Pages

Sunday, 10 November 2024

Psalm 106

Psalms 106: Syllables: 880; Longest recitation: 15; Tenor: A 27.27%;
Ornament density: 12%; Average phrase length: 9.1.

I have not yet noticed any verse beginning with revia, verse 2. In fact, in the Tanach there are 117 such verses -- 19 of them are in the psalms. We have seen many verses that begin with zarqa. It turns out they all begin with zarqa followed by C. And this motif is confined to the poetry. (See verse 38 note below.) Consider these and ask why? 

In which bar(s) is the longest recitation?

The accents of bar 60 (verse 13) are confirmed and corrected from the Aleppo codex. This correction along with additional correction in verse 24, accentuated the note of rest (A) as the tenor. This psalm is not a lament, but a statement of the facts on the ground. They, God's people, swiftly forgot his deeds. There is no difficulty applying this truth today.

In verse 38 there is a confirmed silluq on the first syllable of bar 173. Compare verse 37 and note the word painting on their. In both verses the tessitura is low except for the sudden zarqa-C. Compare Psalm 144 verse 12 where the tone is positive rather than painful.

1 Hallelu Yah. Give thanks to Yahweh for it is good.
For his kindness is forever. (1-4-1)
א הֽללו־י֨ה הוד֣ו ליהו֣ה כי־ט֑וב
כ֖י לעול֣ם חסדֽו
9
6
a hllu-ih hodu lihvh ci-Tob
ci lyolm ksdo
2 ♪~ Who will make a speech about the valour of Yahweh,
or make all his praise be heard? (~1-4-1)
ב מ֗י י֭מלל גבור֣ות יהו֑ה
י֝שמ֗יע כל־תהלתֽו
9
8
b mi imll gburot ihvh
iwmiy cl-thilto
3 ♪g Happy those keeping judgment,
doing righteousness at all times. (g-1-4-1)
ג א֭שרי שמר֣י משפ֑ט
עש֖ה צדק֣ה בכל־עֽת
6
8
g awri womri mwpT
yowh xdqh bcl-yt
4 Remember me Yahweh in the acceptance of your people.
Visit me in your salvation. (1-4-1)
ד זכר֣ני י֭הוה ברצ֣ון עמ֑ך
פ֝קד֗ני בישועתֽך
10
8
d zocrni ihvh brxon ymç
poqdni biwuytç
5 To see the good of your chosen, to be glad in the gladness of your nation,
to praise with your inheritance. (1-4-1)
ה לרא֤ות בט֘וב֤ת בחיר֗יך ל֭שמח בשמח֣ת גוי֑ך
ל֝התהל֗ל עם־נחלתֽך
18
10
h lraot bTobt bkiriç lwmok bwmkt goiiç
lhthll ym-nkltç
6 We have sinned with our ancestors. We have been perverse. We are wicked. (1-1)
ו חט֥אנו עם־אבות֗ינו העו֥ינו הרשֽענו 15
v kTanu ym-abotinu hyvvinu hrwynu
7 Our ancestors in Egypt did not have insight into your wonders. They did not remember your many kindnesses,
but they were provocative over the sea, at that sea of reeds. (1-4-1)
ז אב֘ות֤ינו במצר֨ים לא־השכ֬ילו נפלאות֗יך ל֣א ז֭כרו את־ר֣ב חסד֑יך
וימר֖ו על־י֣ם בים־סֽוף
25
8
z abotinu bmxriim la-hwcilu nplaotiç la zcru at-rob ksdiç
vimru yl-im bim-suf
8 ♪g But he saved them for the sake of his name,
to make known his valour. (g-1-4-1)
ח וֽ֭יושיעם למ֣ען שמ֑ו
ל֝הוד֗יע את־גבורתֽו
9
9
k viowiym lmyn wmo
lhodiy at-gburto
9 And he rebuked the sea of reeds and it became as desert,
and he led them in the abysses as in the wilderness. (1-4-1)
ט ויגע֣ר בים־ס֭וף וֽיחר֑ב
ויוליכ֥ם ב֝תהמ֗ות כמדבֽר
10
10
T vigyr bim-suf vikrb
violicm bthomot cmdbr
10 ♪g And he saved them from the hand of hatred,
and he redeemed them from the hand of an enemy. (g-1-4-1)
י וֽ֭יושיעם מי֣ד שונ֑א
ו֝יגאל֗ם מי֥ד אויֽב
8
8
i viowiym mid wona
vigalm mid aoib
11 And the waters covered their foes,
not one of them left. (1-4-1)
יא ויכסו־מ֥ים צריה֑ם
אח֥ד מ֝ה֗ם ל֣א נותֽר
7
7
ia vicsu-mim xrihm
akd mhm la notr
12 And they believed his words.
They sang his praise. (1-4-1)
יב ויאמ֥ינו בדבר֑יו
י֝ש֗ירו תהלתֽו
8
7
ib viaminu bdbriv
iwiru thilto

