For there is a language of flowers
for flowers are peculiarly, the poetry of Christ (Christopher Smart)
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Pages
▼
Thursday, 31 May 2018
Isaiah 47
Verse 10, ראה, to see, is very common (over 1200 occurrences), but ראני, sees me, occurs only once. There is another instance in my data of sees me. It is ראי in Genesis 16.13. So maybe Isaiah's tongue has local variations in pronunciation.
Isaiah 47 | Fn | Min | Max | Syll | ||
רְדִ֣י ׀ וּשְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָאָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ רַכָּ֖ה וַעֲנֻגָּֽה | 1 | Come down, and sit on dust, virgin daughter of Babel. Sit on the earth without a throne, daughter of the Chaldeans, for not again will they proclaim you tender and delicate. | 3e | 4C | 23 15 | |
קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְטַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת | 2 | Take millstones and grind flour. Uncover your headscarf, strip stalk, uncover leg, pass through rivers. | 3c | 4B | 10 16 | |
תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְלֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם | 3 | Your nakedness will be uncovered. Even your reproach will be seen. Vengeance I will receive, and I will not compel humanity. | 3e | 4B | 12 10 | |
גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל | 4 | Our redeemer, Yahweh of hosts is his name, the Holy One of Israel. | 3e | 4A | 10 5 | |
שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּבֹ֥אִי בַחֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת | 5 | Sit muted, and enter into darkness, daughter of the Chaldeans, for not again will they proclaim you the valiant of kingdoms. | 3d | 4C | 13 15 | |
קָצַ֣פְתִּי עַל־עַמִּ֗י חִלַּ֙לְתִּי֙ נַחֲלָתִ֔י וָאֶתְּנֵ֖ם בְּיָדֵ֑ךְ לֹא־שַׂ֤מְתְּ לָהֶם֙ רַחֲמִ֔ים עַל־זָקֵ֕ן הִכְבַּ֥דְתְּ עֻלֵּ֖ךְ מְאֹֽד | 6 | I was enraged over my people. I have profaned my own inheritance. And I gave them into your hand. You did not define compassion for them. Upon the aged, you have made your shackle especially heavy. | 3e | 4C | 19 18 | |
וַתֹּ֣אמְרִ֔י לְעוֹלָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽהּ | 7 | And you said, Forever I will be valiant, while you did not set these on your heart, nor have you remembered its consequences. | 3e | 4B | 11 17 | |
וְעַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַיּוֹשֶׁ֣בֶת לָבֶ֔טַח הָאֹֽמְרָה֙ בִּלְבָ֔בָהּ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֣י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְלֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל | 8 | And now hear this, O enthralled that inhabits with confidence, who says in her heart, I am, and my ends continue. I will not sit widowed, nor will I know bereavement. | 3e | 4C | 28 12 | |
וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּי֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד | 9 | But these two will come to you in a moment, in one day, bereavement and widowhood. As completeness they will come over you, for the abundance of your sorceries, for the sheer numbers of your excessive charms. | 3d | 4B | 19 23 | |
וַתִּבְטְחִ֣י בְרָעָתֵ֗ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔נִי חָכְמָתֵ֥ךְ וְדַעְתֵּ֖ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶךְ וַתֹּאמְרִ֣י בְלִבֵּ֔ךְ אֲנִ֖י וְאַפְסִ֥י עֽוֹד | 10 | And you trusted in your evil. You said, None sees me. Your shrewdness and your knowledge, it has turned you. And you said in your heart, I am and my ends continue. | 3e | 4B | 24 12 | |
וּבָ֧א עָלַ֣יִךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔הּ וְתִפֹּ֤ל עָלַ֙יִךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑הּ וְתָבֹ֨א עָלַ֧יִךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי | 11 | And evil will come over you. You will not know to seek it early. And calamity will fall on you. You will not be able to cover it. And ruin will come over you suddenly, without your forecast. | 3c | 4C | 25 14 | |
עִמְדִי־נָ֤א בַחֲבָרַ֙יִךְ֙ וּבְרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בַּאֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִנְּעוּרָ֑יִךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי | 12 | Stand now in your charms, and in the abundance of your sorceries in which you have laboured from your youth. Maybe you will be able to use. Maybe you will panic. | 3d | 4C | 23 12 | |
נִלְאֵ֖ית בְּרֹ֣ב עֲצָתָ֑יִךְ יַעַמְדוּ־נָ֨א וְיוֹשִׁיעֻ֜ךְ הֹבְרֵ֣י שָׁמַ֗יִם הַֽחֹזִים֙ בַּכּ֣וֹכָבִ֔ים מֽוֹדִיעִם֙ לֶחֳדָשִׁ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִךְ | 13 | You are fatigued with the abundance of your counselors. Stand please and let the analysts of heaven, the visionaries among the stars, the monthly forecasters, save you from what will come over you. | 3e | 4B | 8 33 | |
הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְקַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖ם מִיַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַחְמָ֔ם א֖וּר לָשֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽוֹ | 14 | Behold they are as stubble. Fire will incinerate them. They will not deliver themselves from the hand of the flame. It is no coal for bread, light to sit before it. | 3e | 4C | 22 12 | |
כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִךְ מִנְּעוּרַ֗יִךְ אִ֤ישׁ לְעֶבְרוֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽךְ | 15 | f | Indeed they are for you what you have laboured for, your vendors from your youth. Each to its passage, they will wander. None is your saviour. | 3e | 4C | 9 18 |
Wednesday, 30 May 2018
2 Chronicles 30
God likes a great party. Even when the people are ritually unprepared.
Verse 3 its time, or that time, perhaps indicating they should have been prepared to do it in the first month. (Exodus 12).
Verse 5, קול, so far I only had only voice for this stem. Proclaim, etc I allow for קרא. So I have chosen declaration - Town-crier seems anachronistic, or I could overlap with the other stem and used proclamation. I am still fighting for as much concordance as I can squeeze out. I entertained courier but it is probably more suitable for the racers noted in the following verse. It is all somewhat of a gripping problem area.
Verse 3 its time, or that time, perhaps indicating they should have been prepared to do it in the first month. (Exodus 12).
