Pages

Thursday, 31 December 2015

Re Silluq and Metheg

If the silluq follows a vowel and there is already a note for this syllable, then the silluq is a metheg regardless.

Note re tightening up the vague decision on what is a metheg.

Sorry folks - just discovered that each of the three books begins on a note other than the tonic (and that's not with gin). Of the 21, only Deuteronomy begins on a note other than the tonic.

The implication is that the three do not stand alone. They are commentary. They are keys.

Sunday, 27 December 2015

Hosea 3

A nice short passage - just to say I can still do it after revising some of my software to deal with a slightly more official table of acceptable synonyms and acrostic or other exceptions to my concordance rules.

Then off to a holiday for a week. May not even open the computer. But I can reach the data at home from anywhere in the world.

Hosea 3 Fn Min Max Syll
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י ע֚וֹד לֵ֣ךְ אֱ‍ֽהַב־אִשָּׁ֔ה אֲהֻ֥בַת רֵ֖עַ וּמְנָאָ֑פֶת
כְּאַהֲבַ֤ת יְהוָה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֵ֗ם פֹּנִים֙ אֶל־אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְאֹהֲבֵ֖י אֲשִׁישֵׁ֥י עֲנָבִֽים
1 And Yahweh said to me, Still go, love a wife loved by her friend, and an adulterer,
like the love of Yahweh toward the children of Israel, and they who face to other gods, and who love raisin cakes of grapes.
3e 4C 21
33
וָאֶכְּרֶ֣הָ לִּ֔י בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר כָּ֑סֶף
וְחֹ֥מֶר שְׂעֹרִ֖ים וְלֵ֥תֶךְ שְׂעֹרִֽים
2 So I bargained for me with fifteen silver pieces,
and a homer of barley, and a bit more of barley.
3e 4B 13
12
וָאֹמַ֣ר אֵלֶ֗יהָ יָמִ֤ים רַבִּים֙ תֵּ֣שְׁבִי לִ֔י לֹ֣א תִזְנִ֔י וְלֹ֥א תִֽהְיִ֖י לְאִ֑ישׁ
וְגַם־אֲנִ֖י אֵלָֽיִךְ
3 And I said to her, Many days you will settle and be mine. You will not be a harlot and you will not be another's.
And also I am yours.
3e 4C 22
7
כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֙לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה
וְאֵ֥ין אֵפ֖וֹד וּתְרָפִֽים
4 B For many days the children of Israel will settle without king and without chief and without offering and without monitor,
and without an ephod and healing images.
3e 4B 27
7
אַחַ֗ר יָשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבִקְשׁוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת דָּוִ֣ד מַלְכָּ֑ם
וּפָחֲד֧וּ אֶל־יְהוָ֛ה וְאֶל־טוּב֖וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים פ
5 Afterwards the children of Israel will return and they will seek Yahweh their God and David their king,
and they will be in dread of Yahweh and of his goodness in the aftermath of the days.
3c 4B 26
19

Saturday, 26 December 2015

The Coventry Carol

A beautiful carol and commentary from Matthew Larkin and his choir of Christ Church Cathedral Ottawa. The next generation of responsible musicians is evident. Some names will be recognized from across the country.

Thursday, 24 December 2015

Project status

Merry Christmas to all and to all a good day. (There is but one and that one ever - Herbert knew this even before Einstein.)

I really will slow down for 10 days I am sure. I have just synchronized my backup database offsite - proving I could recover if I lost my computer. Nice to know.

Completed is a relative term when it comes to projects. But here's the relative progress.

Now for interpretation: chapters completed so far 262 of 929. These are still subject to change. I had tightened my algorithm on the relationship between stem, gloss, and semantic domain too soon. There are so many misinterpretations in my data that I was masking my own errors. I will figure out a way to document the acceptable deviations from my concordance patterns with a new table of exceptions - soon. In the meanwhile I removed the domain from the test and exposed all my unacceptable errors, and there were many (over 400 at first, now - two days later - reduced to less than 100 - only .1% - I will try and keep it as low as is reasonable, given the nature of language).

That should slow me down a bit. Many of these are internal data inconsistencies rather than direct gloss errors - i.e. where I have transcribed the same name with two differing stems. This is acceptable if the English is a homonym, or there is a special reason like for an acrostic, but sometimes, I have just got an error in the stem definition. And of course at this stage the domains are very fluid.

In October I had over 75000 complete unknowns. Today this has reduced to 61724 largely as a byproduct of minor changes.

The count of words done is an estimate based on the sum of consecutive words anticipated by the software. Actual words read for completed chapters and verses is currently 74,077 of 304,730 (25.4%). So on all counts we, I and my computer programs, are over 1/4 through.

