This chapter contributes to the dating of the writing of the book under the name of Daniel at about 164 BC. Yes the author is 'pretending' to be writing in the 6th century and 'predicting' all these things. Such prediction would be soothsaying, not prophecy. God does not do such soothsaying. God is a musician, and a scientist, has no need of superstition, but loves mystery.
And what is a prophet? A prophet is someone who tells the truth about consequences. If you dontinue in this, then that will follow. For example, if you allow everyone to have guns, you will have mass shootings and accidental shootings. If you exploit the earth's resources only for your own gain, you will have inequity, and mass migrations of people who are in need. Or, in contrast, we could be positive about prophecy: Give, and it will be given to you, full measure, pressed down and overflowing.
----
Now to Daniel and my selected glosses. It appears I have not yet used the word dominion. One more loaded word gone. The word in Genesis 1:26 is not משׁל, the stem which predominates here, but רדה. What constitutes great governance?
Here too are many instances of חזק. The south is identified with Egypt, mentioned explicitly in verse 8 in the Hebrew, but used throughout in the Greek text.
JB is very free with its translation here. It reads like an adventure story. It is probably quite suitable to the genre of a text providing broad sweeps of history in a few words. The clues in the text provide a great deal of accurate (though vague) historical reference up to verse 45. See for instance the pages here. As this author says, a good study Bible (such as the Jerusalem Bible I have been using) will lay out the referents. I thought I might, but it is out of scope for this project.
All is about governance, self-governance, the governance of nations, and so on. The abomination is not confined to the history Daniel speaks of. It occurs today. Verse 37 applies to a T to the self-magnification of some. (Only I can fix this, etc.) Note how positively attraction is put in parallel with God.
Verse 45 can be my epitaph, my last words read in Hebrew and written in English for this reading project: and he will come to his end and there is no help for him.
Daniel 11 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַאֲנִי֙ בִּשְׁנַ֣ת אַחַ֔ת לְדָרְיָ֖וֶשׁ הַמָּדִ֑י עָמְדִ֛י לְמַחֲזִ֥יק וּלְמָע֖וֹז לֽוֹ | 1 | And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to encourage and to strengthen him. | 3d | 4B | 14 10 | |
וְעַתָּ֕ה אֱמֶ֖ת אַגִּ֣יד לָ֑ךְ הִנֵּה־עוֹד֩ שְׁלֹשָׁ֨ה מְלָכִ֜ים עֹמְדִ֣ים לְפָרַ֗ס וְהָֽרְבִיעִי֙ יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדוֹל֙ מִכֹּ֔ל וּכְחֶזְקָת֣וֹ בְעָשְׁר֔וֹ יָעִ֣יר הַכֹּ֔ל אֵ֖ת מַלְכ֥וּת יָוָֽן | 2 | And now truth I make clear to you. Behold yet three sovereigns standing up for Persia, and the fourth will be rich with greater riches than all. And as his resolve in his riches, he will arouse the whole kingdom of Greece. | 3e | 4C | 8 43 | |
וְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבּ֑וֹר וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצוֹנֽוֹ | 3 | And a king will stand who prevails, and he will govern with great governance and act according to his favour. | 3e | 4B | 7 12 | |
וּכְעָמְדוֹ֙ תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ וְלֹ֤א כְמָשְׁלוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר מָשָׁ֔ל כִּ֤י תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה | 4 | And when he stands, his kingdom will be broken and will be distributed to the four winds of the heavens, and not to those who are after him, and not according to his governance that he governed, for his kingdom will be blotted out, and for others besides those. | 3e | 4C | 21 32 | |
