Pages

Monday, 28 May 2018

Genesis 32

This chapter is out by one verse with the traditional English versions.
Verse 6 uses all the livestock words in the singular.
There must be a deliberate link between the sounds of verse 2 and 11.
The second half of verse 12 is inarticulate.
Verses 15-16, the lists of animals, with their numbers, are not in the singular.

Jacob is יעקב, wrestle is reversed, אבק. So the sound is a wordplay. Note also the differing guttural, aleph vs ayin. But they sort of sound the same in this context. Lucky for me I have not yet used wrestle. In five other spots, I have glossed this stem as powder.
are the powder ofNAHUM--1.3אבקאבק are the powder of
as powderISAIAH--5.24אבקכאבק as powder
powderDEUTERONOMY-28.24אבקאבק powder
powderEXODUS--9.9אבקלאבק powder
powders ofSONG--3.6אבקאבקת powders of

What is the palm of the thigh? What happened to it? Was it dislocated? (can't use that one) or displayed? I don't know - what does one do in wrestling, with a thigh? This stem יקה, unseat, display, is used only 7 times and we have not yet done 6 of them. The decision as to how to place this piece of the puzzle may change, especially since this wrestling is such a key experience in the human-God interaction. Another play with sound perhaps? Thigh ירך, knee, bless, ברך.

It is curious to me that כי ים is used only 2 times in the Psalms. In my early days before I had developed concordance searching schemes, I could not accurately search for a pair of consecutive words. Now that I can, I realize how common this word-pair is as a conjunction indicating a contrast, like rather or except. Over 100 instances.

Getting the wordplay with Israel ישראל. Letter by letter שר is chief or sultan or noble in my constrained tongue. The middle syllable רַ might suggest seeing. But it is the verb שרה persevere (Isaiah 9:5-6, Hosea 12:4) that helps the game.

Peniel or Penuel. Yod and Vav are often switched for each other, perhaps because of graphic similarity or ease of pronunciation or a scribal error. Either way, the stems in the word are probably פנה and אל, face and God.