The work surface evolves also as I need new ways of searching, updating, and correcting. It is a very easy surface to change, ideal for an old database programmer such as I am to manipulate.

In the first quarter of 2016, I will be back at UVIC for a second fellowship. I hope to start a book on the music.

Monday, 21 December 2015

Moving right along - Genesis 11

I'm completing the chapters that my automation has done the most work on. I really must do a little more intelligent work on the automation. I have many routines with the rules for parsing in them but I am not yet applying them to the 130,000 odd single guesses my routine makes. The problem is that every rule must be applied in a context. Take for instance Sarai's name. It is is uncertain by itself, שרי, if it is a construct for nobility, שר, or a proper name, and there's no way to guess the right domain. My guesses include successive contexts but they are not linked in any way to potential 'meanings' that we might associate with a gloss (mean is scare-quoted deliberately.)

So here's the end of the first 11 chapters of Genesis (I still have not done chapters 6-9).

Mangle is an odd gloss - but I see a touch of humour here, and the regular gloss for בלל is mingle. The name of the place is בבל, of course. See also here from the Hebrew Language Detective. You will see the play on words. (And what did they have for mortar? slime? They are both the same word, חמר, and I used slimy for another stem.)

My grandson and baby, Benjamin, a child with cystic fibrosis, is now on the beach in Maui. And we will join them next week. (There are grandsons and baby below - so have fun reading.) The two year old, Oliver, is with them of course. There's a two year period below too. Arpachad was born two years after the deluge. We are voluntarily dispersed, and the tower with its top in the heavens is now a satellite, and it's function includes de-mingling tongues. Did you notice the mentions in chapter 10 about tongues? There were already multiple tongues mentioned before this story. Language is lip in Hebrew - don't give me no lip from you!

