1 Chronicles 11 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְר֣וֹנָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ | 1 | And all Israel collected themselves to David toward Hebron, saying, Behold, your bone and your flesh we are. | 3c | 4B | 16 11 | |
גַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּהְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמּוֹצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 2 | Even yesterday, even the day before yesterday, even when Saul was king, you were the one who brought forth and brought in Israel, and Yahweh your God said to you, you yourself will shepherd my people Israel, and you yourself will be herald over my people Israel. | 3d | 4C | 26 35 | |
וַ֠יָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ חֶבְר֔וֹנָה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם דָּוִ֥יד בְּרִ֛ית בְּחֶבְר֖וֹן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּמְשְׁח֨וּ אֶת־דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה בְּיַד־שְׁמוּאֵֽל | 3 | ~ | And all the elders of Israel came to the king toward Hebron, and David cut for them a covenant in Hebron in the presence of Yahweh, and they anointed David king over Israel according to the word of Yahweh by the hand of Samuel. | 3d | 4C | 32 23 |
וַיֵּ֨לֶךְ דָּוִ֧יד וְכָל־יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם הִ֣יא יְב֑וּס וְשָׁם֙ הַיְבוּסִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ | 4 | And David and all Israel went to Jerusalem, (this is Yebus), and there were the Jebusites, those inhabiting the land. | 3c | 4B | 17 10 | |
וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָב֖וֹא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיּ֔וֹן הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד | 5 | And the inhabitants of Yebus said to David, You will not enter here. But David conquered the fortress of Zion. This is the city of David. | 3e | 4C | 15 15 | |
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשׁוֹנָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשׁוֹנָ֛ה יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ | 6 | And David said, Anyone who strikes the Jebusite at the beginning will be the head and the chief. And Joab child of Tseruyah went up at the beginning and he became the head. | 3c | 4C | 21 17 | |
וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד | 7 | And David settled in the fortress. Therefore they call it the city of David. | 3e | 4A | 7 7 | |
וַיִּ֤בֶן הָעִיר֙ מִסָּבִ֔יב מִן־הַמִּלּ֖וֹא וְעַד־הַסָּבִ֑יב וְיוֹאָ֕ב יְחַיֶּ֖ה אֶת־שְׁאָ֥ר הָעִֽיר | 8 | And he built the city on every side, from the Millo and to the surroundings, and Joab revived the physical power of the city. | 3e | 4C | 17 11 | |
וַיֵּ֥לֶךְ דָּוִ֖יד הָל֣וֹךְ וְגָד֑וֹל וַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עִמּֽוֹ | 9 | And David went on and became greater, and Yahweh of hosts was with him. | 3e | 4B | 10 7 | |
וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבּוֹרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמּ֧וֹ בְמַלְכוּת֛וֹ עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכ֑וֹ כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל | 10 | And these are the heads of the valiant that David had, who encouraged themselves with him in his kingdom with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh over Israel. | 3c | 4C | 33 8 | |
וְאֵ֛לֶּה מִסְפַּ֥ר הַגִּבֹּרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֑יד יָשָׁבְעָ֣ם בֶּן־חַכְמוֹנִ֗י רֹ֚אשׁ הַשָּׁ֣לִישִׁ֔ים הֽוּא־עוֹרֵ֧ר אֶת־חֲנִית֛וֹ עַל־שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת חָלָ֖ל בְּפַ֥עַם אֶחָֽת | 11 | And this is the record of the valiant that David had: Yashavam child of Xakmuny, head of the adjutants, he unleashed his spear over three hundred profaned at one time. | 3c | 4C | 14 31 | |
וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים | 12 | And after him Eleazar, child of Dodo the Axohite, he was an adjutant of the valiant. | 3d | 4A | 14 8 | |
הֽוּא־הָיָ֨ה עִם־דָּוִ֜יד בַּפַּ֣ס דַּמִּ֗ים וְהַפְּלִשְׁתִּים֙ נֶאֱסְפוּ־שָׁ֣ם לַמִּלְחָמָ֔ה וַתְּהִ֛י חֶלְקַ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה מְלֵאָ֣ה שְׂעוֹרִ֑ים וְהָעָ֥ם נָ֖סוּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים | 13 | He was with David at Fingertip of Blood where the Philistines gathered to battle, and there was a parcel of a field full of barley, and the people withdrew before the Philistines, | 3d | 4B | 35 10 | |
וַיִּֽתְיַצְּב֤וּ בְתוֹךְ־הַחֶלְקָה֙ וַיַּצִּיל֔וּהָ וַיַּכּ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיּ֥וֹשַׁע יְהוָ֖ה תְּשׁוּעָ֥ה גְדוֹלָֽה | 14 | And they presented themselves in the midst of the parcel and delivered it, and struck the Philistines. And Yahweh saved with a great salvation. | 3e | 4C | 21 11 | |
וַיֵּרְד֡וּ שְֽׁלוֹשָׁה֩ מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֨ים רֹ֤אשׁ עַל־הַצֻּר֙ אֶל־דָּוִ֔יד אֶל־מְעָרַ֖ת עֲדֻלָּ֑ם וּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים חֹנָ֖ה בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים | 15 | And three from the thirty heads came down to the rock, to David, to the cave of Adullam, and the army of the Philistines was encamped in the valley of the titans. | 3e | 4C | 24 15 | |
וְדָוִ֖יד אָ֣ז בַּמְּצוּדָ֑ה וּנְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים אָ֖ז בְּבֵ֥ית לָֽחֶם | 16 | And David was then in the fortress, and the post of the Philistines was then in Bethlehem. | 3e | 4B | 7 10 | |
וַיִּתְאָ֥יו דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר | 17 | And David intensely desired, and said, Who will give me a drink of water from a cistern of Bethlehem that is at the gate? | 3e | 4C | 8 15 | |
וַיִּבְקְע֨וּ הַשְּׁלֹשָׁ֜ה בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֙יִם֙ מִבּ֤וֹר בֵּֽית־לֶ֙חֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשַּׁ֔עַר וַיִּשְׂא֖וּ וַיָּבִ֣אוּ אֶל־דָּוִ֑יד וְלֹֽא־אָבָ֤ה דָוִיד֙ לִשְׁתּוֹתָ֔ם וַיְנַסֵּ֥ךְ אֹתָ֖ם לַיהוָֽה | 18 | And the three split in two the camp of the Philistines, and they drew water from a cistern of Bethlehem that was at the gate, and they bore, and they came to David. But David did not consent to imbibe, and he spilled it out to Yahweh. | 3e | 4C | 39 15 | |
וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵאֱלֹהַ֜י מֵעֲשׂ֣וֹת זֹ֗את הֲדַ֣ם הָאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשׁוֹתָם֙ כִּ֣י בְנַפְשׁוֹתָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתּוֹתָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁלֹ֖שֶׁת הַגִּבּוֹרִֽים | 19 | And he said, Far be it from me with my God to do this, to imbibe the blood of these persons in themselves, because in peril to themselves, they have brought it, and he did not consent to imbibe it. These things the three valiant have done. | 3e | 4C | 45 11 | |
וְאַבְשַׁ֣י אֲחִֽי־יוֹאָ֗ב ה֤וּא הָיָה֙ רֹ֣אשׁ הַשְּׁלוֹשָׁ֔ה וְהוּא֙ עוֹרֵ֣ר אֶת־חֲנִית֔וֹ עַל־שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת חָלָ֑ל וְלוֹ־שֵׁ֖ם בַּשְּׁלוֹשָֽׁה | 20 | And Abishai, brother of Joab, himself was head of the three, and he unleashed his spear over three hundred profaned. And he had a name among the three. | 3e | 4C | 28 6 | |
מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא | 21 | From the three, among the two he was more glorious, and he became their chief, but till the three, he had not entered. | 3e | 4C | 14 6 | |
בְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠הוּא יָרַ֞ד וְהִכָּ֧ה אֶֽת־הָאֲרִ֛י בְּת֥וֹךְ הַבּ֖וֹר בְּי֥וֹם הַשָּֽׁלֶג | 22 | Benaiah, child of Jehoiada, son of a man of ability, of many works from Qavtseil. He himself struck two lion-men of Moab, and he himself came down and struck the lion in the midst of the pit on the day of the snow. | 3c | 4C | 20 31 | |
וְהֽוּא־הִכָּה֩ אֶת־הָאִ֨ישׁ הַמִּצְרִ֜י אִ֥ישׁ מִדָּ֣ה ׀ חָמֵ֣שׁ בָּאַמָּ֗ה וּבְיַ֨ד הַמִּצְרִ֤י חֲנִית֙ כִּמְנ֣וֹר אֹרְגִ֔ים וַיֵּ֥רֶד אֵלָ֖יו בַּשָּׁ֑בֶט וַיִּגְזֹ֤ל אֶֽת־הַחֲנִית֙ מִיַּ֣ד הַמִּצְרִ֔י וַיַּהַרְגֵ֖הוּ בַּחֲנִיתֽוֹ | 23 | And he himself struck the Egyptian man, a man of measure five cubits, and in the hand of the Egyptian was a spear like a weaver's beam, and he went down to him with a sceptre, and robbed the spear from the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear. | 3e | 4C | 37 21 | |
אֵ֣לֶּה עָשָׂ֔ה בְּנָיָ֖הוּ בֶּן־יְהוֹיָדָ֑ע וְלוֹ־שֵׁ֖ם בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים | 24 | B | These things Benaiah, child of Jehoiada, did, and had a name as an adjutant of the valiant. | 3e | 4B | 13 10 |
מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ | 25 | From the thirty, behold him, he was glorious, but to the three he had not come. And David set him up concerning his fame. | 3e | 4C | 15 10 | |
וְגִבּוֹרֵ֖י הַחֲיָלִ֑ים עֲשָׂה־אֵל֙ אֲחִ֣י יוֹאָ֔ב אֶלְחָנָ֥ן בֶּן־דּוֹד֖וֹ מִבֵּ֥ית לָֽחֶם | 26 | And the valiant of the forces, Asahel brother of Joab, Elxanan child of Dodo from Bethlehem, | 3e | 4B | 8 17 | |
שַׁמּוֹת֙ הַהֲרוֹרִ֔י חֶ֖לֶץ הַפְּלוֹנִֽי | 27 | Shamah the Harorite, Rescue the Pelonite, | 3e | 3g | 11 | |
עִירָ֤א בֶן־עִקֵּשׁ֙ הַתְּקוֹעִ֔י אֲבִיעֶ֖זֶר הָעֲנְּתוֹתִֽי | 28 | Ira, child of Devious, the Tekoan, Abiezer the Antothite, | 3e | 4C | 16 | |
סִבְּכַי֙ הַחֻ֣שָׁתִ֔י עִילַ֖י הָאֲחוֹחִֽי | 29 | Thicket the Xushty, Ilai the Axohite, | 3e | 4B | 12 | |