Verse 5, קול, so far I only had only voice for this stem. Proclaim, etc I allow for קרא. So I have chosen declaration - Town-crier seems anachronistic, or I could overlap with the other stem and used proclamation. I am still fighting for as much concordance as I can squeeze out. I entertained courier but it is probably more suitable for the racers noted in the following verse. It is all somewhat of a gripping problem area.
2 Chronicles 30 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיִּשְׁלַ֨ח יְחִזְקִיָּ֜הוּ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֣ל וִֽיהוּדָ֗ה וְגַֽם־אִגְּרוֹת֙ כָּתַב֙ עַל־אֶפְרַ֣יִם וּמְנַשֶּׁ֔ה לָב֥וֹא לְבֵית־יְהוָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֣וֹת פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 1 | And Hezekiah sent over all Israel and Judah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, to come to the house of Yahweh in Jerusalem, to do the Passover of Yahweh, the God of Israel. | 3e | 4B | 38 13 | |
וַיִּוָּעַ֨ץ הַמֶּ֧לֶךְ וְשָׂרָ֛יו וְכָל־הַקָּהָ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשׂ֥וֹת הַפֶּ֖סַח בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִֽי | 2 | And the king and his nobility took counsel, and all the congregation in Jerusalem, to do the Passover in the second month. | 3c | 4A | 19 12 | |
כִּ֣י לֹ֧א יָכְל֛וּ לַעֲשֹׂת֖וֹ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא כִּ֤י הַכֹּהֲנִים֙ לֹֽא־הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְמַדַּ֔י וְהָעָ֖ם לֹא־נֶאֶסְפ֥וּ לִֽירוּשָׁלִָֽם | 3 | B | For they were not able to do it at its time, because the priests had not sanctified themselves enough, and the people were not gathered to Jerusalem. | 3c | 4C | 12 22 |
וַיִּישַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וּבְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָֽל | 4 | And the matter was upright in the eyes of the king, and in the eyes of all the congregation. | 3e | 4B | 12 7 | |
וַיַּֽעֲמִ֣ידוּ דָבָ֗ר לְהַעֲבִ֨יר ק֤וֹל בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ מִבְּאֵֽר־שֶׁ֣בַע וְעַד־דָּ֔ן לָב֞וֹא לַעֲשׂ֥וֹת פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י לֹ֥א לָרֹ֛ב עָשׂ֖וּ כַּכָּתֽוּב | 5 | And they had the matter stand to have a declaration pass through all Israel, from Beer-Sheva and to Dan, to come to do the Passover of Yahweh the God of Israel in Jerusalem, for they had not done much as it is written. | 3d | 4C | 43 9 | |
וַיֵּלְכוּ֩ הָרָצִ֨ים בָּֽאִגְּר֜וֹת מִיַּ֧ד הַמֶּ֣לֶךְ וְשָׂרָ֗יו בְּכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִֽיהוּדָ֔ה וּכְמִצְוַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שׁ֚וּבוּ אֶל־יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל וְיָשֹׁב֙ אֶל־הַפְּלֵיטָ֔ה הַנִּשְׁאֶ֣רֶת לָכֶ֔ם מִכַּ֖ף מַלְכֵ֥י אַשּֽׁוּר | 6 | And racers went with the letters from the hand of the king and his nobility into all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Children of Israel, return to Yahweh the God of Abraham Yitschaq and Israel, and he will return to those who have been secured, those of you still here from the palm of the kings of Ashur. | 3c | 4C | 33 41 | |
וְאַל־תִּֽהְי֗וּ כַּאֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְכַ֣אֲחֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲל֔וּ בַּיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וַיִּתְּנֵ֣ם לְשַׁמָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר אַתֶּ֥ם רֹאִֽים | 7 | And do not be like your ancestors, or like your kin who trespassed against Yahweh, the God of their ancestors, and he consigned them to desolation as you see. | 3e | 4B | 28 12 | |
עַתָּ֕ה אַל־תַּקְשׁ֥וּ עָרְפְּכֶ֖ם כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם תְּנוּ־יָ֣ד לַיהוָ֗ה וּבֹ֤אוּ לְמִקְדָּשׁוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֣ישׁ לְעוֹלָ֔ם וְעִבְדוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְיָשֹׁ֥ב מִכֶּ֖ם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ | 8 | Now, do not harden your scruff, like your ancestors. Yield yourselves to the hand of Yahweh, and enter into his sanctuary that he has sanctified forever, and serve Yahweh your God, and the ferocity of his anger will turn from you. | 3e | 4C | 13 37 | |
כִּ֣י בְשׁוּבְכֶ֞ם עַל־יְהוָ֗ה אֲחֵיכֶ֨ם וּבְנֵיכֶ֤ם לְרַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י שֽׁוֹבֵיהֶ֔ם וְלָשׁ֖וּב לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְלֹא־יָסִ֤יר פָּנִים֙ מִכֶּ֔ם אִם־תָּשׁ֖וּבוּ אֵלָֽיו | 9 | B | For if you return to Yahweh, your kin and your children will find compassion in the presence of those who carry them away, and they will return to this land, for gracious and compassionate is Yahweh your God, and will not let presence depart from you, if you return to him. | 3e | 4C | 30 24 |
וַיִּֽהְי֨וּ הָרָצִ֜ים עֹבְרִ֨ים מֵעִ֧יר ׀ לָעִ֛יר בְּאֶֽרֶץ־אֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה וְעַד־זְבֻל֑וּן וַיִּֽהְיוּ֙ מַשְׂחִיקִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם וּמַלְעִגִ֖ים בָּֽם | 10 | So racers passed from city to city in the land of Ephraim and Manasseh, and to Zebulun, and they laughed at them and derided them. | 3c | 4B | 25 14 | |
אַךְ־אֲנָשִׁ֛ים מֵאָשֵׁ֥ר וּמְנַשֶּׁ֖ה וּמִזְּבֻל֑וּן נִֽכְנְע֔וּ וַיָּבֹ֖אוּ לִירוּשָׁלִָֽם | 11 | But persons from Asher and Manasseh and from Zebulun, were subdued and came to Jerusalem. | 3d | 4A | 14 10 | |
גַּ֣ם בִּיהוּדָ֗ה הָֽיְתָה֙ יַ֣ד הָאֱלֹהִ֔ים לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם לֵ֣ב אֶחָ֑ד לַעֲשׂ֞וֹת מִצְוַ֥ת הַמֶּ֛לֶךְ וְהַשָּׂרִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה | 12 | B | Even in Judah, the hand of God was to give them one heart, to do the commandment of the king and the nobles, in the word of Yahweh. | 3d | 4B | 18 16 |
וַיֵּֽאָסְפ֤וּ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַם־רָ֔ב לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת בַּחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י קָהָ֖ל לָרֹ֥ב מְאֹֽד | 13 | And an abundance of people gathered at Jerusalem to do the feast of unleavened bread in the second month, a congregation of much abundance. | 3d | 4C | 24 6 | |