Genesis 11 Fn Min Max Syll
וַֽיְהִ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָ֣ה אֶחָ֑ת
וּדְבָרִ֖ים אֲחָדִֽים
1 And all the earth was one language,
and of words a unity.
3e 4B 10
6
וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם
וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם
2 And it happened in their migration from confrontation,
they found a crevasse in the land of Shinar, and they settled there.
3d 4B 8
15
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָה נִלְבְּנָ֣ה לְבֵנִ֔ים וְנִשְׂרְפָ֖ה לִשְׂרֵפָ֑ה
וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵנָה֙ לְאָ֔בֶן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥ה לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר
3 And they said each to his associate, Take care. Let us brick bricks and let us incinerate in an incinerator.
And so it was for them, the brick for stone and clay they had, for mortar.
3e 4C 23
21
וַיֹּאמְר֞וּ הָ֣בָה ׀ נִבְנֶה־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְדָּל֙ וְרֹאשׁ֣וֹ בַשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם
פֶּן־נָפ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ
4 And they said, Take care. Let us build for ourselves a city and a tower and its top in the heavens, and let us make for ourselves a name,
lest we be dispersed over the face of the whole earth.
3e 4B 26
10
וַיֵּ֣רֶד יְהוָ֔ה לִרְאֹ֥ת אֶת־הָעִ֖יר וְאֶת־הַמִּגְדָּ֑ל
אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָאָדָֽם
5 And Yahweh descended to see the city and the tower,
which the human children built.
3e 4B 15
9
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת
וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת
6 And Yahweh said, Lo, one people and one language for all of them, and this they start to construct.
So now nothing will enclose them which they intend to do.
3d 4C 25
16
הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם
אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ
7 C Take care. We will descend and there mangle their language,
that they not hear, each his associate's language.
3e 4C 11
12
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ
וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר
8 And Yahweh dispersed them from there over the face of the whole earth,
and they left off building the city.
3d 4B 16
8
עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהוָ֖ה שְׂפַ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ
וּמִשָּׁם֙ הֱפִיצָ֣ם יְהוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ
9 Therefore he called its name Babel for there Yahweh mingled the language of all the earth,
and from there Yahweh dispersed them over the face of the whole earth.
3d 4C 20
15
אֵ֚לֶּה תּוֹלְדֹ֣ת שֵׁ֔ם שֵׁ֚ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֔ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֑ד
שְׁנָתַ֖יִם אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל
10 C These are the successions of Shem. Shem was a child of a hundred years and he had Arphaxad,
two years after the deluge.
3e 4C 18
8
וַֽיְחִי־שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁ֔ד חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
11 and Shem lived after Arphaxad was born, five hundred years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 19
8
וְאַרְפַּכְשַׁ֣ד חַ֔י חָמֵ֥שׁ וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־שָֽׁלַח
12 Arphaxad lived thirty five years,
and he had Shalach.
3e 4B 12
6
וַֽיְחִ֣י אַרְפַּכְשַׁ֗ד אַֽחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שֶׁ֔לַח שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
13 and Arphaxad lived after Shalach was born, four hundred and three years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 25
8
וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר
14 and Shalach lived thirty years,
and he had Eber.
3e 4B 9
6
וַֽיְחִי־שֶׁ֗לַח אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־עֵ֔בֶר שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
15 and Shalach lived after Eber was born, three hundred and four years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 23
8
וַֽיְחִי־עֵ֕בֶר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־פָּֽלֶג
16 and Eber lived thirty four years,
and he had Peleg.
3e 4A 10
6
וַֽיְחִי־עֵ֗בֶר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־פֶּ֔לֶג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
17 and Eber lived after Peleg was born, four hundred and thirty years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 24
8
וַֽיְחִי־פֶ֖לֶג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־רְעֽוּ
18 and Peleg lived thirty years,
and he had Reu.
3e 4B 8
6
וַֽיְחִי־פֶ֗לֶג אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־רְע֔וּ תֵּ֥שַׁע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
19 And Peleg lived after Reu was born, nine years two hundred and nine years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 21
8
וַיְחִ֣י רְע֔וּ שְׁתַּ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג
20 And Reu lived thirty two years,
and he had Serug.
3e 4B 11
6
וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
21 And Reu lived after Serug was born, two hundred and seven years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 22
8
וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר
22 And Serug lived thirty years,
and he had Nahor.
3e 4B 9
6
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
23 And Serug lived after Nahor was born, two hundred years,
and he had sons and daughters.
3d 4B 17
8
וַיְחִ֣י נָח֔וֹר תֵּ֥שַׁע וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֖וֹלֶד אֶת־תָּֽרַח
24 And Nahor lived twenty nine years,
and he had Terah.
3e 4B 11
6
וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה וּמְאַ֣ת שָׁנָ֑ה
וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת
25 and Nahor lived after Terah was born, a hundred and nineteen years,
and he had sons and daughters.
3e 4B 23
8
וַֽיְחִי־תֶ֖רַח שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֑ה
וַיּ֙וֹלֶד֙ אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָֽן
26 And Terah lived seventy years,
and he had Abram Nahor and Haran.
3e 4B 7
13
וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣יד אֶת־אַבְרָ֔ם אֶת־נָח֖וֹר וְאֶת־הָרָ֑ן
וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־לֽוֹט
27 And these are the successions of Terah. Terah had Abram Nahor and Haran,
and Haran had Lot.
3e 4C 21
7
וַיָּ֣מָת הָרָ֔ן עַל־פְּנֵ֖י תֶּ֣רַח אָבִ֑יו
בְּאֶ֥רֶץ מוֹלַדְתּ֖וֹ בְּא֥וּר כַּשְׂדִּֽים
28 And Haran died before Terah his father,
in the land of his nativity in Ur of Chaldea.
3e 4B 12
10
וַיִּקַּ֨ח אַבְרָ֧ם וְנָח֛וֹר לָהֶ֖ם נָשִׁ֑ים
שֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־אַבְרָם֙ שָׂרָ֔י וְשֵׁ֤ם אֵֽשֶׁת־נָחוֹר֙ מִלְכָּ֔ה בַּת־הָרָ֥ן אֲבִֽי־מִלְכָּ֖ה וַֽאֲבִ֥י יִסְכָּֽה
29 And Abram and Nahor took for themselves wives,
the name of Abram's wife, Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
3c 4C 12
27
וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑ה
אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽד
30 And Sarai was barren.
There was for her no giving birth.
3e 4A 7
4
וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶת־אַבְרָ֣ם בְּנ֗וֹ וְאֶת־ל֤וֹט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנ֔וֹ וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּת֔וֹ אֵ֖שֶׁת אַבְרָ֣ם בְּנ֑וֹ
וַיֵּצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֙כֶת֙ אַ֣רְצָה כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֥אוּ עַד־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son,
and they went forth with them from Ur of Chaldea, to walk toward the land of Canaan and they came to Xaran, and they settled there.
3e 4C 32
27
וַיִּהְי֣וּ יְמֵי־תֶ֔רַח חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה
וַיָּ֥מָת תֶּ֖רַח בְּחָרָֽן
32 And the days of Terah were two hundred and five years,
and Terah died in Xaran.
3e 4B 15
8

Genesis 10

Finally a verse that is apparently corrupt in some way. The music indicates a stop in what would be an unusual place, right in the middle of a verbless subject-predicate. The traditional translations ignore the accents, putting the second word of the verse at the very end of it, i.e. unable to make sense of each half-verse alone. And who was whose older brother? 1 Chronicles 1 leaves this one out. Several verses are identical in 1 Chronicles. I see a name change Eival to Oval, simply a yod/vav confusion.

