Pages

Thursday, 26 March 2020

Zephaniah 3 - testing SimHebrew


The above music should be represented by the sub and superscripts below. The square text should also have been transformed though ignoring most vowels.
Zephaniah 3 Fn Zephaniah 3 Min Max Syll Avg S/N
ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה
הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה
1 f hfoi mragh vngalAh
hygir hioneh
[Alas for her that is flighty and sullied,
for the suppressing city!]
3e 4A 8
5
2.6
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּק֔וֹל לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר
בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה
2 C lCa wemyh\ bqvol lfa lqkgh musAr
beihvh\ lBa b'tvkh al-alhgih lfa qrebh
[She did not hear with the voice. She did not receive chastening.
In Yahweh she did not trust. To her God she did not draw near.]
3e 4C 10
15
2.5
שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ אֲרָי֖וֹת שֹֽׁאֲגִ֑ים
שֹׁפְטֶ֙יהָ֙ זְאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב לֹ֥א גָרְמ֖וּ לַבֹּֽקֶר
3 wrBih bqrbvh arigot weagAim
wp't\ih\ zaBbi yvrb lfa grmgu lbeqr
[Her nobility within her are roaring lions.
Her judges evening wolves. No strong bones for the morning.]
3e 4B 11
14
2.78
נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת
כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה
4 nbia\ih\ pekzvim anwgi begdAot
chn\ih\ kllu-qvdw kmsgu toreh
[Her prophets are braggarts, treacherous persons.
Her priests profane holiness and do violence to instruction.]
3e 4A 11
11
3.67
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה
בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת
5 ihvCh xdiq\ bqrbvh lfa iywgh yvlAh
bb\qr bb/qr mwp't\o itCn laor\ lBa nydvr vlea-iodfy yvgl bewt
[Yahweh, a righteous one, is within her. He will not do injustice.
From morning to morning his judgment gives light. He does not lag behind, but an unjust one does not know to be ashamed.]
3e 4C 13
24
3.36
כְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר
נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
6 crBti goivm nw\mu\ pnotvm hkrfbti keuxotgm mblBi yobAr
nxdcu yrihdm mbli-agiw mafin ioweb
[I have cut off nations. Their pinnacles are desolate. I have made their streets a desert. Nary a one passes by.
Laid waste are their cities, nary a person, without inhabitant.]
3c 4B 22
12
2.83
אָמַ֜רְתִּי אַךְ־תִּירְאִ֤י אוֹתִי֙ תִּקְחִ֣י מוּסָ֔ר וְלֹֽא־יִכָּרֵ֣ת מְעוֹנָ֔הּ כֹּ֥ל אֲשֶׁר־פָּקַ֖דְתִּי עָלֶ֑יהָ
אָכֵן֙ הִשְׁכִּ֣ימוּ הִשְׁחִ֔יתוּ כֹּ֖ל עֲלִילוֹתָֽם
7 am/rti aç-tiraCi aoti\ tqkBi musvr vlea-icrBt myonvh cfl awr-pqgdti ylAih
acn\ hwcBimu hwkvitu cgl ylilotem
[I said, Surely you will fear me, you will receive chastening, so her habitation will not be cut off. All that I visited on her.
Nevertheless they were insistent. They destroyed all their prodigality.]
3e 4C 28
13
3.73
לָכֵ֤ן חַכּוּ־לִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְי֖וֹם קוּמִ֣י לְעַ֑ד
כִּ֣י מִשְׁפָּטִי֩ לֶאֱסֹ֨ף גּוֹיִ֜ם לְקָבְצִ֣י מַמְלָכ֗וֹת לִשְׁפֹּ֨ךְ עֲלֵיהֶ֤ם זַעְמִי֙ כֹּ֚ל חֲר֣וֹן אַפִּ֔י כִּ֚י בְּאֵ֣שׁ קִנְאָתִ֔י תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ
8 lcCn kcu-li\ nam-ihvvh ligom qumBi lyAd
cBi mwp'tio\ las\f goi/m lqbxBi mmlcvot lwp\ç ylihCm zymi\ cCl krBon apvi cCi baBw qnatvi tacgl cl-haerx
[Therefore you tarry for me, this is an oracle of Yahweh, to the day of my arising for ever.