13 ♪g They swiftly forgot his deeds.
They did not tarry for his counsel. (g-1-4-1)
יג מֽ֭הרו שכח֣ו מעש֑יו
לֽא־ח֝כ֗ו לעצתֽו
8
6
ig mihru wcku mywiv
la-kicu lyxto
14 But they desired intensely in the wilderness,
and tempted God in a wasteland. (1-4-1)
יד ויתאו֣ו ת֭אוה במדב֑ר
וינסו־א֝֗ל בֽישימֽון
10
7
id vitavu tavvh bmdbr
vinsu-al biwimon
15 And he gave them their requests,
but he sent leanness to their being. (1-4-1)
טו וית֣ן ל֭הם שאלת֑ם
וישל֖ח רז֣ון בנפשֽם
9
8
Tv viitn lhm waltm
viwlk rzon bnpwm
16 And they were jealous of Moses in the camp,
of Aaron, holy of Yahweh. (1-4-1)
טז ויקנא֣ו ל֭משה בֽמחנ֑ה
ל֝אהר֗ן קד֣וש יהוֽה
10
8
Tz viqnau lmwh bmknh
lahron qdow ihvh
17 The land opened and swallowed Dathan,
and covered over the assembly of Abiram. (1-4-1)
יז תפתח־א֭רץ ותבל֣ע דת֑ן
ו֝תכ֗ס על־עד֥ת אבירֽם
9
8
iz tptk-arx vtbly dtn
vtcs yl-ydt abirm
18 And a fire was kindled in their assembly.
Flame blazed the wicked. (1-4-1)
יח ותבער־א֥ש בעדת֑ם
ל֝הב֗ה תלה֥ט רשעֽים
8
9
ik vtbyr-aw bydtm
lhbh tlhT rwyim
19 They made a calf in Horeb,
and they worshiped before the molten metal. (1-4-1)
יט יעשו־ע֥גל בחר֑ב
ו֝ישתחו֗ו למסכֽה
7
9
iT iywu-ygl bkorb
viwtkvu lmsch
20 And they exchanged their glory,
into the shape of a bull eating field-grass. (1-4-1)
כ וימ֥ירו את־כבוד֑ם
בתבנ֥ית ש֝֗ור אכ֥ל עֽשב
8
8
c vimiru at-cbodm
btbnit wor aocl ywb
21 ♪g They forgot God their Saviour,
doing great things in Egypt, (g-1-4-1)
כא ש֭כחו א֣ל מושיע֑ם
עש֖ה גדל֣ות במצרֽים
6
9
ca wcku al mowiym
yowh gdolot bmxriim
22 ♪g wonderful things in the land of Ham,
fearful things at the sea of reeds. (g-1-4-1)
כב נ֭פלאות בא֣רץ ח֑ם
נ֝ורא֗ות על־ים־סֽוף
7
6
cb nplaot barx km
noraot yl-im-suf
23 And he promised to exterminate them,
unless Moses his chosen had stood in the breach in his presence,
to turn away his heat to destroy. (1-2-4-1)
כג וי֗אמר לֽהשמ֫יד֥ם
לול֡י מ֘ש֤ה בחיר֗ו עמ֣ד בפ֣רץ לפנ֑יו
להש֥יב ח֝מת֗ו מֽהשחֽית
7
15
9
cg viamr lhwmidm
luli mwh bkiro ymd bprx lpniv
lhwib kmto mhwkit
24 ♪g And they refused in an attractive land.
They did not believe his word. (g-1-4-1)
כד וֽ֭ימאסו בא֣רץ חמד֑ה
לֽא־ה֝אמ֗ינו לדברֽו
9
7
cd vimasu barx kmdh
la-haminu ldbro
25 And they nattered in their tents.
They did not hear with the voice of Yahweh. (1-4-1)
כה וירגנ֥ו באהליה֑ם
ל֥א ש֝מע֗ו בק֣ול יהוֽה
9
7
ch viirgnu baohlihm
la wmyu bqol ihvh         