I have been experimenting with names. Sometimes I think it is good to translate them, sometimes to use traditional spelling, and sometimes to use an automated transcription (a little too simple, so occasionally tweaked). No one remembers most of these 95% of the hundreds of names. I don't know what my final decisions will be. They will have to wait till I have more done. In the meanwhile, I don't want too much distraction.
Genesis 10 Fn Min Max Syll
וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת
וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל
1 And these are the successions of the children of Noah, Shem, Ham, and Japhet.
And there were born to them children after the deluge.
3d 4B 13
13
בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל
וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס
2 The children of Japhet, Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal,
and Meshek and Tiras.
3e 4B 18
6
וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר
אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה
3 And the children of Gomer,
Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
3e 4A 4
10
וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ
כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים
4 And the children of Javan,
Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
3e 4B 10
6
מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם
5 ~ From these the islands of the nations were separated in their lands, each in its tongue,
in their families, in their nations.
3e 4C 19
9
וּבְנֵ֖י חָ֑ם
כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן
6 And the children of Ham,
Cush and Egypt and Put and Canaan.
3e 4A 3
9
וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וַֽחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א
וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן
7 And the children of Cush, Seba and Havilah and Savta and Rama and Savteka,
and the children of Rama, Sheba and Duddan.
3e 4B 19
8
וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד
ה֣וּא הֵחֵ֔ל לִֽהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ
8 g And Cush had Nimrod.
He is the force of what is to become of valour in the earth.
3e 4B 7
10
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
9 He is a valiant hunter in the presence of Yahweh.
Therefore it is said, Like Nimrod, a valiant hunter in the presence of Yahweh.
3d 4B 11
16
וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה
בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר
10 And Babel became the beginning of his kingdom, and Erek and Akkad and Kalneh,
in the land of Shinar.
3e 4C 18
5
מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר
וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח
11 From that land Ashur went forth,
and built Nineveh and Rehoboth, a city, and Kelach.
3e 4B 10
16
וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח
הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה
12 And Resen, between Nineveh and Kelach.
It is the great city.
3e 4B 11
6
וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים 13 And Egypt had Ludim and Anamim and Lehavim and Naftuhim. 3c 3g 23
וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים 14 And Patrusim and Casluhim, from whom emerged Philistines, and Caphtorim. 3d 3g 24
וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת 15 And Canaan had Tsidon his firstborn and Heit. 3d 3g 14
וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי 16 And the Jevusite and the Amorite and the Girgashite. 3e 4B 17
וְאֶת־הַֽחִוִּ֥י וְאֶת־הַֽעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי 17 And the Hivite and the Arqite and the Sinite. 3e 3g 15
וְאֶת־הָֽאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הַֽחֲמָתִ֑י
וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי
18 And the Arvadite and the Tsemarite and the Hamite.
And afterwards the families of the Canaanite were dispersed.
3e 4B 17
13
וַֽיְהִ֞י גְּב֤וּל הַֽכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה
בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע
19 And the border of the Canaanite is from Sidon as you come towards Gerar to Gaza,
as you come towards Sodom and Gomorrah and Admah and Tseboym to Lasha.
3c 4C 19
18
אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם
בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם
20 B These are the children of Ham in their families, in their tongues,
in their lands, in their nations.
3e 4B 14
8
וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא
אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל
21 And to Shem was succession, even him,
the father of all the children of Eber, the brother of Japhet the older.
3e 4A 6
13
בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר
וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וַֽאֲרָֽם
22 The children of Shem, Eilam and Ashur,
and Arpacshad and Lud and Aram.
3e 4B 8
9
וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם
ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ
23 And the children of Aram,
Uz and Chul and Geter and Mash.
3e 4A 4
8
וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח
וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר
24 And Arpacshad had Shalach,
and Shalach had Eiver.
3e 4B 9
8
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים
שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן
25 And to Eiver were born two sons,
the name of the first Peleg, because in his days the earth was entangled, and the name of his brother, Joktan.
3e 4C 9
22
וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף
וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח
26 And Joktan had Almodad and Shalef,
and Chatsarmavet and Yarach.
3e 4B 13
10
וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה 27 And Hadoram and Uzal and Diqlah. 3e 3g 13
וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא 28 And Oval and Avimaeil and Sheba. 3e 3g 14
וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב
כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן
29 And Ofir and Chavilah and Yovav,
all these, the children of Joktan.
3e 4A 13
7
וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א
בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם
30 And their seat is from Mesha,
as you go towards Sapphire, the eastern hill.
3e 4A 8
9
אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם
בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם
31 B These are the children of Shem in their families, in their tongues,
in their lands, in their nations.
3e 4B 14
8
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם
וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל
32 B These are the families of the children of Noah in their successions, in their nations,
and from these the nations were separated in the earth after the deluge.
3c 4B 16
18