For my judgment is to gather nations, to collect kingdoms, to pour out on them my indignation, all my fierce anger, for in the fire of my jealousy, all the earth will be devoured.]
3e 4C 15
40
4.58
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה
לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד
9 cei-adz ahpfç al-ymgim wpBh brurAh
lqrCa clm\ bwBm ihvvh lybdgo wcfm aked
[For then I will change peoples to a pure language,
to call, all of them, in the name of Yahweh, to serve with one insistence.]
3d 4C 12
15
2.45
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ
עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצִַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי
10 mygbr lnehri-cAuw
ytri\ bt-puxvi ioblgun mnktei
[From beyond the rivers of Cush,
my petitioners, the daughter of my dispersed, will convey my gifts.]
3e 4A 8
13
3.5
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י
כִּי־אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי
11 biBom hhvua lCa tb\owi\ mcBl yliltviç awfr pwgyt bAi
ci-aBz | asBir mqrbvç ylizi\ gavtvç vlea-toscpi lgbhdh ygod bhfr qdwei
[In that day, you will not be ashamed from all the prodigality by which you transgressed against me,
for then I will put aside from within you those who exult in your pride. You will not again be haughty any more in my holy mountain.]
3c 4C 21
26
3.36
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
12 vhwartBi bqrbvç yfm yngi vdAl
vksgu bwfm ihveh
[I will also leave a residue within you, a people impoverished and weak,
and they will take refuge in the name of Yahweh.]
3e 4B 12
7
2.38
שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשׁ֣וֹן תַּרְמִ֑ית
כִּֽי־הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד ס
13 war\it iwra/l lea-iywCu yvlh\ vla-idbrBu czvb vlea-imxfa bpihgm lwBon trmAit
cei-hdmh iryfu vrbxgu vafin mkreid s
[The residue of Israel will not do injustice and will not speak a lie and in their mouths a deceitful tongue will not be found,
for they themselves will pasture and recline and without apprehensiveness. S]
3d 4C 29
13
3
רָנִּי֙ בַּת־צִיּ֔וֹן הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל
שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם
14 rni\ bt-xivon hrgiyu iwraAl
wmkCi vylzi\ bcl-lvb bgt iruwlem
[Shout aloud, daughter of Zion, be jubilant, Israel.
Be glad and exult with all heart, daughter of Jerusalem.]
3e 4C 11
13
4
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד
15 hsCir ihvh\ mwp'tviç pngh aeibAç
mBlç iwraCl | ihvh\ bqrbvç la-teirafi rgy yeod
[Yahweh has put aside your judgments. He faced your enemy.
The king of Israel, Yahweh, is within you. You will not see evil any more.]
3e 4C 12
15
2.45
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי
צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
16 biBom hhvua iamfr lireuwlgm al-tirAai
xigon al-irpfu ide
[In that day, it will be said to Jerusalem, do not fear,
Zion, do not let your hands slacken.]
3e 4B 15
8
2.56
יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִךְ בְּקִרְבֵּ֖ך גִּבּ֣וֹר יוֹשִׁ֑יעַ
יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִךְ בְּשִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ יָגִ֥יל עָלַ֖יִךְ בְּרִנָּֽה
17 ihvch alhdiç bqrbgç gbBor iowAiy
iw\iw yl/iç bwmkvh ikriw\ baBhbtvo igfil ylgiç brneh
[Yahweh, your God is within you. One who prevails will save.
He will joy over you with gladness. He will be silent in his love. He will rejoice over you with a loud shout.]
3c 4B 14
24
3.8
נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ
מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה
18 nugci mmoydd asgpti mmBç hiAu
mwaft ylgih krpeh
[They who are sad, I will gather to an appointed place. They are from you,
a lifting up of a reproach above her.]
3c 4B 12
7
2.11
הִנְנִ֥י עֹשֶׂ֛ה אֶת־כָּל־מְעַנַּ֖יִךְ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶת־הַצֹּלֵעָ֗ה וְהַנִּדָּחָה֙ אֲקַבֵּ֔ץ וְשַׂמְתִּים֙ לִתְהִלָּ֣ה וּלְשֵׁ֔ם בְּכָל־הָאָ֖רֶץ בָּשְׁתָּֽם
19 hnnfi ywdh at-cl-myngiç byBt hhAia
vhowytBi at-hxlyvh vhndkh\ aqbvx vwmtim\ lthlBh ulwvm bcl-hagrx bwtem
[Behold me dealing with all your afflictions at this time.