וַיָּקֻ֕מוּ וַיָּסִ֙ירוּ֙ אֶת־הַֽמִּזְבְּח֔וֹת אֲשֶׁ֖ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַֽמְקַטְּרוֹת֙ הֵסִ֔ירוּ וַיַּשְׁלִ֖יכוּ לְנַ֥חַל קִדְרֽוֹן | 14 | And they arose, and they put aside the altars that were in Jerusalem, and all the incense altars, they put aside and cast into the wadi Kidron. | 3e | 4C | 19 18 | |
וַיִּשְׁחֲט֣וּ הַפֶּ֔סַח בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֑י וְהַכֹּהֲנִ֨ים וְהַלְוִיִּ֤ם נִכְלְמוּ֙ וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַיָּבִ֥יאוּ עֹל֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה | 15 | And they butchered the Passover on the fourteenth of the second month, and the priests and the Levites were humiliated, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings of the house of Yahweh. | 3e | 4C | 19 25 | |
וַיַּֽעַמְד֤וּ עַל־עָמְדָם֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם כְּתוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֑ים הַכֹּֽהֲנִים֙ זֹרְקִ֣ים אֶת־הַדָּ֔ם מִיַּ֖ד הַלְוִיִּֽם | 16 | And they stood on their standing-places, according to their judgment, according to the instruction of Moses, the man of God, the priests dashing the blood from the hand of the Levites. | 3e | 4C | 21 14 | |
כִּי־רַבַּ֥ת בַּקָּהָ֖ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־הִתְקַדָּ֑שׁוּ וְהַלְוִיִּ֞ם עַל־שְׁחִיטַ֣ת הַפְּסָחִ֗ים לְכֹל֙ לֹ֣א טָה֔וֹר לְהַקְדִּ֖ישׁ לַיהוָֽה | 17 | But many in the congregation were not sanctified, and the Levites butchered the Passover for all not clean, to sanctify for Yahweh. | 3e | 4B | 12 21 | |
כִּ֣י מַרְבִּ֣ית הָעָ֡ם רַ֠בַּת מֵֽאֶפְרַ֨יִם וּמְנַשֶּׁ֜ה יִשָּׂשכָ֤ר וּזְבֻלוּן֙ לֹ֣א הִטֶּהָ֔רוּ כִּֽי־אָכְל֥וּ אֶת־הַפֶּ֖סַח בְּלֹ֣א כַכָּת֑וּב כִּי֩ הִתְפַּלֵּ֨ל יְחִזְקִיָּ֤הוּ עֲלֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֥ה הַטּ֖וֹב יְכַפֵּ֥ר בְּעַֽד | 18 | B | For a multitude of the people, many from Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, for they ate the Passover, but not as it is written. But Hezekiah prayed for them, saying, Yahweh the good make a cover-price from within, | 3e | 4C | 36 23 |
כָּל־לְבָב֣וֹ הֵכִ֔ין לִדְר֛וֹשׁ הָאֱלֹהִ֥ים ׀ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתָ֑יו וְלֹ֖א כְּטָהֳרַ֥ת הַקֹּֽדֶשׁ | 19 | everyone in their heart who is prepared to search out God, Yahweh the God of their ancestors, though not according to the cleansing of the sanctuary. | 3d | 4B | 20 9 | |
וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶל־יְחִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּרְפָּ֖א אֶת־הָעָֽם | 20 | And Yahweh heard Hezekiah, and healed the people. | 3e | 4C | 17 | |
וַיַּעֲשׂ֣וּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִ֨ים בִּירוּשָׁלִַ֜ם אֶת־חַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וּֽמְהַלְלִ֣ים לַ֠יהוָה י֣וֹם ׀ בְּי֞וֹם הַלְוִיִּ֧ם וְהַכֹּהֲנִ֛ים בִּכְלֵי־עֹ֖ז לַיהוָֽה | 21 | And the children of Israel that were found in Jerusalem did the feast of unleavened bread, seven days, with great gladness, and the Levites praised Yahweh day by day, and the priests, with instruments of strength to Yahweh. | 3c | 4B | 32 21 | |
וַיְדַבֵּ֣ר יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל־לֵב֙ כָּל־הַלְוִיִּ֔ם הַמַּשְׂכִּילִ֥ים שֵֽׂכֶל־ט֖וֹב לַיהוָ֑ה וַיֹּאכְל֤וּ אֶת־הַמּוֹעֵד֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים מְזַבְּחִים֙ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֔ים וּמִ֨תְוַדִּ֔ים לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם | 22 | And Hezekiah spoke to the heart of all the Levites, those who give insight, good insight of Yahweh. And they ate endlessly seven days, offering offerings of peace and thanksgiving to Yahweh, the God of their ancestors. | 3e | 4C | 23 33 | |
וַיִּוָּֽעֲצוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֔ל לַעֲשׂ֕וֹת שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֥וּ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שִׂמְחָֽה | 23 | And all the congregation took counsel to do the following seven days, and they did seven days with gladness. | 3e | 4A | 19 10 | |
כִּ֣י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְ֠הוּדָה הֵרִ֨ים לַקָּהָ֜ל אֶ֣לֶף פָּרִים֮ וְשִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֣ים צֹאן֒ וְהַשָּׂרִ֞ים הֵרִ֤ימוּ לַקָּהָל֙ פָּרִ֣ים אֶ֔לֶף וְצֹ֖אן עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ כֹהֲנִ֖ים לָרֹֽב | 24 | B | For Hezekiah, king of Judah, contributed to the congregation a thousand young bulls and seven thousand sheep. And the nobles, they contributed to the congregation, young bulls, a thousand, and sheep, ten thousand. And priests sanctified themselves in abundance. | 3e | 4C | 48 9 |
וַֽיִּשְׂמְח֣וּ ׀ כָּל־קְהַ֣ל יְהוּדָ֗ה וְהַכֹּהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם וְכָל־הַקָּהָ֖ל הַבָּאִ֣ים מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְהַגֵּרִ֗ים הַבָּאִים֙ מֵאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַיּוֹשְׁבִ֖ים בִּיהוּדָֽה | 25 | And they were glad, all the congregation of Judah, and the priests, and the Levites, and all the congregation who came from Israel, and the guests who came from the land of Israel or were settled in Judah. | 3e | 4B | 31 20 | |
וַתְּהִ֥י שִׂמְחָֽה־גְדוֹלָ֖ה בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֠י מִימֵ֞י שְׁלֹמֹ֤ה בֶן־דָּוִיד֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א כָזֹ֖את בִּירוּשָׁלִָֽם | 26 | And there was great gladness in Jerusalem, for from the days of Solomon, child of David, king of Israel, was not such as this in Jerusalem. | 3e | 4C | 11 21 | |
וַיָּקֻ֜מוּ הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקוֹלָ֑ם וַתָּב֧וֹא תְפִלָּתָ֛ם לִמְע֥וֹן קָדְשׁ֖וֹ לַשָּׁמָֽיִם | 27 | And the priests, the Levites, arose and they blessed the people, and their voice was heard, and their prayer entered the habitation of his holiness of the heavens. | 3c | 4C | 25 15 |
Tuesday, 29 May 2018
Status - what have I changed?