26 And he lifted up his hand against them,
to let them fall in the wilderness, (1-4-1)
כו ויש֣א יד֣ו לה֑ם
להפ֥יל א֝ות֗ם במדבֽר
7
8
cv viiwa ido lhm
lhpil aotm bmdbr
27 to let their seed fall among the nations,
and to sift them in the lands. (1-4-1)
כז ולהפ֣יל ז֭רעם בגוי֑ם
ו֝לזרות֗ם בארצֽות
8
8
cz ulhpil zrym bgoiim
ulzrotm barxot
28 ♪g And they coupled themselves to Baal-Peor,
and they ate the offerings of the dead. (g-1-4-1)
כח ו֭יצ֣מדו לב֣על פע֑ור
ו֝יאכל֗ו זבח֥י מתֽים
9
7
ck viixmdu lbyl pyor
viaclu zbki mtim
29 ♪g and they grieved him with their wantonness,
and a plague broke out among them. (g-1-4-1)
כט ו֭יכעיסו במֽעלליה֑ם
ותפרץ־ב֝֗ם מגפֽה
9
7
cT vicyisu bmyllihm
vtprox-bm mgph
30 And Phineas stood up and interceded,
and the plague was contained. (1-4-1)
ל ויעמ֣ד פֽ֭ינחס ויפל֑ל
ו֝תעצ֗ר המגפֽה
9
8
l viymod pinks vipll
vtiyxr hmgph
31 And it was reckoned for him as righteousness,
from generation to generation for evermore. (1-4-1)
לא ותח֣שב ל֭ו לצדק֑ה
לד֥ר ו֝ד֗ר עד־עולֽם
8
7
la vtikwb lo lxdqh
ldor vdor yd-yolm
32 ♪g And they raged at the waters of Meribah,
and it drew the curtain for Moses on their behalf. (g-1-4-1)
לב ו֭יקציפו על־מ֥י מריב֑ה
וי֥רע ל֝מש֗ה בעבורֽם
9
10
lb viqxipu yl-mi mribh
viiry lmwh byburm
33 For they provoked his spirit,
and he spoke rashly with his lips. (1-4-1)
לג כֽי־המר֥ו את־רוח֑ו
ו֝יבט֗א בשפתֽיו
6
6
lg ci-hmru at-ruko
vibTa bwptiv
34 They did not exterminate the peoples,
as Yahweh had said to them. (1-4-1)
לד לֽא־ה֭שמידו את־הֽעמ֑ים
אש֤ר אמ֖ר יהו֣ה להֽם
8
8
ld la-hwmidu at-hymim
awr amr ihvh lhm
35 But they intermingled with the nations,
and they learned their deeds. (1-4-1)
לה ויתערב֥ו בגוי֑ם
וֽ֝ילמד֗ו מֽעשיהֽם
7
8
lh vityrbu bgoiim
vilmdu mywihm
36 And they served their idols,
and they became a trap to them. (1-4-1)
לו ויעבד֥ו את־עצביה֑ם
ויהי֖ו לה֣ם למוקֽש
9
8
lv viybdu at-yxbihm
vihiu lhm lmoqw
37 Then they offered their sons and their daughters to demons. (1-1)
לז ויזבח֣ו את־ב֭ניהם ואת־בנֽותיה֗ם לשֽדים 17
lz vizbku at-bnihm vat-bnotihm lwdim
38 And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, which they offered to idols of Canaan,
and polluted the land with blood. (1-4-1)
לח ויֽשפכ֨ו ד֪ם נק֡י דם־בנ֘יה֤ם וֽבנותיה֗ם אש֣ר ז֭בחו לעצב֣י כנ֑ען
ותחנ֥ף ה֝א֗רץ בדמֽים
26
10
lk viwpcu dm nqi dm-bnihm ubnotihm awr zibku lyxbi cnyn