And I will save the halt, and the banished I will collect, and I will set them in place for praise and for a name, in all the earth where they had shame.]
3d 4B 14
32
5.11
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם
כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה
20 byCt hhia\ abBia atcvm ubygt qbxBi atcAm
cei-at\n atc/m lwBm vlthlvh bcl\ ymBi havrx bwubci at-wbuticdm lyinicgm amfr ihveh
[At that time, I will conduct you, and at the time I collect you.
For I will give you for a name and a praise among all the peoples of the earth when I turn your captivity in your eyes, says Yahweh.]
3c 4C 15
33
3.69
Zephaniah 3 Fn Zephaniah 3 Min Max Syll Avg S/N
ה֥וֹי מֹרְאָ֖ה וְנִגְאָלָ֑ה
הָעִ֖יר הַיּוֹנָֽה
1 f hfoi mragh vngalAh
hygir hioneh
[Alas for her that is flighty and sullied,
for the suppressing city!]
3e 4A 8
5
2.6
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּק֔וֹל לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר
בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה
2 C lCa wemyh\ bqvol lfa lqkgh musAr
beihvh\ lBa b'tvkh al-alhgih lfa qrebh
[She did not hear with the voice. She did not receive chastening.
In Yahweh she did not trust. To her God she did not draw near.]
3e 4C 10
15
2.5
שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ אֲרָי֖וֹת שֹֽׁאֲגִ֑ים
שֹׁפְטֶ֙יהָ֙ זְאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב לֹ֥א גָרְמ֖וּ לַבֹּֽקֶר
3 wrBih bqrbvh arigot weagAim
wp't\ih\ zaBbi yvrb lfa grmgu lbeqr
[Her nobility within her are roaring lions.
Her judges evening wolves. No strong bones for the morning.]
3e 4B 11
14
2.78
נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת
כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה
4 nbia\ih\ pekzvim anwgi begdAot
chn\ih\ kllu-qvdw kmsgu toreh
[Her prophets are braggarts, treacherous persons.
Her priests profane holiness and do violence to instruction.]
3e 4A 11
11
3.67
יְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּקִרְבָּ֔הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה
בַּבֹּ֨קֶר בַּבֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨וֹ יִתֵּ֤ן לָאוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְלֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת
5 ihvCh xdiq\ bqrbvh lfa iywgh yvlAh
bb\qr bb/qr mwp't\o itCn laor\ lBa nydvr vlea-iodfy yvgl bewt
[Yahweh, a righteous one, is within her. He will not do injustice.
From morning to morning his judgment gives light. He does not lag behind, but an unjust one does not know to be ashamed.]
3e 4C 13
24
3.36
כְרַ֣תִּי גוֹיִ֗ם נָשַׁ֙מּוּ֙ פִּנּוֹתָ֔ם הֶחֱרַ֥בְתִּי חֽוּצוֹתָ֖ם מִבְּלִ֣י עוֹבֵ֑ר
נִצְדּ֧וּ עָרֵיהֶ֛ם מִבְּלִי־אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב
6 crBti goivm nw\mu\ pnotvm hkrfbti keuxotgm mblBi yobAr
nxdcu yrihdm mbli-agiw mafin ioweb
[I have cut off nations. Their pinnacles are desolate. I have made their streets a desert. Nary a one passes by.
Laid waste are their cities, nary a person, without inhabitant.]
3c 4B 22
12
2.83
אָמַ֜רְתִּי אַךְ־תִּירְאִ֤י אוֹתִי֙ תִּקְחִ֣י מוּסָ֔ר וְלֹֽא־יִכָּרֵ֣ת מְעוֹנָ֔הּ כֹּ֥ל אֲשֶׁר־פָּקַ֖דְתִּי עָלֶ֑יהָ
אָכֵן֙ הִשְׁכִּ֣ימוּ הִשְׁחִ֔יתוּ כֹּ֖ל עֲלִילוֹתָֽם
7 am/rti aç-tiraCi aoti\ tqkBi musvr vlea-icrBt myonvh cfl awr-pqgdti ylAih
acn\ hwcBimu hwkvitu cgl ylilotem
[I said, Surely you will fear me, you will receive chastening, so her habitation will not be cut off. All that I visited on her.
