It is very important no to be in a hurry. I got a free book yesterday and another for $.99 but they required me to install the free Logos package. And I expect I can only read them on my computer. I have a reader but it isn't very useful. I have a phone but I expect that Logos does not support it and anyway, would I read Child's big commentary on Isaiah on a phone. Not likely. But this is a useful book since I want to take on Isaiah over the next year and a half and at least I won't have to lug it from the library and worry about returning or renewing it. So we'll see.
Also, God's project in purchasing the world - that's a big project. Do you think he gets depressed? Maybe that's a message out of the Noah story. Ah, let's not go there. Zealots everywhere.
I have a few chapters not posted and I think they can stay that way until, a piece at a time, they get where they need to be. But here is Jonah 1 again. I was working on a little book related to this story - but how does one get inside of the story without trivializing it. One simply has to do the work. If then I do the work for my reader, ... no, I cannot. The creation of humanity does not work that way.
What format? What content? How much of the work-in-process semantic domain analysis? With or without the Hebrew? With or without the tables that reveal repetition? With or without syllable and letter counts - Bother, said Winnie the Pooh. That algorithm really needs to be available interactively - but to do that I need a commercial level delivery mechanism for the capacity - and I have one, but it is expensive to buy an unlimited license for all my users. So no go without funding. Also it would have to be bullet-proof - quite possible but again it's not a 1 person job. My host software is bullet-proof but my own web-forms are for me. And managing an online system for the public has to be supported with pros, not a 1 person job.
So results are all my reader gets - and reading is a slow process which there is a risk will not happen in a reader. Like creation might be stillborn. God has the same problem. Some people still think Jonah was swallowed by a whale. Well, he wasn't. It was a fish - a male and a female fish - a whale of a depressing fish. Jonah is us - and the whale is us too. Overwhelming!
That's an odd intro to Jonah 1, eh?
Jonah 1 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר | 1 | And the word of Yahweh happened to Jonah (Dove) child of Amittai, saying, | 3e | 3g | 15 | |
ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי | 2 | ~ | Arise - walk to Nineveh, that great city, and call out against her, for their evil has come up in my face. | 3c | 4B | 15 9 |
וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה ׀ בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙ לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה | 3 | But Jonah arose and ran away to Tarshish away from the face of Yahweh. And he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish, and he gave her fare, and went down into her to go with them to Tarshish away from the face of Yahweh. | 3e | 4C | 16 38 | |
וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר | 4 | But Yahweh hurled down a great wind onto the sea, and a great tempest happened on the sea, and the ship, she was reckoning she was a wreck. | 3e | 4C | 20 11 | |
וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם | 5 | And the salt-seafarers feared, and they appeal each to his God, and they hurled down their cargo that was in the ship onto the sea, lightening themselves of trifles. But Jonah had descended into the flanks below decks, and he was laid out unconscious. | 3e | 4C | 40 19 | |
וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד | 6 | So the pilot approached him and said to him, What's with you - unconscious? Arise! Call out to your God. Maybe this God will think about us and we will not perish. | 3c | 4C | 18 23 | |
וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה | 7 | And they said, each to his friend, Look here, let's let the dice fall to know from whom this evil is ours. And they let the dice fall, and the dice fell to Jonah. | 3d | 4B | 30 16 | |
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה | 8 | And they said to him, Make it clear to us, please. Why is it that this evil is ours? What line of work are you in? And where have you come from? What part of earth? And from this people, who are you? | 3d | 4B | 22 21 | |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה | 9 | And he said to them, Hebrew I am, and I, I fear Yahweh the God of the heavens who made the sea and the dry land. | 3e | 4C | 11 27 | |
וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ כִּֽי־יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם | 10 | And the men feared, a great fear, and they said to him, What is this you have done? For the mortals knew that from the face of Yahweh he had run away, for he had made it clear to them. | 3e | 4C | 22 21 | |
וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר | 11 | And they said to him, What will we do to you that the sea may be quieted for us? For the sea walked about tempestuously. | 3e | 4C | 19 8 | |
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם שָׂא֙וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם | 12 | And he said to them, Lift me up and hurl me onto the sea and the sea will be quieted for you. For I, I know that it is from me that this great tempest is upon you. | 3c | 4C | 26 21 | |
וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם | 13 | But the men dug hard to turn to the dry land, but they could not, for the sea walked about tempestuously against them. | 3d | 4B | 21 11 | |
וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ | 14 | So they called out to Yahweh and said, We beseech you Yahweh, please let us not perish in the being of this man and do not make us responsible for innocent blood, for you, Yahweh, according to what delights you, you have done. | 3e | 4C | 35 13 | |
וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יוֹנָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ | 15 | And they lifted up Jonah and they hurled him down onto the sea, and the sea stood back from its outrage. | 3e | 4A | 13 9 | |
וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֙בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים | 16 | And the men feared Yahweh, a great fear, and they offered an offering to Yahweh and they vowed vows. | 3c | 4A | 15 13 |
Like it's really obvious what the recurring words are - but it's better to find them yourself than be told. In fact I am even questioning my former conclusions [2017 especially since years later I change a few glosses!]. The traditional chapters are just fine: the Sea, the Fish, the Change, and the Mess that Jonah really is in. Just look at the highly repeating roots in chapter 1.
Word / Gloss
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Vs
|
Stem
|
|
לאמר saying
|
░
|
1
|
אמר
|
||||
הגדולה that great
|
░
|
2
|
גדל
|
||||
גדולה great
|
░
|
4
|
גדל
|
||||
הים the sea
|
░
|
4
|
ים
|
||||
גדול great
|
░
|
4
|
גדל
|
||||
בים on the sea
|
░
|
4
|
ים
|
||||
וייראו and feared
|
░
|
5
|
ירא
|
||||
הים the sea
|
░
|
5
|
ים
|
||||
ויאמר and said
|
░
|
6
|
אמר
|
||||
ויאמרו and they said
|
░
|
7
|
אמר
|
||||
ויאמרו and they said
|
░
|
8
|
אמר
|
||||
ויאמר and he said
|
░
|
9
|
אמר
|
||||
ירא I fear
|
░
|
9
|
ירא
|
||||
הים the sea
|
░
|
9
|
ים
|
||||
וייראו and feared
|
░
|
10
|
ירא
|
||||
יראה a fear
|
░
|
10
|
ירא
|
||||
גדולה great
|
░
|
10
|
גדל
|
||||
ויאמרו and they said
|
░
|
10
|
אמר
|
||||
ויאמרו and they said
|
░
|
11
|
אמר
|
||||
הים the sea
|
░
|
11
|
ים
|
||||
הים the sea
|
░
|
11
|
ים
|
||||
ויאמר and he said
|
░
|
12
|
אמר
|
||||
הים the sea
|
░
|
12
|
ים
|
||||
הים the sea
|
░
|
12
|
ים
|
||||
הגדול great
|
░
|
12
|
גדל
|
||||
הים the sea
|
░
|
13
|
ים
|
||||
ויאמרו and said
|
░
|
14
|
אמר
|
||||
הים the sea
|
░
|
15
|
ים
|
||||
הים the sea
|
░
|
15
|
ים
|
||||
וייראו and feared
|
░
|
16
|
ירא
|
||||
יראה a fear
|
░
|
16
|
ירא
|
||||
גדולה great
|
░
|
16
|
גדל
|
No comments:
Post a Comment