Sunday, 20 December 2015

Isaiah 17

We are skipping around - keeping in touch with several strands of style and content. Remember how many years during which this body of work emerged. There is no single short period of record, but as many as 1000 years of writing, copying, and telling of experience. We've dropped down smack in the middle of a set of oracles against the nations (OAN). It is a suitable time to be reading about such tumult, given the tribal noise in the world. There are similar groups of oracles in Jeremiah and other prophets. See e.g. the recent article in JBL, Chae, Moon Kwon. “Redactional Intentions of MT Jeremiah Concerning the Oracles Against the Nations”. Journal of Biblical Literature 134.3 (2015): 577–593.

Wherever we are, these oracles are likely isolated from each other in time and delivery. I had to look at my Latin concordance to convince myself that grape-gleanings are a suitable gloss in verse 6. It's a very odd derived meaning from the stem עלל, profane, wanton, prodigal... (racemationes is the Latin - so the gloss goes back a long way.)

I have been very liberal in verse 8. Idolatry is not confined to ancient practice. Our idols (at least for some of us) are a bit more subtle. In every age, they all boil down to lust for power, i.e. sex, money, and violence.
Isaiah 17 Fn Min Max Syll
מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק
הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה
1 A load about Damascus.
Behold Damascus, put aside as a city and she is perversely fallen.
3e 4C 5
17
עֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר
לַעֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד
2 Forsaken are the cities of Aroer.
Let them be as troops and recline and without apprehensiveness.
3e 4B 8
15
וְנִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם וּמַמְלָכָ֥ה מִדַּמֶּ֖שֶׂק וּשְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם
כִּכְב֤וֹד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
3 The enclosure will cease from Ephraim and the kingdom from Damascus and the residue of Aram.
They will be as the glory of the children of Israel. An oracle of Yahweh of hosts.
3e 4C 20
16
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב
וּמִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖וֹ יֵרָזֶֽה
4 And it will be in that day that the glory of Jacob will be brought low,
and the oil of his flesh will be lean.
3e 4B 14
9
וְהָיָ֗ה כֶּֽאֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצ֑וֹר
וְהָיָ֛ה כִּמְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים
5 And it will be as the harvester gathers the risen corn and his arm reaps the stalks of grain,
and it will be as he gleans the stalks of grain in the valley of the titans.
3d 4B 18
15
וְנִשְׁאַר־בּ֤וֹ עֽוֹלֵלֹת֙ כְּנֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּרֹ֣אשׁ אָמִ֑יר
אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּסְעִפֶ֙יהָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
6 And grape-gleanings will be residue in it, as striking off of an olive, two, three olive berries at the top uppermost offshoot,
four, five, in its apex, bearing fruit. An oracle of Yahweh, the God of Israel.
3c 4C 24
23
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָאָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑הוּ
וְעֵינָ֕יו אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה
7 B In that day the earthling will look to its maker,
and its eyes, to the Holy One of Israel, will have regard.
3e 4B 13
12
וְלֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽמִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑יו
וַאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָיו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְהָאֲשֵׁרִ֖ים וְהָחַמָּנִֽים
8 It will not look at the altars, the doing of its hands,
and that which its fingers have made, it will not have regard for, either the illicit happiness or the imaged heat.
3e 4C 14
22
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזּ֗וֹ כַּעֲזוּבַ֤ת הַחֹ֙רֶשׁ֙ וְהָ֣אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
וְהָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה
9 ~ In that day the cities of its strength will be as a forsaken silence, and uppermost offshoot which they have forsaken in the presence of the children of Israel,
and it has become desolate.
3e 4C 33
6
כִּ֤י שָׁכַ֙חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔ךְ וְצ֥וּר מָעֻזֵּ֖ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ
עַל־כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּזְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽנּוּ
10 C For you have forgotten the God of your salvation, and the rock of your strength you have not remembered.
Therefore you will plant pleasant plantings, and with strange prunings you will sow it.
3e 4C 18
18
בְּי֤וֹם נִטְעֵךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּבַבֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣ךְ תַּפְרִ֑יחִי
נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּי֥וֹם נַחֲלָ֖ה וּכְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ
11 C In the day of your planting, you will build a hedge, and in the morning, you will make your seed flourish,
a heap for the harvester in the day of sickness and incurable sorrow.
3d 4C 17
12
ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּהֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּן
וּשְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּשְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּן
12 ~ Alas for the tumult of the many peoples, who murmur like the murmuring of the seas,
and the noise of the tribes like the noise of waters, making a great deal of noise.
3d 4B 17
14
לְאֻמִּ֗ים כִּשְׁא֞וֹן מַ֤יִם רַבִּים֙ יִשָּׁא֔וּן וְגָ֥עַר בּ֖וֹ וְנָ֣ס מִמֶּרְחָ֑ק
וְרֻדַּ֗ף כְּמֹ֤ץ הָרִים֙ לִפְנֵי־ר֔וּחַ וּכְגַלְגַּ֖ל לִפְנֵ֥י סוּפָֽה
13 The tribes make noise like the noise of many waters, but rebuke is in it, and a haven from afar,
though pursued like chaff of the hills in the face of wind, and as tumbleweed in the face of a storm-wind.
3e 4C 20
17
לְעֵ֥ת עֶ֙רֶב֙ וְהִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּטֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑נּוּ
זֶ֚ה חֵ֣לֶק שׁוֹסֵ֔ינוּ וְגוֹרָ֖ל לְבֹזְזֵֽינוּ
14 At the time of evening, and behold faded. From ere morning, it is not.
This is the share of those who plunder us, and the lot of those who despoil us.
3e 4C 18
13

