One more in sequence - The text is below. I have added back the Fn (first-note) column that shows the first note for a verse.
Quite likely based on the first note, I would reason that verses 4 and 6 are connected to 3 and 5 respectively. Verse 10, on the other hand, though starting dramatically on the dominant seems to signal a resumption following a pause in which the poet has received assurance from the one whose anger was feared. It's like the sign in the English Underground: mind the gap. Psalms have to be read slowly.
thlim v | Fn | Psalms 6 | Min | Max | Syll | |
לַמְנַצֵּ֣חַ בִּ֭נְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד | a lmnxk bnginot yl-hwminit mzmor ldvid | 1 For the leader on strings over octaves. A psalm of David. | 3e | 4B | 16 |
|
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּאַפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי | b ihvh al-bapç tocikni val-bkmtç tiisrni | 2 Yahweh, do not in your anger correct me, and do not in your heat chasten me. | 3e | 4A | 10 10 |
|
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל־אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי | g konni ihvh ci aumll-ani rpani ihvh ci nbhlu yxmii | 3 Be gracious to me, Yahweh, for I, I am feeble. Heal me Yahweh, for vexed are my bones. | 3e | 4C | 10 6 7 |
|
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי | d vnpwi nbhlh maod vath ihvh yd-mtii | g | 4 And my being is vexed much. And you, Yahweh, how long? | 3e | 4B | 8 8 |
שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣ה נַפְשִׁ֑י ה֝וֹשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ | h wubh ihvh klxh npwi howiyni lmyn ksdç | 5 Turn Yahweh, rescue my being. Save me for the sake of your kindness. | 3e | 4B | 8 10 |
|
כִּ֤י אֵ֣ין בַּמָּ֣וֶת זִכְרֶ֑ךָ בִּ֝שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה־לָּֽךְ | v ci ain bmvvt zcrç bwaol mi iodh-lç | C | 6 For there is not in death remembrance of you. In the grave who will give thanks to you? | 3e | 4C | 8 6 |
יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִ֗י אַשְׂחֶ֣ה בְכָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑י בְּ֝דִמְעָתִ֗י עַרְשִׂ֥י אַמְסֶֽה | z igyti bankti awkh bcl-lilh mi'tti bdmyti yrwi amsh | 7 I am weary with my sighing. I make my couch swim every night. In my tears my bed I dissolve. | 3e | 4C | 16 8 |
|
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי | k ywwh mcys yini ytqh bcl-xorrii | 8 Swollen from grief my eye, viscous in all my troubles. | 3e | 4B | 7 6 |
|
ס֣וּרוּ מִ֭מֶּנִּי כָּל־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי־שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽי | 't suru mmni cl-poyli avvn ci-wmy ihvh qol bcii | B | 9 Depart from me, all workers of mischief, for Yahweh has heard the voice of my weeping. | 3e | 4B | 11 7 |
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥י יִקָּֽח | i wmy ihvh tkinti ihvh tpilti iiqk | 10 Yahweh hears my supplication. Yahweh will my prayer receive. | 3e | 4B | 8 8 |
|
יֵבֹ֤שׁוּ ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע | ia ibowu viibhlu maod cl-aoibii iwubu ibowu rgy | 11 Shamed and vexed much all my enemies. Let them turn and be ashamed in a moment. | 3e | 4C | 13 8 |
There is a performance for this on my links page. It is a pretty tight voice (in tune but not pleasant to listen to). The notes are somewhat different at the beginning due to errors in the Letteris edition. (Haïk-Vantoura's inferences are spot on as far as I am concerned, but her preference for the Letteris edition is a historical accident.) The source closest to the origin of these markings is the Aleppo Codex. Whoever has the Aleppo codex digitized could duplicate my work (and likely improve it). I think it would be worthwhile.
There is only one tricolon in the psalm, verse 3. The music and the words arrange themselves as 3 verses then 2 then 2 then 3, a circular structure.
No comments:
Post a Comment