וְיֶחֱזַ֥ק מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֖גֶב וּמִן־שָׂרָ֑יו וְיֶחֱזַ֤ק עָלָיו֙ וּמָשָׁ֔ל מִמְשָׁ֥ל רַ֖ב מֶמְשַׁלְתּֽוֹ | 5 | And resolute will be the king of the south, and from his nobles, and one will be resolute over him, and will govern. Great governance is his governance. | 3e | 4C | 13 15 | |
וּלְקֵ֤ץ שָׁנִים֙ יִתְחַבָּ֔רוּ וּבַ֣ת מֶֽלֶךְ־הַנֶּ֗גֶב תָּבוֹא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן לַעֲשׂ֖וֹת מֵישָׁרִ֑ים וְלֹֽא־תַעְצֹ֞ר כּ֣וֹחַ הַזְּר֗וֹעַ וְלֹ֤א יַעֲמֹד֙ וּזְרֹע֔וֹ וְתִנָּתֵ֨ן הִ֤יא וּמְבִיאֶ֙יהָ֙ וְהַיֹּ֣לְדָ֔הּ וּמַחֲזִקָ֖הּ בָּעִתִּֽים | 6 | And after years, they will be partners, and the daughter of the king of the south will come to the king of the north, to make a level place. But she will not contain the power of the arm, and he will not stand, nor his seed. And she will be yielded, she, and he who brought her, and he who begot her, and the one who encouraged in the times. | 3e | 4C | 29 38 | |
וְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנּ֑וֹ וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעוֹז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק | 7 | But one will stand from the scion of her roots, his base. And he will come with the force, and will enter into the strength of the king of the north, and will deal with them, and resolutely hold. | 3d | 4B | 12 27 | |
וְגַ֣ם אֱֽלֹהֵיהֶ֡ם עִם־נְסִֽכֵיהֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜ם כֶּ֧סֶף וְזָהָ֛ב בַּשְּׁבִ֖י יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם וְהוּא֙ שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד מִמֶּ֖לֶךְ הַצָּפֽוֹן | 8 | And even their God, with their molten images, with the attractive vessels of silver and gold, he will bring into captivity (Egypt). And he will stand more years than the king of the north. | 3c | 4B | 28 13 | |
וּבָ֗א בְּמַלְכוּת֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְשָׁ֖ב אֶל־אַדְמָתֽוֹ | 9 | And the king of the south will come into the kingdom, and he will return to his own ground. | 3e | 4B | 16 | |
וּבָנָ֣יו יִתְגָּר֗וּ וְאָסְפוּ֙ הֲמוֹן֙ חֲיָלִ֣ים רַבִּ֔ים וּבָ֥א ב֖וֹא וְשָׁטַ֣ף וְעָבָ֑ר וְיָשֹׁ֥ב וְיִתְגָּרֶ֖ה עַד־מָעֻזּֽוֹ | 10 | But his children will meddle, and they will gather a tumult of many forces, and he will come and will overflow and pass through. And he will return and meddle against his own stronghold. | 3e | 4B | 25 11 | |
וְיִתְמַרְמַר֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיָצָ֕א וְנִלְחַ֥ם עִמּ֖וֹ עִם־מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֑וֹן וְהֶעֱמִיד֙ הָמ֣וֹן רָ֔ב וְנִתַּ֥ן הֶהָמ֖וֹן בְּיָדֽוֹ | 11 | And the king of the south will be embittered, and will come out and fight with him, with the king of the north. And will make an abundant tumult stand. And the tumult will be given into his hand. | 3e | 4B | 23 16 | |
וְנִשָּׂ֥א הֶהָמ֖וֹן וְרָ֣ם לְבָב֑וֹ וְהִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת וְלֹ֥א יָעֽוֹז | 12 | And he will bear the tumult, and his heart will be exalted. And he will make tens of thousands fall but will not be strong. | 3d | 4B | 11 9 | |
וְשָׁב֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְהֶעֱמִ֣יד הָמ֔וֹן רַ֖ב מִן־הָרִאשׁ֑וֹן וּלְקֵ֨ץ הָֽעִתִּ֤ים שָׁנִים֙ יָ֣בוֹא ב֔וֹא בְּחַ֥יִל גָּד֖וֹל וּבִרְכ֥וּשׁ רָֽב | 13 | And the king of the north will return and will make a greater tumult stand than at first, and after the duration of years he will come with a great force and with much property. | 3e | 4C | 18 19 | |
