming and does not sound the shophar, and the people are not admonished, and a sword comes and takes anyone from them,
he in his iniquity is taken away, but his blood from the hand of the lookout I will search out.
3e 4C 37
17
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל
וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי
7 And you child of humanity, I have given you as a lookout for the house of Israel,
so you will hear from my mouth a word, and you will admonish them from me.
3e 4C 17
17
בְּאָמְרִ֣י לָרָשָׁ֗ע רָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֖ע מִדַּרְכּ֑וֹ
ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ
8 When I say to a wicked one, O wicked one, to die you will die, and you do not speak to admonish the wicked one from its way,
it, the wicked one, in its iniquity, will die, and its blood from your hand I will demand.
3e 4C 24
18
וְ֠אַתָּה כִּֽי־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכּוֹ֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא־שָׁ֖ב מִדַּרְכּ֑וֹ
ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ
9 ~ But you, if you admonish the wicked one from its way, to turn from it, and it does not turn from its way,
it in its iniquity will die, and you, your very self will deliver.
3e 4C 23
16
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹר֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֤ן אֲמַרְתֶּם֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי־פְשָׁעֵ֥ינוּ וְחַטֹּאתֵ֖ינוּ עָלֵ֑ינוּ
וּבָ֛ם אֲנַ֥חְנוּ נְמַקִּ֖ים וְאֵ֥יךְ נִֽחְיֶֽה
10 And you child of humanity, say to the house of Israel, Thus you have said, saying, If our transgressions and our sins are over us,
and in them we are rotting, then how will we live?
3d 4C 32
12
אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי־אָ֣נִי ׀ נְאֻ֣ם ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה אִם־אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם־בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֖וֹ וְחָיָ֑ה
שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל
11 Say to them, I, Living, an oracle of my Lord Yahweh, I do not delight in in the death of the wicked, but rather that one who is wicked turn from its way and live.
Turn, Turn from your evil ways. So why will you die, O house of Israel?
3c 4B 34
21
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹֽא־יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ
וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ
12 And you, child of humanity, say to the children of your people, The righteousness of the righteous one will not deliver it in the day of its transgression, and the wickedness of the wicked one will not make it stumble in it, in the day that it turns from its wickedness,
and the righteous one will not be able to live in it, in the day of its sin.
3d 4C 44
14
בְּאָמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהֽוּא־בָטַ֥ח עַל־צִדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל
כָּל־צִדְקֹתָיו֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה בּ֥וֹ יָמֽוּת
13 When I say to a righteous one, Live, it will live, but if it trusts in its righteousness and does injustice,
all its righteousness will not be remembered, but in its injustice that it has done, in it, it will die.
3e 4C 23
19
וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת
וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה
14 And when I say to the wicked one, To die you will die,
and it turns from its sin, and does judgment and justice,
3e 4B 9
14
חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל
חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת
15 The wicked restores the pledge. The robber pays back. In the statutes of the living it walks, so as not to do injustice,
to live, it will live. It will not die.
3e 4C 27
7
כָּל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ
מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה
16 Its sins that it sinned, none will be remembered for it.
Judgment and righteousness it has done. To live, it will live.
3c 4B 14
11
וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י
וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן
17 And the children of your people will say, Not stable is the way of my Lord,
but as for them, their way is not stable.
3e 4B 16
8
בְּשׁוּב־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל
וּמֵ֖ת בָּהֶֽם
18 When a righteous one turns from its righteousness and does injustice,
then it will die in them.
3e 4B 13
4
וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה
עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה
19 And when one who is wicked turns from its wickedness and does judgment and righteousness,
concerning them it will live.
3e 4C 16
6
וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י
אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל
20 And you will say, the way of my Lord is not stable.
Each according to its ways, I will judge, O you house of Israel.
3c 4B 13
12
וַיְהִ֞י בִּשְׁתֵּ֧י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֗ה בָּעֲשִׂרִ֛י בַּחֲמִשָּׁ֥ה לַחֹ֖דֶשׁ לְגָלוּתֵ֑נוּ
בָּא־אֵלַ֨י הַפָּלִ֧יט מִירוּשָׁלִַ֛ם לֵאמֹ֖ר הֻכְּתָ֥ה הָעִֽיר
21 And it happened in the twelfth year, on the fifth of the tenth month of our exile,
one secured from Jerusalem came to me, saying, The city has been struck.