מַהְרַי֙ הַנְּטֹ֣פָתִ֔י חֵ֥לֶד בֶּֽן־בַּֽעֲנָ֖ה הַנְּטוֹפָתִֽי | 30 | Swiftie the Dropper, Weasel, child of Baanah the Dropper, | 3e | 4B | 16 | |
אִיתַ֣י בֶּן־רִיבַ֗י מִגִּבְעַת֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן בְּנָיָ֖ה הַפִּרְעָתֹנִֽי | 31 | Itai, child of Contention of Gibeah, the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, | 3e | 4B | 21 | |
חוּרַי֙ מִנַּ֣חֲלֵי גָ֔עַשׁ אֲבִיאֵ֖ל הָעַרְבָתִֽי | 32 | Hurai from the torrents of Gaash, Abiel the Arbatite, | 3e | 4B | 15 | |
עַזְמָ֙וֶת֙ הַבַּ֣חֲרוּמִ֔י אֶלְיַחְבָּ֖א הַשַּׁעַלְבֹנִֽי | 33 | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, | 3e | 4B | 16 | |
בְּנֵ֗י הָשֵׁם֙ הַגִּ֣זוֹנִ֔י יוֹנָתָ֥ן בֶּן־שָׁגֵ֖ה הַהֲרָרִֽי | 34 | The children of Hashem the Gizonite, Yonathan, child of Reel the Harorite, | 3e | 4B | 18 | |
אֲחִיאָ֧ם בֶּן־שָׂכָ֛ר הַהֲרָרִ֖י אֱלִיפַ֥ל בֶּן־אֽוּר | 35 | Axiam, child of Wage the Harorite, Eliphal, child of Ur, | 3c | 3g | 15 | |
חֵ֚פֶר הַמְּכֵ֣רָתִ֔י אֲחִיָּ֖ה הַפְּלֹנִֽי | 36 | C | Xefar the Mecherathite, Achiyah the Pelonite, | 3e | 4C | 12 |
חֶצְרוֹ֙ הַֽכַּרְמְלִ֔י נַעֲרַ֖י בֶּן־אֶזְבָּֽי | 37 | Xetsro the Carmelite, Naarai, child of Ezbai, | 3e | 3g | 12 | |
יוֹאֵל֙ אֲחִ֣י נָתָ֔ן מִבְחָ֖ר בֶּן־הַגְרִֽי | 38 | Joel, brother of Nathan, Mibxar, child of Hagari, | 3e | 4B | 11 | |
צֶ֖לֶק הָעַמּוֹנִ֑י נַחְרַי֙ הַבֵּ֣רֹתִ֔י נֹשֵׂ֕א כְּלֵ֖י יוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָֽה | 39 | g | Tseleq the Ammonite, Naxari of Cypress Grove, the bearer of cargo for Joab, child of Tseruyah, | 3e | 4B | 6 16 |
עִירָא֙ הַיִּתְרִ֔י גָּרֵ֖ב הַיִּתְרִֽי | 40 | Ira the Yiterite, Scab the Yiterite, | 3e | 3g | 10 | |
אֽוּרִיָּה֙ הַחִתִּ֔י זָבָ֖ד בֶּן־אַחְלָֽי | 41 | Uriah the Hittite, Jozebad, child of Ahlai, | 3e | 3g | 11 | |
עֲדִינָ֨א בֶן־שִׁיזָ֜א הָרֽאוּבֵנִ֗י רֹ֛אשׁ לָרֽאוּבֵנִ֖י וְעָלָ֥יו שְׁלוֹשִֽׁים | 42 | Adina, child of Shiza the Reubenite, a head of the Reubenites, and with him, thirty, | 3d | 3g | 21 | |
חָנָן֙ בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה וְיוֹשָׁפָ֖ט הַמִּתְנִֽי | 43 | Chanan, child of Makah, and Yoshephat the Mithnite, | 3e | 3g | 13 | |
עֻזִיָּ֖א הָעֲשְׁתְּרָתִ֑י שָׁמָע֙ וִֽיעִיאֵ֔ל בְּנֵ֖י חוֹתָ֥ם הָעֲרֹעֵרִֽי | 44 | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel, the children of Hothan the Aroerite, | 3e | 4A | 8 14 | |
יְדִֽיעֲאֵל֙ בֶּן־שִׁמְרִ֔י וְיֹחָ֥א אָחִ֖יו הַתִּיצִֽי | 45 | Jediael child of My-Keeper, and Joha, his brother, the Titsite, | 3e | 3g | 15 | |
אֱלִיאֵל֙ הַֽמַּחֲוִ֔ים וִירִיבַ֥י וְיוֹשַׁוְיָ֖ה בְּנֵ֣י אֶלְנָ֑עַם וְיִתְמָ֖ה הַמּוֹאָבִֽי | 46 | Elyel the Maxavite, and Contention and Joshaviah, the children of Elnaam, and Yitmah the Moabite, | 3e | 4B | 19 7 | |
אֱלִיאֵ֣ל וְעוֹבֵ֔ד וְיַעֲשִׂיאֵ֖ל הַמְּצֹבָיָֽה | 47 | Elyel, and Obed, and Yasiel the Metsobite. | 3e | 4B | 15 |
For there is a language of flowers
for flowers are peculiarly, the poetry of Christ (Christopher Smart)
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Pages
▼
Thursday, 5 July 2018
1 Chronicles 11
David and Israel. The kingdom that was disunited is briefly united through David and Solomon's reign. The divisions between kin go back to the beginning.
No comments:
Post a Comment