I also have little context for this chapter, though I did do chapter 17 way back in December 2015. It seems Moab had opportunity to intercede and failed to do so.
Isaiah 16 | Fn | Min | Max | Syll | ||
שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִסֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן | 1 | Send a butting lamb to the governor of earth from Sela toward the wilderness, to the hill of the daughter of Zion. | 3e | 4B | 13 5 | |
וְהָיָ֥ה כְעוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְאַרְנֽוֹן | 2 | And it will be as the fowl that flees a nest, sent away, the daughters of Moab will be at the fords of the Arnon. | 3e | 4B | 11 13 | |
הָבִ֤יאִי עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַלַּ֛יִל צִלֵּ֖ךְ בְּת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי | 3 | Enter counsel. Do intercede. Impose as night your shade in the midst of midday. Hide the banished. Who flees, do not disclose. | 3c | 4C | 23 11 | |
יָג֤וּרוּ בָךְ֙ נִדָּחַ֔י מוֹאָ֛ב הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖מוֹ מִפְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַמֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָאָֽרֶץ | 4 | Let my banished reside with you, Moab. Be a hiding place for them from the face of a devastator, for squeezing is ended, consumed is devastation, completed are those trampling over the earth. | 3d | 4C | 18 15 | |
וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק | 5 | And a throne is established in kindness, and he sits on it in truth, in the tent of David, judging and searching out judgment, and swift to righteousness. | 3d | 4C | 21 11 | |
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְעֶבְרָת֖וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו | 6 | We have heard of the pride of Moab. Very proud, its pomp and its pride and its fury. Not so its idle talk. | 3c | 4B | 10 15 | |
לָכֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְמוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣ה יְיֵלִ֑יל לַאֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים | 7 | Therefore Moab will howl for Moab. All of her will howl. For the raisin cakes of the house walls of earthenware, you will mutter, Surely they are crestfallen. | 3c | 4B | 15 14 | |
כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם | 8 | B | For the fields of Heshbon are enfeebled, the vine of Sibmah, the owners of nations have smitten. Her noble vine to Yazer is contagion. They wandered ... wilderness, her extensions abandoned, passed beyond the sea. | 3e | 4C | 32 10 |
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל | 9 | Therefore I will weep with the weeping of Yazer for the vine of Sibmah. I will saturate you with my tears, Heshbon and El-Alah, for on your summer fruits and on your harvest, whooping has fallen. | 3c | 4C | 25 13 | |
וְנֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָגִיל֙ מִן־הַכַּרְמֶ֔ל וּבַכְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּיְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַדֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי | 10 | And gathered are gladness and rejoicing from the plantation, and in the vineyards, no joyful cries, no shout of triumph. The wine of wine-vats, the treader will not tread out. The whooping I have made to cease. | 3d | 4C | 24 15 | |
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמוֹאָ֔ב כַּכִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ | 11 | Therefore my inner parts for Moab murmur like a harp, and my entrails, for the house walls of earthenware. | 3e | 4B | 13 7 | |
וְהָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַבָּמָ֑ה וּבָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛וֹ לְהִתְפַּלֵּ֖ל וְלֹ֥א יוּכָֽל | 12 | And it will be that when it is seen that Moab is fatigued on the high place, that it will go to its sanctuary to intercede, and it will be not able to. | 3c | 4A | 15 14 | |
זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵאָֽז | 13 | B | This is the word that Yahweh spoke to Moab back then. | 3c | 4B | 15 |
וְעַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵאמֹר֒ בְּשָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְנִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּכֹ֖ל הֶהָמ֣וֹן הָרָ֑ב וּשְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר | 14 | And now Yahweh has spoken, saying, In three years, as the years of a mercenary, and the glory of Moab will be disgraced by all the abundant tumult, and the residue few and far between, not many more. | 3d | 4C | 32 9 |
No comments:
Post a Comment