Saturday, 19 December 2015

Christmas 2015

New ways of sharing files emerging - here's our current newsletter. Diana's composition. I helped with the picture selections.
 

Exodus 37

I'm sure some of you guessed which chapter I would do next. Having done chapter 25, chapter 37 was 70% translated by automation. But it still represents some tough choices.

The side problem is highlighted here in two consecutive verses where three words are used all essentially meaning side. I have made a decision to include rib here and in Genesis. I have used side for צד, rib for צלע, and sidewall for קיר, a new word in this section. Also in this section is the word for flank (also thigh), ירך.

I am parsing synonyms by semantic domain so I may miss some things. I would rather be more strict. If these are blunders, I am sure they will turn up again - it seems to work that way. I said to myself: Perhaps I will find a new synonym in English for one of these... maybe rib? - could be, for I haven't used it yet and I likely never will. If I do, then - I have done it. It works. But it must change not only Gen 1:21-22 but also Exod 25 and 37... coming right up.

There - that's some of the internal struggle that occupies my mind these days. Rib works and well. You may disagree with purchase for the reach of the light - but I like that too. Convince me otherwise! I am thinking that the ark represents a core presence in humanity of God - already God with us, Emanuel.) It is no accident that the language reflects Genesis.

I have tried to be careful with make and construct. I used construct in Genesis 1 - but both are the same Hebrew root. Sometimes I am arbitrary with my synonyms - but within the constraint of not using the same English gloss for two differing Hebrew roots.

Both lustrous and clean (טהר) are perhaps implying pure (ברר). But pure as such is not used in these sections.

Note the story-telling aspect of this pair of chapters and the subtle change in tense and intent of the instructions as planned (chapter 25) and executed (chapter 37). More to come...