Nevertheless they were insistent. They destroyed all their prodigality.]
3e 4C 28
13
3.73
לָכֵ֤ן חַכּוּ־לִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְי֖וֹם קוּמִ֣י לְעַ֑ד
כִּ֣י מִשְׁפָּטִי֩ לֶאֱסֹ֨ף גּוֹיִ֜ם לְקָבְצִ֣י מַמְלָכ֗וֹת לִשְׁפֹּ֨ךְ עֲלֵיהֶ֤ם זַעְמִי֙ כֹּ֚ל חֲר֣וֹן אַפִּ֔י כִּ֚י בְּאֵ֣שׁ קִנְאָתִ֔י תֵּאָכֵ֖ל כָּל־הָאָֽרֶץ
8 lcCn kcu-li\ nam-ihvvh ligom qumBi lyAd
cBi mwp'tio\ las\f goi/m lqbxBi mmlcvot lwp\ç ylihCm zymi\ cCl krBon apvi cCi baBw qnatvi tacgl cl-haerx
[Therefore you tarry for me, this is an oracle of Yahweh, to the day of my arising for ever.
For my judgment is to gather nations, to collect kingdoms, to pour out on them my indignation, all my fierce anger, for in the fire of my jealousy, all the earth will be devoured.]
3e 4C 15
40
4.58
כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה
לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְד֖וֹ שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד
9 cei-adz ahpfç al-ymgim wpBh brurAh
lqrCa clm\ bwBm ihvvh lybdgo wcfm aked
[For then I will change peoples to a pure language,
to call, all of them, in the name of Yahweh, to serve with one insistence.]
3d 4C 12
15
2.45
מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ
עֲתָרַי֙ בַּת־פוּצִַ֔י יוֹבִל֖וּן מִנְחָתִֽי
10 mygbr lnehri-cAuw
ytri\ bt-puxvi ioblgun mnktei
[From beyond the rivers of Cush,
my petitioners, the daughter of my dispersed, will convey my gifts.]
3e 4A 8
13
3.5
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא לֹ֤א תֵב֙וֹשִׁי֙ מִכֹּ֣ל עֲלִילֹתַ֔יִךְ אֲשֶׁ֥ר פָּשַׁ֖עַתְּ בִּ֑י
כִּי־אָ֣ז ׀ אָסִ֣יר מִקִּרְבֵּ֗ךְ עַלִּיזֵי֙ גַּאֲוָתֵ֔ךְ וְלֹֽא־תוֹסִ֧פִי לְגָבְהָ֛ה ע֖וֹד בְּהַ֥ר קָדְשִֽׁי
11 biBom hhvua lCa tb\owi\ mcBl yliltviç awfr pwgyt bAi
ci-aBz | asBir mqrbvç ylizi\ gavtvç vlea-toscpi lgbhdh ygod bhfr qdwei
[In that day, you will not be ashamed from all the prodigality by which you transgressed against me,
for then I will put aside from within you those who exult in your pride. You will not again be haughty any more in my holy mountain.]
3c 4C 21
26
3.36
וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
12 vhwartBi bqrbvç yfm yngi vdAl
vksgu bwfm ihveh
[I will also leave a residue within you, a people impoverished and weak,
and they will take refuge in the name of Yahweh.]