It might be considered that a blog post once posted is gone. But that is not how I am using this blog. The posts are all connected through the page Bob's Bible. If I change something in the database, I manually change it in the text of my reading in the post also. The posts therefore represent and include the latest changes forced on me as I consider more of the puzzle.
Over the past year, every book has changed. It is too much data to see at once. But here is a high level summary of new work and changes over the past 12 months. [I don't have data from prior years any more. I had to restore my data from backup last May and I lost all the audit dates on the text table. I should have turned off auditing, which date and time stamps every change I make, during the restore operation, but I didn't. This is the first time I have been able to see the answer to this question, What have I changed in the last year?]
Over the past year, every book has changed. It is too much data to see at once. But here is a high level summary of new work and changes over the past 12 months. [I don't have data from prior years any more. I had to restore my data from backup last May and I lost all the audit dates on the text table. I should have turned off auditing, which date and time stamps every change I make, during the restore operation, but I didn't. This is the first time I have been able to see the answer to this question, What have I changed in the last year?]
Verses changed: | Jun-17 | Jul-17 | Aug-17 | Sep-17 | Oct-17 | Nov-17 | Dec-17 | Jan-18 | Feb-18 | Mar-18 | Apr-18 | May-18 | Totals |
Torah | 333 | 443 | 370 | 219 | 398 | 235 | 364 | 229 | 170 | 194 | 131 | 145 | 3231 |
Former Prophets | 75 | 43 | 178 | 161 | 236 | 41 | 101 | 67 | 188 | 164 | 253 | 232 | 1739 |
Latter Prophets | 32 | 115 | 40 | 26 | 146 | 259 | 214 | 146 | 199 | 315 | 213 | 249 | 1954 |
The 12 | 8 | 6 | 13 | 8 | 184 | 13 | 7 | 7 | 7 | 11 | 5 | 16 | 285 |
Books of Truth | 149 | 228 | 138 | 137 | 65 | 54 | 9 | 7 | 13 | 9 | 6 | 19 | 834 |
Five Scrolls | 9 | 7 | 20 | 2 | 7 | 20 | 4 | 6 | 0 | 2 | 1 | 4 | 82 |
Other | 51 | 14 | 75 | 20 | 102 | 105 | 75 | 137 | 212 | 179 | 137 | 130 | 1237 |
Totals | 657 | 856 | 834 | 573 | 1138 | 727 | 774 | 599 | 789 | 874 | 746 | 795 | 9362 |
There are several classes of word:
- words I have allowed to overlap, this includes common human actions like go, come, walk, bring, etc. I seldom revisit these, but it is not impossible.
- words where I have managed a one-to-one relationship between the Hebrew and English stems. When a new nuance arises for one of these, I have to consider if I missed it earlier, so all uses are reviewed.
- words that are rarely used in Hebrew. These are words where the 'meaning' of the Hebrew may be in doubt because there is too little information on its usage. Finding a unique English gloss is sometimes difficult.
- words that are one to many, where one Hebrew stem can have many differing English stems. The Hebrew words are homonyms. The English stems have no relation to each other in sound. So play is lost in translation. A new situation may result in reviewing these, especially for English senses that appear only once. With this class of words, changes happen when I have been too free, when I have allowed the use of unnecessary synonyms in English. Then I come across a word where I have a new Hebrew stem and I need the English synonym that I have 'carelessly' used earlier for another stem.
- words that were in common usage in earlier translations that I have decided to eliminate. Atonement and loving-kindness were eliminated just under a year ago. You can see the bulge in changes to the psalms which were otherwise 'completed' in 2013. Such a thing could happen again if I were to find a good solution to נפשׁ for instance.
- Sometimes I find errors in my derivation of the Hebrew stem, especially for those that are similar and I have to check forwards into unknowns and backwards. I wonder how close my high level stem dictionary will be when I am done. This was what I wanted when I began. The concordances of the 19th century concentrated on words. I am interested in the question of similarities and differences between words and their origins. So I have driven all words back to their stem with a few exceptions and for these, like צדך and צדיך, the connection is clear. I have yet to figure out the best ways to display all this raw data.
I have wondered if I would come to a crashing stop in this process as if the language were not subject to such usage analysis. So far, so good, though there are several times when I have been, at least temporarily, stumped. And as noted, some 'solutions' are interim.
The changes by book are below. These numbers will continue to change of course, but they give an idea of the volume of work on each book. There are just over 23000 verses in this canonical text, so the rate of work this year would allow for a complete revision to the puzzle - (children always do a puzzle more than once) - over a two and a half year span.