Exodus 37 Fn Min Max Syll
וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ
1 And Betsalel made the ark of acacia lumber,
two cubits and a half, its length, and a cubit and a half, its breadth, and a cubit and a half, its height.
3c 4C 14
25
וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָה֖וֹר מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
2 And he overlaid it with lustrous gold on the inside and on the outside.
And he constructed for it a rim of gold surrounding.
3d 4B 14
9
וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו
וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית
3 And he infused for it four rings of gold to its four footings,
with two rings on its first rib and two rings on its second rib.
3e 4B 17
22
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב
4 And he made shafts of acacia lumber,
and he overlaid them with gold.
3e 4B 9
6
וַיָּבֵ֤א אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן
לָשֵׂ֖את אֶת־הָאָרֹֽן
5 And he made the shafts come into the rings on the ribs of the ark,
that the ark may be borne.
3e 4C 17
6
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ
6 And he made an ark-cover of lustrous gold,
two cubits and a half in length and a cubit and a half broad.
3e 4C 10
16
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב
מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת
7 And he constructed two cherubim of gold.
From hammered work he constructed them from the two extremes of the ark-cover.
3d 4B 10
14
כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה
מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו
8 One cherub from this extremity and one cherub from this extremity,
from the ark-cover he constructed the cherubim out of both its extremities.
3d 4C 18
16
וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו
אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים
9 So the cherubim will spread their wings to the ascendant, their wings overshadowing above the ark-cover and their faces each to its kin.
To the ark-cover are the faces of the cherubim.
3e 4C 32
12
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ
10 And he constructed the table of acacia lumber,
two cubits its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
3e 4C 11
19
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
11 And he overlaid it with lustrous gold,
and he constructed for it a rim of gold surrounding.
3d 4B 8
9
וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב
וַיַּ֧עַשׂ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב
12 And he constructed for it a fringe of a hand-breadth surrounding,
and he constructed a rim of gold for the fringe surrounding.
3c 4A 11
12
וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב
וַיִּתֵּן֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו
13 And he infused for it four rings of gold.
And he assigned the rings to the four quarters that are on its four feet.
3e 4C 10
21
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת
בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
14 Set against the fringe are the rings,
housings for the shafts to bear the table.
3e 4A 13
11
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב
לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
15 And he made the shafts of acacia lumber and he overlaid with them gold,
to bear the table.
3e 4C 17
6
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן
זָהָ֖ב טָהֽוֹר
16 And he made the vessels that are on the table, its dishes and its spoons and its cleaning pans and chalices, that are the ones for libation,
of lustrous gold.
3e 4C 41
4
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָה֑וֹר
מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ
17 And he constructed the lamp stand of lustrous gold.
From hammered work he made the lamp stand, its flank and its purchase, its calyces, its capitals and its flourishes, from it they are.
3d 4C 11
31
וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ
שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי
18 And six purchases emerging from its side,
three purchases of the lamp stand from the first side and three purchases of the lamp stand from the second side.
3e 4B 11
28
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח
כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה
19 Three calyces like almonds in the one purchase, capital and flourish, and three calyces like almonds in one purchase, capital and flourish,
so for the six purchases emerging from the lamp stand.
3d 4C 41
14
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים
מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ
20 And in the lamp stand four calyces,
like almonds, its capitals and its flourishes.
3e 4B 10
12
וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה
לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּֽנָּה
21 And a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it,
for the six purchases emerging from it.
3e 4C 39
12
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ
כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר
22 Their capitals and their purchases, from it they are.
All of it from one hammered work of lustrous gold.
3d 4B 12
10
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר
23 And he made its seven lamps,
and its tongs and its censers of lustrous gold.
3e 4A 10
14
כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ
וְאֵ֖ת כָּל־כֵּלֶֽיהָ
24 Of a talent of lustrous gold he made it,
and all its vessels.
3d 4B 10
6
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו
25 And he constructed the altar of incense of acacia lumber,
a cubit its length and a cubit its breadth, a square, and two cubits its height. From it are its horns.
3d 4B 13
27
וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו
וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
26 And he overlaid it with lustrous gold, its top surface and its sidewall surrounding and its horns.
And he made for it a rim of gold surrounding.
3c 4B 23
9
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם
27 And two rings of gold he constructed for it from beneath, for its rim on both its ribs, on both its sides,
for housings for the shafts, to bear it with them.
3e 4C 26
12
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב
28 And he made the shafts of acacia lumber,
and he overlaid with them gold.
3e 4B 11
6
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר
מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ
29 And he made the holy anointing oil and incense of the clean sweet spices,
made by an apothecary.
3e 4C 21
6

Friday, 18 December 2015

Exodus 25

I wonder what possessed the translators of the creation of the menorah to use his or thereof when the pronoun in the Hebrew is her? Oh well - I used its. I don't need to personify the construction - but is the light of the world male or female? (Don't answer.)

Experts on glosses concerning the components of a lamp stand are welcome to critique my choices (always).

There are plays on the body in this passage including words used in Gen 2 on the creation of woman and in Gen 32. I cannot resolve the words to be suggestive of these relationships. The English word side is too generic and has no convenient synonym. I am also compromised on this word with respect to this passage alone, since two differing words are used for the same concept (צד, צלע). I have had to resort to a qualifying adjective, lower, to suggest the walk/halt connection for צלע. Here I walk haltingly.

If you can make a lamp stand from these instructions out of beaten gold, you have my admiration. Mind you, making a human/humanity into the light of the world is also a tall order.