3e 4B 12
7
2.38
שְׁאֵרִ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־יַעֲשׂ֤וּ עַוְלָה֙ וְלֹא־יְדַבְּר֣וּ כָזָ֔ב וְלֹֽא־יִמָּצֵ֥א בְּפִיהֶ֖ם לְשׁ֣וֹן תַּרְמִ֑ית
כִּֽי־הֵ֛מָּה יִרְע֥וּ וְרָבְצ֖וּ וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד ס
13 war\it iwra/l lea-iywCu yvlh\ vla-idbrBu czvb vlea-imxfa bpihgm lwBon trmAit
cei-hdmh iryfu vrbxgu vafin mkreid s
[The residue of Israel will not do injustice and will not speak a lie and in their mouths a deceitful tongue will not be found,
for they themselves will pasture and recline and without apprehensiveness. S]
3d 4C 29
13
3
רָנִּי֙ בַּת־צִיּ֔וֹן הָרִ֖יעוּ יִשְׂרָאֵ֑ל
שִׂמְחִ֤י וְעָלְזִי֙ בְּכָל־לֵ֔ב בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם
14 rni\ bt-xivon hrgiyu iwraAl
wmkCi vylzi\ bcl-lvb bgt iruwlem
[Shout aloud, daughter of Zion, be jubilant, Israel.
Be glad and exult with all heart, daughter of Jerusalem.]
3e 4C 11
13
4
הֵסִ֤יר יְהוָה֙ מִשְׁפָּטַ֔יִךְ פִּנָּ֖ה אֹֽיְבֵ֑ךְ
מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔ךְ לֹא־תִֽירְאִ֥י רָ֖ע עֽוֹד
15 hsCir ihvh\ mwp'tviç pngh aeibAç
mBlç iwraCl | ihvh\ bqrbvç la-teirafi rgy yeod
[Yahweh has put aside your judgments. He faced your enemy.
The king of Israel, Yahweh, is within you. You will not see evil any more.]
3e 4C 12
15
2.45
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי
צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
16 biBom hhvua iamfr lireuwlgm al-tirAai
xigon al-irpfu ide
[In that day, it will be said to Jerusalem, do not fear,
Zion, do not let your hands slacken.]
3e 4B 15
8
2.56
יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛יִךְ בְּקִרְבֵּ֖ך גִּבּ֣וֹר יוֹשִׁ֑יעַ
יָשִׂ֨ישׂ עָלַ֜יִךְ בְּשִׂמְחָ֗ה יַחֲרִישׁ֙ בְּאַ֣הֲבָת֔וֹ יָגִ֥יל עָלַ֖יִךְ בְּרִנָּֽה
17 ihvch alhdiç bqrbgç gbBor iowAiy
iw\iw yl/iç bwmkvh ikriw\ baBhbtvo igfil ylgiç brneh
[Yahweh, your God is within you. One who prevails will save.
He will joy over you with gladness. He will be silent in his love. He will rejoice over you with a loud shout.]
3c 4B 14
24
3.8
נוּגֵ֧י מִמּוֹעֵ֛ד אָסַ֖פְתִּי מִמֵּ֣ךְ הָי֑וּ
מַשְׂאֵ֥ת עָלֶ֖יהָ חֶרְפָּֽה
18 nugci mmoydd asgpti mmBç hiAu
mwaft ylgih krpeh
[They who are sad, I will gather to an appointed place. They are from you,
a lifting up of a reproach above her.]
3c 4B 12
7
2.11
הִנְנִ֥י עֹשֶׂ֛ה אֶת־כָּל־מְעַנַּ֖יִךְ בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶת־הַצֹּלֵעָ֗ה וְהַנִּדָּחָה֙ אֲקַבֵּ֔ץ וְשַׂמְתִּים֙ לִתְהִלָּ֣ה וּלְשֵׁ֔ם בְּכָל־הָאָ֖רֶץ בָּשְׁתָּֽם
19 hnnfi ywdh at-cl-myngiç byBt hhAia
vhowytBi at-hxlyvh vhndkh\ aqbvx vwmtim\ lthlBh ulwvm bcl-hagrx bwtem
[Behold me dealing with all your afflictions at this time.
And I will save the halt, and the banished I will collect, and I will set them in place for praise and for a name, in all the earth where they had shame.]
3d 4B 14
32
5.11
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם
כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה
20 byCt hhia\ abBia atcvm ubygt qbxBi atcAm
cei-at\n atc/m lwBm vlthlvh bcl\ ymBi havrx bwubci at-wbuticdm lyinicgm amfr ihveh
[At that time, I will conduct you, and at the time I collect you.
For I will give you for a name and a praise among all the peoples of the earth when I turn your captivity in your eyes, says Yahweh.]
3c 4C 15
33
3.69

No comments:

Post a Comment