Verses changed: | Jun-17 | Jul-17 | Aug-17 | Sep-17 | Oct-17 | Nov-17 | Dec-17 | Jan-18 | Feb-18 | Mar-18 | Apr-18 | May-18 | Totals |
Genesis | 89 | 26 | 20 | 1 | 30 | 83 | 93 | 109 | 44 | 88 | 78 | 89 | 750 |
Exodus | 119 | 146 | 108 | 137 | 86 | 13 | 82 | 25 | 35 | 3 | 5 | 25 | 784 |
Leviticus | 81 | 133 | 1 | 22 | 167 | 102 | 130 | 40 | 21 | 66 | 8 | 13 | 784 |
Numbers | 4 | 133 | 180 | 53 | 38 | 30 | 37 | 53 | 66 | 33 | 32 | 12 | 671 |
Deuteronomy | 40 | 5 | 61 | 6 | 77 | 7 | 22 | 2 | 4 | 4 | 8 | 6 | 242 |
Joshua | 2 | 6 | 38 | 2 | 91 | 11 | 47 | 1 | 2 | 41 | 6 | 10 | 257 |
Judges | 19 | 2 | 31 | 4 | 3 | 1 | 2 | 23 | 36 | 55 | 115 | 291 | |
1 Samuel | 20 | 16 | 1 | 100 | 16 | 26 | 20 | 24 | 23 | 55 | 52 | 353 | |
2 Samuel | 16 | 35 | 3 | 2 | 36 | 2 | 22 | 1 | 23 | 29 | 98 | 49 | 316 |
1 Kings | 5 | 1 | 85 | 124 | 3 | 5 | 3 | 20 | 111 | 9 | 8 | 2 | 376 |
2 Kings | 13 | 1 | 34 | 1 | 2 | 4 | 2 | 23 | 5 | 26 | 31 | 4 | 146 |
Isaiah | 16 | 76 | 8 | 4 | 112 | 98 | 62 | 38 | 135 | 76 | 69 | 50 | 744 |
Jeremiah | 11 | 36 | 15 | 4 | 10 | 10 | 2 | 4 | 26 | 135 | 71 | 120 | 444 |
Ezekiel | 5 | 3 | 17 | 18 | 24 | 151 | 150 | 104 | 38 | 104 | 73 | 79 | 766 |
Hosea | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 5 | 18 | |
Joel | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 2 | 9 | ||||||
Amos | 1 | 115 | 2 | 1 | 1 | 2 | 2 | 124 | |||||
Obadiah | 19 | 1 | 20 | ||||||||||
Jonah | 2 | 1 | 1 | 1 | 5 | ||||||||
Micah | 2 | 1 | 4 | 1 | 1 | 2 | 1 | 2 | 14 | ||||
Nahum | 37 | 4 | 1 | 1 | 43 | ||||||||
Habakkuk | 1 | 2 | 9 | 1 | 1 | 1 | 15 | ||||||
Zephaniah | 1 | 1 | 2 | 1 | 1 | 6 | |||||||
Haggai | 5 | 5 | |||||||||||
Zechariah | 1 | 2 | 1 | 2 | 1 | 1 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 | 19 | |
Malachi | 1 | 2 | 1 | 1 | 2 | 7 | |||||||
Psalms | 9 | 104 | 30 | 4 | 7 | 20 | 5 | 2 | 5 | 1 | 5 | 11 | 203 |
Proverbs | 132 | 115 | 87 | 127 | 44 | 13 | 2 | 2 | 3 | 2 | 2 | 529 | |
Job | 8 | 9 | 21 | 6 | 14 | 21 | 2 | 3 | 5 | 6 | 1 | 6 | 102 |
Song | 1 | 3 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 13 | |||||
Ruth | 1 | 4 | 1 | 1 | 1 | 1 | 9 | ||||||
Lamentations | 2 | 2 | 5 | 5 | 2 | 2 | 1 | 1 | 20 | ||||
Qohelet | 1 | 8 | 2 | 7 | 1 | 2 | 1 | 1 | 23 | ||||
Esther | 5 | 1 | 2 | 1 | 2 | 4 | 1 | 1 | 17 | ||||
Daniel | 1 | 1 | 37 | 40 | 35 | 3 | 5 | 122 | |||||
Ezra | 2 | 3 | 16 | 17 | 70 | 15 | 1 | 1 | 125 | ||||
Nehemiah | 2 | 6 | 1 | 1 | 73 | 20 | 2 | 15 | 120 | ||||
1 Chronicles | 18 | 6 | 7 | 2 | 37 | 61 | 29 | 27 | 16 | 93 | 129 | 67 | 492 |
2 Chronicles | 30 | 3 | 67 | 18 | 6 | 26 | 46 | 69 | 18 | 51 | 2 | 42 | 378 |
Totals | 657 | 856 | 834 | 573 | 1138 | 727 | 774 | 599 | 789 | 874 | 746 | 795 | 9362 |
1 Samuel 10
This is the last of the books with more than 10 chapters remaining. After this, there are 9 books remaining with 10 chapters still to do, one with 9, one with 8, two with 7, one with 6, 3 with 5, one with 2 and one with 1. That should add up to 145 left, 784 done. The order in which I attack them is subject to whim, but generally speaking I am working from the chapters with the most guesses by my prediction algorithm to those with the fewest guesses.
This one on Saul makes one wonder what sort of person he was known as. I have great sympathy for him. But he was not suited to his calling. Why would God call such a one to be the monarch? What was it that the people deserved? Why did they reject Samuel and Yahweh and demand a king? The people who knew him even invented a proverb about him. What does that proverb riddle us?
I couldn't resist a nod to Star Wars in the penultimate verse.
This one on Saul makes one wonder what sort of person he was known as. I have great sympathy for him. But he was not suited to his calling. Why would God call such a one to be the monarch? What was it that the people deserved? Why did they reject Samuel and Yahweh and demand a king? The people who knew him even invented a proverb about him. What does that proverb riddle us?
I couldn't resist a nod to Star Wars in the penultimate verse.
