Pages

Thursday, 13 February 2020

Nehemiah 10 syllables per note compared to Poetry

What does Nehemiah tell us about syllables per note? There is a 51 syllable recitation in verse 40, but the total spread over 7 notes in the phrase brings the average down below 10. Averages obscure. The average per verse obscures the significance even more. So the general difference between 3.5 average and 4.5 average for a whole genre is a significant difference.

These measures are somewhat descriptive, but of course nothing satisfies as much as actually hearing the music. This activity is generally beyond our ability to explain.


Nehemiah 10 Fn Min Max Syll Avg S/N
וּבְכָל־זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְכֹתְבִ֑ים
וְעַל֙ הֶֽחָת֔וּם שָׂרֵ֥ינוּ לְוִיֵּ֖נוּ כֹּהֲנֵֽינוּ
1 And in all this, we were in league faithfully, and written,
and over the seal of our nobility, our Levites, our priests.
3d 4A 14
16
3.33
וְעַ֖ל הַחֲתוּמִ֑ים
נְחֶמְיָ֧ה הַתִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־חֲכַלְיָ֖ה וְצִדְקִיָּֽה
2 And concerning the seals,
Nehemiah, Tirshatha child of Hikaliah, and Zedekiah,
3c 4A 6
15
3
שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה 3 Saraiah, Azariah, Jeremiah, 3e 3g 9 2.25
פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה 4 Pashur, Amariah, Malchiah, 3e 3g 8 2
חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ 5 Xatush, Shebanyah, Malluk, 3e 3g 7 1.75
חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה 6 Xarim, Meremot, Obadiah, 3e 3g 8 2
דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ 7 Daniel, Ginneton, Baruch, 3e 3g 8 2
מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן 8 Meshullam, Abijah, Miyamin, 3e 3g 9 2.25
מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה
אֵ֖לֶּה הַכֹּהֲנִֽים
9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah,
these were the priests.
3e 4A 8
6
2
וְֽהַלְוִיִּ֑ם
וְיֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִבְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל
10 And the Levites,
both Jeshua, child of Azaniah, Binnui of the children of Henadad, Qadmiel,
3e 4A 4
18
4.4
וַאֲחֵיהֶ֑ם
שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן
11 And their kin,
Shebanyah, Hodyah, Qelita, Peleyah, Chanan,
3c 4A 4
14
2.25
מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה 12 Mika, Raxab, Xeshabyah, 3e 3g 7 1.75
זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה 13 Zakkur, Sherebiah, Shebanyah, 3e 3g 8 1.6
הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ 14 Hodyah, Bani, Beninu, 3e 3g 8 2
רָאשֵׁ֖י הָעָ֑ם
פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי
15 The preeminent of the people, Parosh,
the viceroy of Moab, Elam, Zattu, Bani,
3e 4B 4
12
2.29
בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי 16 Bunni, Azgad, Bebai, 3e 3g 6 1.5
אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין 17 Adonijah, Bigvai, Adin, 3e 3g 8 2
אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר 18 Ater, Hezekiah, Azur, 3e 3g 7 1.75
הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי 19 Hodyah, Xashum, Betsai, 3e 3g 7 1.75
חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת נֵיבָֽי 20 Xarif, Anathoth, Nebai, 3e 3g 7 1.75
מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר 21 Magpiash, Meshullam, Xezir, 3e 3g 8 2
מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ 22 Meshezabeel, Zadok, Yaddua, 3e 3g 9 2.25
פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה 23 Pelet, Chanan, Anaiah, 3e 3g 8 2
הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב 24 Hoshea, Hananiah, Xashuv, 3e 3g 8 2
הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק 25 Haloxesh, Pilexa, Shobeq, 3e 3g 7 1.75
רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה 26 Rehum, Xashabnah, Maaseyah, 3e 3g 9 2.25
וַאֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן 27 And Axiyah, Chanan, Anan, 3e 3g 8 2
מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה 28 Malluk, Xarim, Baanah. 3e 3g 7 1.75
וּשְׁאָ֣ר הָעָ֡ם הַכֹּהֲנִ֣ים הַ֠לְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִ֨ים הַמְשֹׁרְרִ֜ים הַנְּתִינִ֗ים וְֽכָל־הַנִּבְדָּ֞ל מֵעַמֵּ֤י הָאֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים נְשֵׁיהֶ֖ם בְּנֵיהֶ֣ם וּבְנֹתֵיהֶ֑ם
כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין
29 And the residue of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all who were differentiated from the people of the lands to the instruction of God, their wives, their sons, and their daughters,
all having knowledge with discernment,
3e 4C 50
6
5.09
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵיהֶם֮ אַדִּירֵיהֶם֒ וּבָאִ֞ים בְּאָלָ֣ה וּבִשְׁבוּעָ֗ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּתוֹרַ֣ת הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּיַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽאֱלֹהִ֑ים
וְלִשְׁמ֣וֹר וְלַעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔ינוּ וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְחֻקָּֽיו
30 They were resolute over their excellent kin, and entered into an imprecation, and into an oath, to walk in the instruction of this God, that was given by the hand of Moses, the servant of God,
and to keep and to do all the commandments of Yahweh, our Lord, and his judgments and his statutes.
3e 4B 46
24
7.78
וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ
וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ
31 And that we would not give our daughters to the people of the land,
and their daughters we would not take for our sons.
3d 4B 15
13
2.8
וְעַמֵּ֣י הָאָ֡רֶץ הַֽמְבִיאִים֩ אֶת־הַמַּקָּח֨וֹת וְכָל־שֶׁ֜בֶר בְּי֤וֹם הַשַּׁבָּת֙ לִמְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵהֶ֛ם בַּשַּׁבָּ֖ת וּבְי֣וֹם קֹ֑דֶשׁ
וְנִטֹּ֛שׁ אֶת־הַשָּׁנָ֥ה הַשְּׁבִיעִ֖ית וּמַשָּׁ֥א כָל־יָֽד
32 And the people of the land who bring commodities or any crushed corn on the day of the Sabbath to sell, we would not take from them on the Sabbath, or on a holy day,
and we would abandon, the seventh year, the debt of every hand.
3d 4C 36
15
3.64
וְהֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙ינוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָתֵ֥ת עָלֵ֛ינוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בַּשָּׁנָ֑ה
לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ
33 And we installed for ourselves the commandment, to give for ourselves a third of a shekel per year,
for the service of the house of our God.
3d 4C 24
9
3.3
לְלֶ֣חֶם הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת וּמִנְחַ֣ת הַתָּמִ֣יד וּלְעוֹלַ֣ת הַ֠תָּמִיד הַשַּׁבָּת֨וֹת הֶחֳדָשִׁ֜ים לַמּוֹעֲדִ֗ים וְלַקֳּדָשִׁים֙ וְלַ֣חַטָּא֔וֹת לְכַפֵּ֖ר עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל
וְכֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־אֱלֹהֵֽינוּ
34 For bread for the arrangement, the continual gift, and the continual burnt offering, the Sabbaths, the new moons, for appointed times, for the holy things, and for the sin offerings for the cover-price over Israel,
and all the lines of work for the house of our God.
3e 4B 49
10
6.56
וְהַגּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָעֵצִ֗ים הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּם֮ וְהָעָם֒ לְ֠הָבִיא לְבֵ֨ית אֱלֹהֵ֧ינוּ לְבֵית־אֲבֹתֵ֛ינוּ לְעִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה
לְבַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָֽה
35 And we let lots fall over the oblation of the wood, the priests, the Levites, and the people, to bring for the house of our God, for the house of our ancestors, for the times from the seasons, year in year out,
for kindling on the altar of Yahweh our God, as it is written in the instruction.
3c 4B 51
18
6.27
וּלְהָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗נוּ וּבִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֑ה
לְבֵ֖ית יְהוָֽה
36 And to bring the first ripe fruit of our ground, and the first ripe fruit of all the fruit of every tree, year in year out,
to the house of Yahweh.
3d 4B 25
4
3.22
וְאֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙ינוּ֙ וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ כַּכָּת֖וּב בַּתּוֹרָ֑ה
וְאֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜ינוּ וְצֹאנֵ֗ינוּ לְהָבִיא֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ לַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַמְשָׁרְתִ֖ים בְּבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ
37 And the firstborn of our sons, and of our beasts, as it is written in the instruction,
and the firstborn of our herds, and our flocks, to bring to the house of our God, for the priests ministering in the house of our God.
3e 4C 18
35
6.63
וְאֶת־רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣ינוּ וּ֠תְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִ֨י כָל־עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַכֹּהֲנִים֙ אֶל־לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־אֱלֹהֵ֔ינוּ וּמַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖נוּ לַלְוִיִּ֑ם
וְהֵם֙ הַלְוִיִּ֔ם הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים בְּכֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽנוּ
38 And the first of our coarse meal, and our contributions, and the fruit of every tree, or new wine, or clarified oil, we should bring to the priests, to the chambers of the house of our God, and the tithe of our ground to the Levites,
that they the Levites might have the tithes in all the cities of our cultivation.
3e 4C 47
17
5.82
וְהָיָ֨ה הַכֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַלְוִיִּ֖ם בַּעְשֵׂ֣ר הַלְוִיִּ֑ם
וְהַלְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽמַּעֲשֵׂר֙ לְבֵ֣ית אֱלֹהֵ֔ינוּ אֶל־הַלְּשָׁכ֖וֹת לְבֵ֥ית הָאוֹצָֽר
39 And the priest, a child of Aaron, will be with the Levites when the Levites are getting tithes.
And the Levites will bring up the tithe of the tithe to the house of our God, to the chambers for the house, of the treasury.
3c 4C 19
30
3.77
כִּ֣י אֶל־הַ֠לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י הַלֵּוִ֗י אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַדָּגָן֮ הַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָר֒ וְשָׁם֙ כְּלֵ֣י הַמִּקְדָּ֔שׁ וְהַכֹּהֲנִים֙ הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֖ים וְהַמְשֹׁרְרִ֑ים
וְלֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ
40 B For to the chambers, the children of Israel and the children of the Levite will bring the contribution of the grain, the new wine, and the clarified oil, for there are the vessels of the sanctuary, and the ministering priests, and the gatekeepers, and the singers,
and we will not forsake the house of our God.
3e 4B 56
11
9.57

No comments:

Post a Comment