18. Air (soprano) – Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is the righteous Saviour, and he shall speak peace unto the heathen.
Zechariah 9:9-10 |
גִּילִ֨י מְאֹ֜ד בַּת־צִיּ֗וֹן הָרִ֙יעִי֙ בַּ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם הִנֵּ֤ה
מַלְכֵּךְ֙ יָ֣בוֹא לָ֔ךְ צַדִּ֥יק וְנוֹשָׁ֖ע ה֑וּא עָנִי֙ וְרֹכֵ֣ב עַל־חֲמ֔וֹר וְעַל־עַ֖יִר בֶּן־אֲתֹנֽוֹת |
9 Rejoice excessively, daughter
of Zion, raise a shout, daughter of Jerusalem. Behold your king
comes to you, a righteous one and saved is he, [impoverished, and riding on an ass, on a colt, the male foal of a she-donkey.] |
|
't gili maod bt-xion hriyi bt
iruwlim hnh mlcç iboa lç xdiq vnowy hua yni vrocb yl-kmor vyl-yir bn-atonot |
28 16 |
gil\i mad bt xivn h/ry\i bt irvwlm hnh mlc\c i/bva l\c xdiq vnv/wy hva yni v/rcb yl kmvr v/yl yr bn atn\vt |
וְהִכְרַתִּי־רֶ֣כֶב מֵאֶפְרַ֗יִם וְסוּס֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
וְנִכְרְתָה֙ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֔ה וְדִבֶּ֥ר שָׁל֖וֹם לַגּוֹיִ֑ם וּמָשְׁלוֹ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִנָּהָ֖ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ |
10 [And I will cut off chariot
from Ephraim and horse from Jerusalem, and the bow of war will be
cut off,] and he will speak peace to the nations. [And his governance will be sea to sea and from the river to the ends of the earth.] |
|
i vhcrti-rcb mapriim vsus
miruwlim vncrth qwt mlkmh vdibr wlom lgoiim umowlo mim yd-im umnhr yd-apsi-arx |
31 15 |
vh/crt\i rcb m/aprim v/svs m/irvwlm vn/crt\h qw\t m/lkm\h v/dbr wlvm l/gvi\m v/mwl\v m/im yd im vm/nhr yd aps\i arx |
There are lots of variations on the translation of צַדִּ֥יק וְנוֹשָׁ֖ע ה֑וּא. saved is he or triumphant, etc. No passive salvation here -- for me anyway. Bias invents excuses. Fear exacerbates them. Ignorance succumbs.
The phrases are snippets from the verses. Handel / Jennens are very selective in their musical story telling. The word yni - impoverished [lowly is an understatement] is on the rest note, but not for long -- donkeys are not that restful.
No comments:
Post a Comment