1 Samuel 10 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶן וַיִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖וֹ וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ וַיֹּ֕אמֶר הֲל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖וֹ לְנָגִֽיד | 1 | And Samuel took a vial of oil to infuse onto his head and kissed him, and he said, Is it not that Yahweh has anointed you for his inheritance as herald? | 3c | 4A | 22 20 | |
בְּלֶכְתְּךָ֤ הַיּוֹם֙ מֵעִמָּדִ֔י וּמָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּגְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּצֶלְצַ֑ח וְאָמְר֣וּ אֵלֶ֗יךָ נִמְצְא֤וּ הָאֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְבַקֵּ֔שׁ וְהִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙יךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָאֲתֹנ֔וֹת וְדָאַ֤ג לָכֶם֙ לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִבְנִֽי | 2 | When you go today from me, then you will find two persons by the tomb of Rachel, at the border of Benjamin in Tseltsah, and they will say to you, The donkeys are found which you have gone to seek, and behold your father has abandoned the matter of the donkeys, and is anxious about you, saying, What will I do for my son? | 3d | 4C | 33 49 | |
וְחָלַפְתָּ֨ מִשָּׁ֜ם וָהָ֗לְאָה וּבָ֙אתָ֙ עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּמְצָא֤וּךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְאֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְאֶחָ֥ד נֹשֵׂ֖א נֵֽבֶל־יָֽיִן | 3 | And you will renew from there, and thereafter, and you will come to the oak of Tabor, and three men will find you there, going up to God at Bethel, one bearing three young kids, and another bearing three round loaves of bread, and another bearing a skin-bottle of wine. | 3e | 4C | 37 31 | |
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם | 4 | And they will wish you peace, and they will give you two bread, that you will receive from their hand. | 3e | 4C | 9 15 | |
אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִיהִי֩ כְבֹאֲךָ֨ שָׁ֜ם הָעִ֗יר וּפָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽהַבָּמָ֔ה וְלִפְנֵיהֶ֞ם נֵ֤בֶל וְתֹף֙ וְחָלִ֣יל וְכִנּ֔וֹר וְהֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים | 5 | B | Afterwards you will come to the hillock of God, where there is a post of the Philistines. And it will happen when you come there to the city, that you will come across a company of prophets descending from the high place, and in their presence, lute and timbrel and flute and harp, and they will prophesy. | 3e | 4C | 20 43 |
וְצָלְחָ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְהִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑ם וְנֶהְפַּכְתָּ֖ לְאִ֥ישׁ אַחֵֽר | 6 | And the spirit of Yahweh will thrive over you and you will prophesy with them, and you will be changed to another man. | 3e | 4C | 17 8 | |
וְהָיָ֗ה כִּ֥י תָבֹ֛אנָה הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה לָ֑ךְ עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔ךָ כִּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים עִמָּֽךְ | 7 | And it will be that when these signs come to you, do for yourself what you find to your hand, for God is with you. | 3d | 4C | 14 18 | |
וְיָרַדְתָּ֣ לְפָנַי֮ הַגִּלְגָּל֒ וְהִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔יךָ לְהַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִזְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהוֹדַעְתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה | 8 | And you will go down before me to the Gilgal, and behold I will descend to you to offer up burnt offerings, to offer peace offerings, Seven days you will wait in hope until I come to you, and I will make known to you what you will do. | 3e | 4C | 35 24 | |
וְהָיָ֗ה כְּהַפְנֹת֤וֹ שִׁכְמוֹ֙ לָלֶ֙כֶת֙ מֵעִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל וַיַּהֲפָךְ־ל֥וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר וַיָּבֹ֛אוּ כָּל־הָאֹת֥וֹת הָאֵ֖לֶּה בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא | 9 | And it was when he faced his backside to go from Samuel, that God changed his heart to another, and all these signs came in that day. | 3d | 4C | 28 14 | |
וַיָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַגִּבְעָ֔תָה וְהִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־נְבִאִ֖ים לִקְרָאת֑וֹ וַתִּצְלַ֤ח עָלָיו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּתְנַבֵּ֖א בְּתוֹכָֽם | 10 | And they came there toward Gibeah, and behold, the company of prophets encountered him, and the spirit of God thrived over him, and he prophesied among them. | 3e | 4C | 19 17 | |
וַיְהִ֗י כָּל־יֽוֹדְעוֹ֙ מֵאִתְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם וַיִּרְא֕וּ וְהִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְבֶן־קִ֔ישׁ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽים | 11 | And it was that all who knew him previously saw, and behold, he was prophesying with prophets. And the people said each to his friend, What is this? Is the son of Kish, even Saul, among the prophets? | 3e | 4B | 22 24 | |
וַיַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִשָּׁ֛ם וַיֹּ֖אמֶר וּמִ֣י אֲבִיהֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְמָשָׁ֔ל הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִאִֽים | 12 | And each answered from there, and said, And who is their father? So it became a proverb, Is Saul also among the prophets? | 3d | 4B | 14 14 | |
וַיְכַל֙ מֵֽהִתְנַבּ֔וֹת וַיָּבֹ֖א הַבָּמָֽה | 13 | And he finished prophesying, and came to the high place. | 3e | 3g | 12 | |
וַיֹּאמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛יו וְאֶֽל־נַעֲר֖וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣אֲתֹנ֔וֹת וַנִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַנָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל | 14 | And the uncle of Saul said to him and to his lad, Where did you go? And he said, To seek the donkeys. When we saw that they were not, we came to Samuel. | 3d | 4B | 17 23 | |
וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָֽה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל | 15 | And the uncle of Saul said, Make clear for me, please, what Samuel said to you. | 3e | 4B | 6 13 | |
וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דּוֹד֔וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָאֲתֹנ֑וֹת וְאֶת־דְּבַ֤ר הַמְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד ל֔וֹ אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל | 16 | And Saul said to his uncle, He made it clear to us that the donkeys were found. But the word of the kingdom, he did not make clear to him, as Samuel had said. | 3e | 4C | 22 17 | |
וַיַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָעָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַמִּצְפָּֽה | 17 | And Samuel called forth the people to Yahweh, to Mizpah. | 3e | 4C | 15 | |
וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם וָאַצִּ֤יל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּד֙ כָּל־הַמַּמְלָכ֔וֹת הַלֹּחֲצִ֖ים אֶתְכֶֽם | 18 | And he said to the children of Israel, Thus says Yahweh the God of Israel, I myself brought Israel up from Egypt, and delivered you from the hand of Egypt, and from the hand of all the kingdoms that gripped you. | 3d | 4C | 35 23 | |
וְאַתֶּ֨ם הַיּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֣וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָכֶם֮ מִכָּל־רָעוֹתֵיכֶ֣ם וְצָרֹֽתֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑ינוּ וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְשִׁבְטֵיכֶ֖ם וּלְאַלְפֵיכֶֽם | 19 | And you, today, you have refused your God, who himself saved you from all your evils and your troubles, and you said to him, But a king, you will set over us. So now, present yourselves in the presence of Yahweh, by your sceptres and by your captains. | 3e | 4B | 43 18 | |
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן | 20 | And Samuel had all the sceptres of Israel approach. And he caught the sceptre of Benjamin. | 3e | 4B | 13 9 | |
וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔יו וַתִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַמַּטְרִ֑י וַיִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ וְלֹ֥א נִמְצָֽא | 21 | And he had the sceptre of Benjamin approach by their families, and he caught from the family of Matri, and he caught Saul child of Kish, but they sought him and he was not found. | 3e | 4C | 24 16 | |
וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽיהוָ֔ה הֲבָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַכֵּלִֽים | 22 | And they asked still in Yahweh, Has such still come here? And Yahweh said, Behold, he is camouflaged by the cargo. | 3e | 4B | 13 14 | |
וַיָּרֻ֙צוּ֙ וַיִּקָּחֻ֣הוּ מִשָּׁ֔ם וַיִּתְיַצֵּ֖ב בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וַיִּגְבַּהּ֙ מִכָּל־הָעָ֔ם מִשִּׁכְמ֖וֹ וָמָֽעְלָה | 23 | And they raced, and laid hold of him from there. And he presented himself in the midst of people. And he was aloft over all the people, from his backside and upward. | 3e | 4B | 19 13 | |
וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כָּל־הָעָ֗ם הַרְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּ֣וֹ יְהוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖הוּ בְּכָל־הָעָ֑ם וַיָּרִ֧עוּ כָל־הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ | 24 | And Samuel said to all the people, Have you seen whom Yahweh has chosen, for there is none like him in all the people. And all the people raised a shout, and they said, May the king live. | 3c | 4B | 29 15 | |
וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ | 25 | And Samuel spoke to the people the framework of the kingdom, and he wrote in a book to be left in the presence of Yahweh. And Samuel sent all the people, each to its own house. | 3c | 4C | 28 14 | |
וְגַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְבֵית֖וֹ גִּבְעָ֑תָה וַיֵּלְכ֣וּ עִמּ֔וֹ הַחַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּלִבָּֽם | 26 | And even Saul went to his own house toward Gibeah. And the force went with him, whose heart God touched. | 3e | 4B | 12 18 | |
וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ ל֖וֹ מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ | 27 | And the children of worthlessness said, How will this save us? And they despised him and did not bring him a gift. But he was as one who is deaf. | 3c | 4B | 25 6 |
Monday, 28 May 2018
Genesis 32
This chapter is out by one verse with the traditional English versions.
Verse 6 uses all the livestock words in the singular.
There must be a deliberate link between the sounds of verse 2 and 11.
The second half of verse 12 is inarticulate.
Verses 15-16, the lists of animals, with their numbers, are not in the singular.
Jacob is יעקב, wrestle is reversed, אבק. So the sound is a wordplay. Note also the differing guttural, aleph vs ayin. But they sort of sound the same in this context. Lucky for me I have not yet used wrestle. In five other spots, I have glossed this stem as powder.
Verse 6 uses all the livestock words in the singular.
There must be a deliberate link between the sounds of verse 2 and 11.
The second half of verse 12 is inarticulate.
Verses 15-16, the lists of animals, with their numbers, are not in the singular.
Jacob is יעקב, wrestle is reversed, אבק. So the sound is a wordplay. Note also the differing guttural, aleph vs ayin. But they sort of sound the same in this context. Lucky for me I have not yet used wrestle. In five other spots, I have glossed this stem as powder.
are the powder of | NAHUM | --1.3 | אבק | אבק are the powder of | |
as powder | ISAIAH | --5.24 | אבק | כאבק as powder | |
powder | DEUTERONOMY | -28.24 | אבק | אבק powder | |
powder | EXODUS | --9.9 | אבק | לאבק powder | |
powders of | SONG | --3.6 | אבק | אבקת powders of |
What is the palm of the thigh? What happened to it? Was it dislocated? (can't use that one) or displayed? I don't know - what does one do in wrestling, with a thigh? This stem יקה, unseat, display, is used only 7 times and we have not yet done 6 of them. The decision as to how to place this piece of the puzzle may change, especially since this wrestling is such a key experience in the human-God interaction. Another play with sound perhaps? Thigh ירך, knee, bless, ברך.
It is curious to me that כי ים is used only 2 times in the Psalms. In my early days before I had developed concordance searching schemes, I could not accurately search for a pair of consecutive words. Now that I can, I realize how common this word-pair is as a conjunction indicating a contrast, like rather or except. Over 100 instances.
Getting the wordplay with Israel ישראל. Letter by letter שר is chief or sultan or noble in my constrained tongue. The middle syllable רַ might suggest seeing. But it is the verb שרה persevere (Isaiah 9:5-6, Hosea 12:4) that helps the game.
Peniel or Penuel. Yod and Vav are often switched for each other, perhaps because of graphic similarity or ease of pronunciation or a scribal error. Either way, the stems in the word are probably פנה and אל, face and God.
Peniel or Penuel. Yod and Vav are often switched for each other, perhaps because of graphic similarity or ease of pronunciation or a scribal error. Either way, the stems in the word are probably פנה and אל, face and God.