Genesis 32 Fn Min Max Syll
וַיַּשְׁכֵּ֨ם לָבָ֜ן בַּבֹּ֗קֶר וַיְנַשֵּׁ֧ק לְבָנָ֛יו וְלִבְנוֹתָ֖יו וַיְבָ֣רֶךְ אֶתְהֶ֑ם
וַיֵּ֛לֶךְ וַיָּ֥שָׁב לָבָ֖ן לִמְקֹמֽוֹ
1 And Laban rose up early in the morning, and kissed his sons and his daughters, and blessed them,
and Laban went and returned to his place.
3c 4B 23
11
וְיַעֲקֹ֖ב הָלַ֣ךְ לְדַרְכּ֑וֹ
וַיִּפְגְּעוּ־ב֖וֹ מַלְאֲכֵ֥י אֱלֹהִֽים
2 And Jacob went on his way,
and messengers of God intervened with him.
3e 4B 9
10
וַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ כַּאֲשֶׁ֣ר רָאָ֔ם מַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִ֖ים זֶ֑ה
וַיִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא מַֽחֲנָֽיִם
3 And Jacob said as he saw them, The army of God, this is.
And he called the name of that place, Two-Armies.
3d 4C 18
13
וַיִּשְׁלַ֨ח יַעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים֙ לְפָנָ֔יו אֶל־עֵשָׂ֖ו אָחִ֑יו
אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר שְׂדֵ֥ה אֱדֽוֹם
4 And Jacob sent messengers before him to Esau, his brother,
toward the land of Seir, the country of Edom.
3e 4C 17
8
וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה
5 And commanded them, saying, Thus you say to my master, to Esau,
Thus says your servant Jacob, With Laban I was guest, and I delayed until now.
3e 4C 15
20
וַֽיְהִי־לִי֙ שׁ֣וֹר וַחֲמ֔וֹר צֹ֖אן וְעֶ֣בֶד וְשִׁפְחָ֑ה
וָֽאֶשְׁלְחָה֙ לְהַגִּ֣יד לַֽאדֹנִ֔י לִמְצֹא־חֵ֖ן בְּעֵינֶֽיךָ
6 And I have bull, and ass, sheep and male servant, and female servant,
and I have sent to announce to my master, to find grace in your eyes.
3e 4B 14
17
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר
בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֙יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽוֹ
7 And the messengers returned to Jacob, saying,
We came to your brother, to Esau, and moreover, he comes to encounter you, and four hundred men are with him.
3e 4C 14
24
וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר ל֑וֹ
וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת
8 And Jacob feared very much, and it was troubling for him.
And he distributed the people that were with him, and the flock, and the oxen, and the camels, into two camps.
3c 4B 12
28
וַיֹּ֕אמֶר אִם־יָב֥וֹא עֵשָׂ֛ו אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה הָאַחַ֖ת וְהִכָּ֑הוּ
וְהָיָ֛ה הַמַּחֲנֶ֥ה הַנִּשְׁאָ֖ר לִפְלֵיטָֽה
9 And he said, If Esau comes to the first camp and he strikes it,
then the residual camp will be secured.
3d 4A 20
13
וַיֹּאמֶר֮ יַעֲקֹב֒ אֱלֹהֵי֙ אָבִ֣י אַבְרָהָ֔ם וֵאלֹהֵ֖י אָבִ֣י יִצְחָ֑ק
יְהוָ֞ה הָאֹמֵ֣ר אֵלַ֗י שׁ֧וּב לְאַרְצְךָ֛ וּלְמוֹלַדְתְּךָ֖ וְאֵיטִ֥יבָה עִמָּֽךְ
10 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Yitschaq,
Yahweh, who said to me, Return to your land, and to your kindred, and I will do well with you.
3c 4B 21
23
קָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכָּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ
כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת
11 I am the least deserving of all the kindnesses, and of all the truth that you have done for your servant,
for with my stick I have crossed this Jordan, and now I have become two armies.
3e 4C 24
24
הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו
כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים
12 Deliver me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau,
for I fear him, lest he come and strike me, mother, against children.
3d 4C 13
18
וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ
וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב
13 And you yourself said, It is good, I will do well with you,
and I will render your seed as the sand of the sea, which is not counted for abundance.
3e 4C 12
18
וַיָּ֥לֶן שָׁ֖ם בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא
וַיִּקַּ֞ח מִן־הַבָּ֧א בְיָד֛וֹ מִנְחָ֖ה לְעֵשָׂ֥ו אָחִֽיו
14 And he lodged there in that night,
and he took from what came in his hand, a gift for Esau, his brother.
3c 4B 9
16
עִזִּ֣ים מָאתַ֔יִם וּתְיָשִׁ֖ים עֶשְׂרִ֑ים
רְחֵלִ֥ים מָאתַ֖יִם וְאֵילִ֥ים עֶשְׂרִֽים
15 She-goats, two hundred, billy-goats, twenty,
ewes, two hundred, and rams, twenty.
3e 4B 9
10
גְּמַלִּ֧ים מֵינִיק֛וֹת וּבְנֵיהֶ֖ם שְׁלֹשִׁ֑ים
פָּר֤וֹת אַרְבָּעִים֙ וּפָרִ֣ים עֲשָׂרָ֔ה אֲתֹנֹ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַעְיָרִ֖ם עֲשָׂרָֽה
16 Camels, nursing mothers, and their calves thirty,
cows forty, and young bulls ten, she-donkeys twenty, and foals ten.
3c 4C 12
22
וַיִּתֵּן֙ בְּיַד־עֲבָדָ֔יו עֵ֥דֶר עֵ֖דֶר לְבַדּ֑וֹ
וַ֤יֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י וְרֶ֣וַח תָּשִׂ֔ימוּ בֵּ֥ין עֵ֖דֶר וּבֵ֥ין עֵֽדֶר
17 And he gave into the hand of his servants a troop, a troop itself on its own,
and he said to his servants, Cross over before me, and set an interval between troop and troop.
3e 4C 15
25
