Here's an example for psalm 45: hmmm - it sure is easier to see - but you lose the derived stem - maybe that's just as well! I can ignore some of the myriad of errors I don't know about yet. (Cleanse thou me from my hidden faults.) [much more colourful one here]
Word and gloss | Vs | ||||||||||||||||||||||
לבני of the children of | x | 1 | |||||||||||||||||||||
לבי my heart about | x | 2 | |||||||||||||||||||||
דבר a matter | x | 2 | |||||||||||||||||||||
למלך concerning a king | x | 2 | |||||||||||||||||||||
* יפיפית you are beautiful | x | 3 | |||||||||||||||||||||
מבני among the children of | x | 3 | |||||||||||||||||||||
כן therefore | x | 3 | |||||||||||||||||||||
לעולם forever | x | 3 | |||||||||||||||||||||
והדרך and your honour | x | 4 | |||||||||||||||||||||
והדרך and let your honour | x | 5 | |||||||||||||||||||||
דבר the matter of | x | 5 | |||||||||||||||||||||
צדק righteousness | x | 5 | |||||||||||||||||||||
ימינך your right hand | x | 5 | |||||||||||||||||||||
עמים peoples | x | 6 | |||||||||||||||||||||
תחתיך under you | x | 6 | |||||||||||||||||||||
בלב in the heart of | x | 6 | |||||||||||||||||||||
המלך the king | x | 6 | |||||||||||||||||||||
עולם is now | x | 7 | |||||||||||||||||||||
ועד and for ever | x | 7 | |||||||||||||||||||||
* שׁבט a sceptre of | x | 7 | |||||||||||||||||||||
* שׁבט the sceptre of | x | 7 | |||||||||||||||||||||
צדק righteousness | x | 8 | |||||||||||||||||||||
כן therefore | x | 8 | |||||||||||||||||||||
כל all | x | 9 | |||||||||||||||||||||
* היכלי palaces of | x | 9 | |||||||||||||||||||||
שׂמחוך make you glad | x | 9 | |||||||||||||||||||||
* בנות daughters | x | 10 | |||||||||||||||||||||
מלכים kings' | x | 10 | |||||||||||||||||||||
לימינך at your right hand | x | 10 | |||||||||||||||||||||
* בת daughter | x | 11 | |||||||||||||||||||||
עמך your people | x | 11 | |||||||||||||||||||||
* אביך your father's | x | 11 | |||||||||||||||||||||
המלך the king | x | 12 | |||||||||||||||||||||
* יפיך your beauty | x | 12 | |||||||||||||||||||||
* ובת and the daughter of | x | 13 | |||||||||||||||||||||
פניך your presence | x | 13 | |||||||||||||||||||||
עם people | x | 13 | |||||||||||||||||||||
כל all | x | 14 | |||||||||||||||||||||
* בת the daughter | x | 14 | |||||||||||||||||||||
מלך king's | x | 14 | |||||||||||||||||||||
פנימה inwardly | x | 14 | |||||||||||||||||||||
* תובל she will be brought | x | 15 | |||||||||||||||||||||
למלך to the king | x | 15 | |||||||||||||||||||||
* תובלנה they will be brought | x | 16 | |||||||||||||||||||||
בשׂמחת with gladness | x | 16 | |||||||||||||||||||||
* בהיכל the palace | x | 16 | |||||||||||||||||||||
מלך king's | x | 16 | |||||||||||||||||||||
תחת instead of | x | 17 | |||||||||||||||||||||
* אבתיך your fathers | x | 17 | |||||||||||||||||||||
בניך your children | x | 17 | |||||||||||||||||||||
בכל in all | x | 17 | |||||||||||||||||||||
בכל in all | x | 18 | |||||||||||||||||||||
דר -- | x | 18 | |||||||||||||||||||||
ודר generations | x | 18 | |||||||||||||||||||||
כן therefore | x | 18 | |||||||||||||||||||||
עמים peoples | x | 18 | |||||||||||||||||||||
לעלם for ever | x | 18 | |||||||||||||||||||||
ועד and ever | x | 18 |
I am debating whether to restart from psalm 1 with a third concurrent reading. Whenever I identify a change in gloss, it ripples through the psalms backwards and forwards. My notes are not extensive so it rarely affects them. Occasionally, it affects recurring words, and I have discovered new ones that I had missed. For the first 40 psalms I did not have my hand-typed concordance, so they need that revision, but I expect as I work by two pronged fork, I will meet most of the words in the earlier psalms as well.
In a subsequent reading I would concentrate more on presentation as well as refining my minimalist comments. My concordance is effective at identifying accidental or unnecessary variation in glosses, but I still end up with some strange and unfamiliar sounding verses. I am currently working the beginning of Book 2 against the middle of Book 3. Could I stand refreshing my now quite out of date Open Source version? I don't know. Maybe I will wait till I get to psalms 50 and 100 and see if a three-pronged fork is needed.
I think all I can strive for is a minimum of randomness. I would particularly like to avoid multiple Hebrew words resolving to the same English word. I don't mind as much if a single Hebrew word requires many English ones, because usually such a word is considered to be many different words (homonyms) in Hebrew or equivalently, because a single Hebrew word can be read in ways that a single English word could not.
No comments:
Post a Comment