3c 4B 24
16
וְיַד־יְהוָה֩ הָיְתָ֨ה אֵלַ֜י בָּעֶ֗רֶב לִפְנֵי֙ בּ֣וֹא הַפָּלִ֔יט וַיִּפְתַּ֣ח אֶת־פִּ֔י עַד־בּ֥וֹא אֵלַ֖י בַּבֹּ֑קֶר
וַיִּפָּ֣תַח פִּ֔י וְלֹ֥א נֶאֱלַ֖מְתִּי עֽוֹד
22 But the hand of Yahweh was on me in the evening before the one that was secured came, and had opened my mouth until he came to me in the morning,
and my mouth was opened and I was not dumb any more.
3e 4B 29
12
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר 23 And the word of Yahweh happened to me, saying. 3e 3g 11
בֶּן־אָדָ֗ם יֹ֠שְׁבֵי הֶחֳרָב֨וֹת הָאֵ֜לֶּה עַל־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ אֹמְרִ֣ים לֵאמֹ֔ר אֶחָד֙ הָיָ֣ה אַבְרָהָ֔ם וַיִּירַ֖שׁ אֶת־הָאָ֑רֶץ
וַאֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֔ים לָ֛נוּ נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה
24 Child of humanity, the inhabitants of deserts, those on the ground of Israel are saying, Abraham was one, and he possessed the land,
but we are many. To us the land is given for a possession.
3d 4C 36
17
לָכֵן֩ אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה עַל־הַדָּ֧ם ׀ תֹּאכֵ֛לוּ וְעֵינֵכֶ֛ם תִּשְׂא֥וּ אֶל־גִּלּוּלֵיכֶ֖ם וְדָ֣ם תִּשְׁפֹּ֑כוּ
וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ
25 Therefore say to them, Thus says my Lord Yahweh, Over the blood you eat,
and your eyes you lift up to your figurines, and blood you shed. And the land, you will possess?
3c 4B 38
7
עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם
וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ
26 You stand on your sword. You do abomination. And each of you the wife of his associate, defiles.
And the land you will possess?
3d 4C 24
7
כֹּֽה־תֹאמַ֨ר אֲלֵהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יְהוִה֮ חַי־אָנִי֒ אִם־לֹ֞א אֲשֶׁ֤ר בֶּֽחֳרָבוֹת֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וַֽאֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֔ה לַחַיָּ֥ה נְתַתִּ֖יו לְאָכְל֑וֹ
וַאֲשֶׁ֛ר בַּמְּצָד֥וֹת וּבַמְּעָר֖וֹת בַּדֶּ֥בֶר יָמֽוּתוּ
27 Thus you will say to them, Thus says my Lord Yahweh, I, Living, without fail those who are in the deserts by the sword will fall, and those who are on the surface of the field, to the animals I will give to eat,
and those who are in the fortresses and in the caves, by pestilence will die.
3d 4C 48
16
וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ
וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר
28 And I will give the land to desolation upon desolation, and the pride of her strength will cease,
and desolate will be the mountains of Israel for any who pass by.
3d 4C 21
12
וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה
בְּתִתִּ֤י אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כָּל־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ
29 And they will know that I am Yahweh,
when I yield the land to desolation upon desolation over all their abominations that they do.
3e 4C 7
23
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּיר֔וֹת וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים
וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיּוֹצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה
30 And you, child of humanity, the children of your people are speaking about you next to the house walls, and in the doors of the houses,
and one with another speaks, each to his kin, saying, Come, please, and hear what is the word that comes forth from Yahweh.
3e 4C 27
29
וְיָב֣וֹאוּ אֵ֠לֶיךָ כִּמְבוֹא־עָ֞ם וְיֵשְׁב֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ עַמִּ֔י וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְאוֹתָ֖ם לֹ֣א יַֽעֲשׂ֑וּ
כִּֽי־עֲגָבִ֤ים בְּפִיהֶם֙ הֵ֣מָּה עֹשִׂ֔ים אַחֲרֵ֥י בִצְעָ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ
31 And they come to you as people come and they sit before you, my people, and they hear your words, but them they will not do.
When with their mouth, they are exercising the pipes, their heart goes after seeking gain.
3e 4C 34
19
וְהִנְּךָ֤ לָהֶם֙ כְּשִׁ֣יר עֲגָבִ֔ים יְפֵ֥ה ק֖וֹל וּמֵטִ֣ב נַגֵּ֑ן
וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ וְעֹשִׂ֥ים אֵינָ֖ם אוֹתָֽם
32 Here you are for them as a song of the pipes, beautiful in voice, and one who performs well,
and they hear your words, but none of them is doing them.
3e 4C 18
15
וּבְבֹאָ֑הּ
הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם
33 And when it comes,
(behold, it is coming), then they will know that a prophet has been among them.
3e 4B 3
15


No comments:

Post a Comment