וַיְצַ֥ו אֶת־הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹ֑ר
כִּ֣י יִֽפְגָּשְׁךָ֞ עֵשָׂ֣ו אָחִ֗י וִשְׁאֵֽלְךָ֙ לֵאמֹ֔ר לְמִי־אַ֙תָּה֙ וְאָ֣נָה תֵלֵ֔ךְ וּלְמִ֖י אֵ֥לֶּה לְפָנֶֽיךָ
18 And he commanded the first, saying,
When Esau my brother meets you and asks you, saying, Whose are you? and where are you going? and whose are these before you?
3e 4B 8
29
וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ
19 Then you will say, These are of your servant, Jacob, a gift it is, sent to my master Esau,
and behold he also is following us.
3e 4B 24
9
וַיְצַ֞ו גַּ֣ם אֶת־הַשֵּׁנִ֗י גַּ֚ם אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י גַּ֚ם אֶת־כָּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים אַחֲרֵ֥י הָעֲדָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר
כַּדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תְּדַבְּר֣וּן אֶל־עֵשָׂ֔ו בְּמֹצַאֲכֶ֖ם אֹתֽוֹ
20 And he commanded also the second, also the third, also all who walked after the troops, saying,
A word like this you will speak to Esau, when you find him.
3e 4C 27
18
וַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ
כִּֽי־אָמַ֞ר אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י וְאַחֲרֵי־כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי
21 And you will say also, Behold, your servant Jacob is following us.
For he said, I will make a cover-price before him with a gift that goes before me, and after such I will see his face. Perhaps he will bear my face.
3d 4B 17
32
וַתַּעֲבֹ֥ר הַמִּנְחָ֖ה עַל־פָּנָ֑יו
וְה֛וּא לָ֥ן בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה
22 And the gift passed by before him,
and he lodged that night in the camp.
3d 4A 10
12
וַיָּ֣קָם ׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו
וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק
23 And he arose in that night and he took his two wives and his two handmaids and his eleven juveniles,
and crossed over the crossing of Jabboq.
3e 4C 31
10
וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל
וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ
24 And he took them, and had them cross over the wadi,
and had what was his cross over.
3e 4A 13
8
וַיִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְבַדּ֑וֹ
וַיֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר
25 But Jacob was left alone,
and a man wrestled with him until the coming up of the dawn.
3e 4A 10
13
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ וַיִּגַּ֖ע בְּכַף־יְרֵכ֑וֹ
וַתֵּ֙קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ
26 And he saw that he was not overpowering him, so he touched in the palm of his thigh,
and the palm of Jacob's thigh was unseated in his wrestling with him.
3e 4C 15
15
וַיֹּ֣אמֶר שַׁלְּחֵ֔נִי כִּ֥י עָלָ֖ה הַשָּׁ֑חַר
וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי
27 And he said, Send me away, for the dawn has come up.
But he said, I will not send you away, except you bless me.
3e 4B 12
15
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו מַה־שְּׁמֶ֑ךָ
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹֽב
28 And he said to him, What is your name?
And he said, Jacob.
3e 4A 9
6
וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א יַעֲקֹב֙ יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שִׁמְךָ֔ כִּ֖י אִם־יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּֽי־שָׂרִ֧יתָ עִם־אֱלֹהִ֛ים וְעִם־אֲנָשִׁ֖ים וַתּוּכָֽל
29 And he said, your name will not be pronounced Jacob any more, but Israel,
for you have persevered with God and with men, and you are overpowering.
3c 4C 18
15
וַיִּשְׁאַ֣ל יַעֲקֹ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א שְׁמֶ֔ךָ וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י
וַיְבָ֥רֶךְ אֹת֖וֹ שָֽׁם
30 And Jacob asked and said, Tell, please, your name. And he said, Why is it that you ask for my name?
And he blessed him there.
3e 4B 26
6
וַיִּקְרָ֧א יַעֲקֹ֛ב שֵׁ֥ם הַמָּק֖וֹם פְּנִיאֵ֑ל
כִּֽי־רָאִ֤יתִי אֱלֹהִים֙ פָּנִ֣ים אֶל־פָּנִ֔ים וַתִּנָּצֵ֖ל נַפְשִֽׁי
31 And Jacob called the name of the place, Peniel,
for I have seen God, face to face and I am delivered.
3c 4C 13
17
וַיִּֽזְרַֽח־ל֣וֹ הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל
וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֽוֹ
32 And the sun rose for him as he crossed over Penuel.
And he was halting on his thigh.
3e 4B 16
9
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יֹאכְל֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־גִּ֣יד הַנָּשֶׁ֗ה אֲשֶׁר֙ עַל־כַּ֣ף הַיָּרֵ֔ךְ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
כִּ֤י נָגַע֙ בְּכַף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב בְּגִ֖יד הַנָּשֶֽׁה
33 So the children of Israel will not eat the sinew of the tendon that is on the palm of the thigh until this day,
for he touched in the palm of thigh of Jacob, in the sinew of the tendon.
3e 4C 27
15

No comments:

Post a Comment