Exodus 25 Fn Min Max Syll
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר 1 And Yahweh spoke to Moses, saying, 3e 3g 10
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה
מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי
2 Speak to the children of Israel. Let them take up for me a contribution.
From everyone who is willing from their heart, you will take up my contribution.
3e 4C 15
18
וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם
זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת
3 And this is the contribution that you will take from them:
gold, and silver, and brass.
3e 4A 12
8
וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים 4 And amethyst and purple and crimson scarlet and fine linen and she-goats. 3c 3g 18
וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים 5 And rams skins dyed red, and skins dyed indigo, and acacia lumber. 3c 3g 20
שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר
בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים
6 g Oil for light,
spices for the anointing oil and incense of sweet spices.
3e 4B 5
16
אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים
לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן
7 Stones of onyx and stones to be inlaid,
for the ephod and for the breastplate.
3e 4A 9
7
וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ
וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם
8 And let them make for me a sanctuary,
and I will dwell among them.
3e 4A 6
7
כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו
וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ
9 According to all that I show you, in the manner of the dwelling-place, and in the manner of all its vessels,
and so you will do.
3e 4C 23
5
וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ
10 And they will construct an ark of acacia lumber,
two cubits and a half, its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
3e 4C 9
25
וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ
וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
11 And you will overlay it with lustrous gold. On the inside and on the outside, you will overlay it.
And you will construct upon it a rim of gold surrounding.
3c 4C 20
11
וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו
וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית
12 And you will infuse for it four rings of gold that you will connect to its four footings,
with two rings on its first rib and two rings on its second rib.
3e 4B 22
22
וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב
13 And you will make shafts of acacia lumber,
and you will overlay them with gold.
3e 4B 10
8
וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן
לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם
14 And you will have the shafts come into the rings on the ribs of the ark,
that the ark may be borne by them.
3e 4C 18
8
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים
לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ
15 In the rings of the ark the shafts will be.
They are not to be put aside from it.
3e 4A 11
7
וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן
אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ
16 And you will yield to the ark,
the testimony that I will yield to you.
3e 4C 8
11
וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר
אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ
17 And you will make an ark-cover of lustrous gold,
two cubits and a half in length and a cubit and a half broad.
3e 4C 11
16
וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב
מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת
18 And you will construct two cherubim of gold.
From hammered work you will construct them from the two extremes of the ark-cover.
3d 4B 11
15
וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה
מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו
19 ~ Construct one cherub from this extremity and one cherub from this extremity.
From the ark-cover you will construct the cherubim on both its extremities.
3d 4C 21
18
וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו
אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים
20 So the cherubim will spread their wings to the ascendant, their wings overshadowing above the ark-cover and their faces each to its kin.
To the ark-cover will be the faces of the cherubim.
3e 4C 32
12
וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה
וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ
21 And you will yield the ark-cover onto the ark from the ascent,
and to the ark you will yield the testimony that I will yield to you.
3c 4B 16
18
וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת
אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
22 And I will engage you there, and I will speak with you, from above the ark-cover between the two cherubim that are above the ark of the testimony,
all that I will command you for the children of Israel.
3c 4B 34
15
וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים
אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ
23 And you will construct a table of acacia lumber,
two cubits its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
3e 4C 10
19
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר
וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב
24 And you will overlay it with lustrous gold,
and you will construct for it a rim of gold surrounding.
3d 4B 10
10
וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב
וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב
25 And you will construct for it a fringe of a hand-breadth surrounding,
and you will construct a rim of gold for the fringe surrounding.
3c 4A 12
13
וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב
וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו
26 And you will construct for it four rings of gold,
and you will assign the rings to the four quarters that are on its four feet.
3e 4C 11
22
לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת
לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
27 Set against the fringe will be the rings,
for housings for the shafts to bear the table.
3e 4B 14
12
וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב
וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן
28 And you will make the shafts of acacia lumber and you will overlay them with gold,
so the table may be lifted up with them.
3e 4C 20
8
וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן
זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם
29 And you will make its dishes and its spoons and its chalices and its cleaning pans that are the ones for libation.
Of lustrous gold you will make them.
3e 4A 26
9
וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד 30 And you will position on the table, bread of presence facing me continually. 3c 3g 17
וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר
מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ
31 And you will make a lamp stand of lustrous gold.
From hammered work the lamp stand will be made, its flank and its purchase, its calyces, its capitals and its flourishes, from it they will be.
3d 4C 11
31
וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ
שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי
32 And six purchases emerging from its side,
three purchases of the lamp stand from the first side, and three purchases of the lamp stand from the second side.
3e 4B 11
28
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח
כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה
33 Three calyces like almonds in the one purchase, capital and flourish, and three calyces like almonds in the other purchase, capital and flourish,
so for the six purchases emerging from the lamp stand.
3d 4C 42
14
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים
מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ
34 And in the lamp stand four calyces,
like almonds, its capitals and its flourishes.
3e 4B 10
12
וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה
לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה
35 And a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it, and a capital under two purchases from it,
for the six purchases emerging from the lamp stand.
3e 4C 39
13
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ
כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר
36 Their capitals and their purchases, from it they will be.
All of it from one hammered work of lustrous gold.
3d 4B 12
10
וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה
וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ
37 And you will make its seven lamps.
And it will offer up its lamps, and it will give light over across its face.
3e 4B 11
18
וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר 38 And its tongs and its censers of lustrous gold. 3e 3g 14
כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ
אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה
39 Of a talent of lustrous gold you will make it,
with all these vessels.
3d 4B 11
8
וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה
בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר
40 And see that you construct,
in their pattern that was shown you on the hill.
3e 4A 5
12