Genesis 32 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ | 1 | And Laban rose up early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them, and Laban went and returned to his place. | 3c | 4B | 23 11 | |
וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים | 2 | And Jacob went on his way, and messengers of God intervened with him. | 3e | 4B | 9 10 | |
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם | 3 | And Jacob said as he saw them, The army of God, this is. And he called the name of that place, Two-Armies. | 3d | 4C | 18 13 | |
וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם | 4 | And Jacob sent messengers before him to Esau, his brother, toward the land of Seir, the country of Edom. | 3e | 4C | 17 8 | |
וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה | 5 | And commanded them, saying, Thus you say to my master, to Esau, Thus says your servant Jacob, With Laban I was guest, and I delayed until now. | 3e | 4C | 15 20 | |
וַֽיְהִי־לִי֙ שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ | 6 | And I have bull, and ass, sheep and male servant, and female servant, and I have sent to announce to my master, to find grace in your eyes. | 3e | 4B | 14 17 | |
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽוֹ | 7 | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother, to Esau, and moreover, he comes to encounter you, and four hundred men are with him. | 3e | 4C | 14 24 | |
וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת | 8 | And Jacob feared very much, and it was troubling for him. And he distributed the people that were with him, and the flock, and the oxen, and the camels, into two camps. | 3c | 4B | 12 28 | |
וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה | 9 | And he said, If Esau comes to the first camp and he strikes it, then the residual camp will be secured. | 3d | 4A | 20 13 | |
וַיֹּאמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹהֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק יְהוָ֞ה הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמוֹלַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ | 10 | And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Yitschaq, Yahweh, who said to me, Return to your land, and to your kindred, and I will do well with you. | 3c | 4B | 21 23 | |
קָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכָּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת | 11 | I am the least deserving of all the kindnesses, and of all the truth that you have done for your servant, for with my stick I have crossed this Jordan, and now I have become two armies. | 3e | 4C | 24 24 | |
הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים | 12 | Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, lest he come and strike me, mother, against children. | 3d | 4C | 13 18 | |
וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב | 13 | And you yourself said, It is good, I will do well with you, and I will render your seed as the sand of the sea, which is not counted for abundance. | 3e | 4C | 12 18 | |
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו | 14 | And he lodged there in that night, and he took from what came in his hand, a gift for Esau, his brother. | 3c | 4B | 9 16 | |
עִזִּ֣ים מָאתַ֔יִם וּתְיָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֑ים רְחֵלִ֥ים מָאתַ֖יִם וְאֵילִ֥ים עֶשְׂרִֽים | 15 | She-goats, two hundred, billy-goats, twenty, ewes, two hundred, and rams, twenty. | 3e | 4B | 9 10 | |
גְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה | 16 | Camels, nursing mothers, and their calves thirty, cows forty, and young bulls ten, she-donkeys twenty, and foals ten. | 3c | 4C | 12 22 | |
וַיִּתֵּן֙ בְּיַד־עֲבָדָ֔יו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְבַדּ֑וֹ וַ֤יֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י וְרֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּבֵ֥ין עֵֽדֶר | 17 | And he gave into the hand of his servants a troop, a troop itself on its own, and he said to his servants, Cross over before me, and set an interval between troop and troop. | 3e | 4C | 15 25 | |
וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ | 18 | And he commanded the first, saying, When Esau my brother meets you and asks you, saying, Whose are you? and where are you going? and whose are these before you? | 3e | 4B | 8 29 | |
וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ | 19 | Then you will say, These are of your servant, Jacob, a gift it is, sent to my master Esau, and behold he also is following us. | 3e | 4B | 24 9 | |
וַיְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת־הַשֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת־כָּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָעֲדָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּן אֶל־עֵשָׂ֔ו בְּמֹצַאֲכֶ֖ם אֹתֽוֹ | 20 | And he commanded also the second, also the third, also all who walked after the troops, saying, A word like this you will speak to Esau, when you find him. | 3e | 4C | 27 18 | |
וַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ כִּֽי־אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י וְאַחֲרֵי־כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי | 21 | And you will say also, Behold, your servant Jacob is following us. For he said, I will make a cover-price before him with a gift that goes before me, and after such I will see his face. Perhaps he will bear my face. | 3d | 4B | 17 32 | |
וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה | 22 | And the gift passed by before him, and he lodged that night in the camp. | 3d | 4A | 10 12 | |
וַיָּ֣קָם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק | 23 | And he arose in that night and he took his two wives and his two handmaids and his eleven juveniles, and crossed over the crossing of Jabboq. | 3e | 4C | 31 10 | |
וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ | 24 | And he took them, and had them cross over the wadi, and had what was his cross over. | 3e | 4A | 13 8 | |
וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר | 25 | But Jacob was left alone, and a man wrestled with him until the coming up of the dawn. | 3e | 4A | 10 13 | |
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ | 26 | And he saw that he was not overpowering him, so he touched in the palm of his thigh, and the palm of Jacob's thigh was unseated in his wrestling with him. | 3e | 4C | 15 15 | |
וַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי | 27 | And he said, Send me away, for the dawn has come up. But he said, I will not send you away, except you bless me. | 3e | 4B | 12 15 | |
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־שְּׁמֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב | 28 | And he said to him, What is your name? And he said, Jacob. | 3e | 4A | 9 6 | |
וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א יַעֲקֹב֙ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שִׁמְךָ֔ כִּ֖י אִם־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־שָׂרִ֧יתָ עִם־אֱלֹהִ֛ים וְעִם־אֲנָשִׁ֖ים וַתּוּכָֽל | 29 | And he said, your name will not be pronounced Jacob any more, but Israel, for you have persevered with God and with men, and you are overpowering. | 3c | 4C | 18 15 | |
וַיִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א שְׁמֶ֔ךָ וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וַיְבָ֥רֶךְ אֹת֖וֹ שָֽׁם | 30 | And Jacob asked and said, Tell, please, your name. And he said, Why is it that you ask for my name? And he blessed him there. | 3e | 4B | 26 6 | |
וַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי | 31 | And Jacob called the name of the place, Peniel, for I have seen God, face to face and I am delivered. | 3c | 4C | 13 17 | |
וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ | 32 | And the sun rose for him as he crossed over Penuel. And he was halting on his thigh. | 3e | 4B | 16 9 | |
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה | 33 | So the children of Israel will not eat the sinew of the tendon that is on the palm of the thigh until this day, for he touched in the palm of thigh of Jacob, in the sinew of the tendon. | 3e | 4C | 27 15 |