vtknf harx bdmim
39 And they became unclean through their own deeds,
and prostituted themselves through their own wantonness. (1-4-1)
לט ויטמא֥ו במעשיה֑ם
ו֝יזנו֗ במֽעלליהֽם
9
8
lT viTmau bmywihm
viznu bmyllihm
40 And the anger of Yahweh burned against his people,
and he abhorred his inheritance. (1-4-1)
מ ויֽחר־א֣ף יהו֣ה בעמ֑ו
ו֝יתע֗ב את־נחלתֽו
9
8
m viikr-af ihvh bymo
vityb at-nklto
41 And he gave them into the hand of the nations,
and those hating them governed them. (1-4-1)
מא ויתנ֥ם ביד־גוי֑ם
וֽימשל֥ו ב֝ה֗ם שנאיהֽם
7
9
ma viitnm bid-goiim
vimwlu bhm wonaihm
42 And their enemies gripped them,
and they were brought to heel under their hand. (1-4-1)
מב וילחצ֥ום אויביה֑ם
ו֝יכנע֗ו ת֣חת ידֽם
7
8
mb vilkxum aoibihm
viicnyu tkt idm
43 Time after time he delivered them,
but they were provocative with their counsel,
and they were diminished in their iniquity. (1-2-4-1)
מג פעמ֥ים רב֗ות יצ֫יל֥ם
ו֭המה ימר֣ו בעצת֑ם
ו֝ימ֗כו בעונֽם
8
9
8
mg pymim rbot ixilm
vhmh imru byxtm
vimocu byvonm
44 ♪g But he saw their trouble,
when he heard their shout, (g-1-4-1)
מד ו֭ירא בצ֣ר לה֑ם
ב֝שמע֗ו את־רנתֽם
6
7
md vira bxr lhm
bwomyo at-rintm
45 and he remembered his covenant with them,
and he showed pity for his many kindnesses. (1-4-1)
מה ויזכ֣ר לה֣ם ברית֑ו
ו֝ינח֗ם כר֣ב חסדֽיו
8
9
mh vizcor lhm brito
viinkm crob ksdiv
46 And he demonstrated compassion for them,
in the presence of all who carried them away. (1-4-1)
מו וית֣ן אות֣ם לרחמ֑ים
ל֝פנ֗י כל־שוביהֽם
9
6
mv viitn aotm lrkmim
lpni cl-wobihm
47 Save us Yahweh our God, and collect us from the nations,
to give thanks to your holy name,
to commend your praises. (1-2-4-1)
מז הושיע֨נו יה֘ו֤ה אלה֗ינו וקבצנו֮ מֽן־הג֫וי֥ם
ל֭הדות לש֣ם קדש֑ך
ל֝השתב֗ח בתהלתֽך
18
8
10
mz howiynu ihvh alohinu vqbxnu mn-hgoiim
lhodot lwm qodwç
lhwtbk bthilotiç
48 Bless Yahweh the God of Israel from the everlasting and unto the everlasting and let all the people say, Amen. Hallelu Yah. (1-1)
מח בר֤וך יהו֨ה אלה֪י ישרא֡ל מן־ה֤עול֨ם וע֬ד העול֗ם ואמ֖ר כל־הע֥ם אמ֗ן הֽללו־יֽה 30
mk bruç ihvh alohi iwral mn-hyolm vyd hyolm vamr cl-hym amn hllu-ih         

The music in these posts is derived from the accents in the Hebrew Bible. Introductions - letters, music, text and music, and terminology, are here

No comments:

Post a Comment