וּבָעִתִּ֣ים הָהֵ֔ם רַבִּ֥ים יַֽעַמְד֖וּ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֑גֶב וּבְנֵ֣י ׀ פָּרִיצֵ֣י עַמְּךָ֗ יִֽנַּשְּׂא֛וּ לְהַעֲמִ֥יד חָז֖וֹן וְנִכְשָֽׁלוּ | 14 | And in those times, many will stand against the king of the south. And the children of the burglars of your people will lift themselves up to install a vision, and they will stumble. | 3d | 4B | 17 20 | |
וְיָבֹא֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֔וֹן וְיִשְׁפֹּךְ֙ סֽוֹלֲלָ֔ה וְלָכַ֖ד עִ֣יר מִבְצָר֑וֹת וּזְרֹע֤וֹת הַנֶּ֙גֶב֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔דוּ וְעַם֙ מִבְחָרָ֔יו וְאֵ֥ין כֹּ֖חַ לַעֲמֹֽד | 15 | And the king of the north will come in and pour out a ramp, and conquer an enclosed city. And the arms of the south will not stand, and his chosen people. And there is no power to stand. | 3e | 4C | 21 23 | |
וְיַ֨עַשׂ הַבָּ֤א אֵלָיו֙ כִּרְצוֹנ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹמֵ֖ד לְפָנָ֑יו וְיַעֲמֹ֥ד בְּאֶֽרֶץ־הַצְּבִ֖י וְכָלָ֥ה בְיָדֽוֹ | 16 | And the one who comes to him will do according to his favour, and none will stand before him. And he will stand on the land of status, and it will be consumed by his hand. | 3e | 4C | 17 15 | |
וְיָשֵׂ֣ם ׀ פָּ֠נָיו לָב֞וֹא בְּתֹ֧קֶף כָּל־מַלְכוּת֛וֹ וִישָׁרִ֥ים עִמּ֖וֹ וְעָשָׂ֑ה וּבַ֤ת הַנָּשִׁים֙ יִתֶּן־ל֣וֹ לְהַשְׁחִיתָ֔הּ וְלֹ֥א תַעֲמֹ֖ד וְלֹא־ל֥וֹ תִהְיֶֽה | 17 | And he will set his face to enter with the energy of all his kingdom, and the upright with him, and he will act. And he will give to him the daughter of the women to destroy her, but she will not stand nor will she be his. | 3c | 4C | 22 21 | |
וְיָשֵׂ֧ם ׀ פָּנָ֛יו לְאִיִּ֖ים וְלָכַ֣ד רַבִּ֑ים וְהִשְׁבִּ֨ית קָצִ֤ין חֶרְפָּתוֹ֙ ל֔וֹ בִּלְתִּ֥י חֶרְפָּת֖וֹ יָשִׁ֥יב לֽוֹ | 18 | And he will set his face to the islands and will conquer many, but a magistrate will make him cease his reproach, and his reproach, he will not let return to him. | 3c | 4C | 13 17 | |
וְיָשֵׁ֣ב פָּנָ֔יו לְמָעוּזֵּ֖י אַרְצ֑וֹ וְנִכְשַׁ֥ל וְנָפַ֖ל וְלֹ֥א יִמָּצֵֽא | 19 | And he will turn his face to the strongholds of his land, and he will stumble and will fall and not be found. | 3e | 4B | 11 11 | |
וְעָמַ֧ד עַל־כַּנּ֛וֹ מַעֲבִ֥יר נוֹגֵ֖שׂ הֶ֣דֶר מַלְכ֑וּת וּבְיָמִ֤ים אֲחָדִים֙ יִשָּׁבֵ֔ר וְלֹ֥א בְאַפַּ֖יִם וְלֹ֥א בְמִלְחָמָֽה | 20 | And against his base one who passes exacting taxes will stand for the honour of the kingdom, but in several days he will be broken, but not in anger and not in battle. | 3c | 4C | 15 20 | |
וְעָמַ֤ד עַל־כַּנּוֹ֙ נִבְזֶ֔ה וְלֹא־נָתְנ֥וּ עָלָ֖יו ה֣וֹד מַלְכ֑וּת וּבָ֣א בְשַׁלְוָ֔ה וְהֶחֱזִ֥יק מַלְכ֖וּת בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת | 21 | And one who is despised will stand against his base and they will not permit him royal splendour, but he will come in with an ease of approach, and resolutely hold the kingdom with flattery. | 3e | 4C | 17 16 | |
וּזְרֹע֥וֹת הַשֶּׁ֛טֶף יִשָּׁטְפ֥וּ מִלְּפָנָ֖יו וְיִשָּׁבֵ֑רוּ וְגַ֖ם נְגִ֥יד בְּרִֽית | 22 | And the arms of the downpour will overflow before him and will be shattered, and even the herald of a covenant. | 3d | 4A | 17 6 | |
וּמִן־הִֽתְחַבְּר֥וּת אֵלָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה מִרְמָ֑ה וְעָלָ֥ה וְעָצַ֖ם בִּמְעַט־גּֽוֹי | 23 | And from the partnership with him, he will act deceitfully, and will come up, and will become numerous with an insignificant nation. | 3e | 4B | 12 10 | |
בְּשַׁלְוָ֞ה וּבְמִשְׁמַנֵּ֣י מְדִינָה֮ יָבוֹא֒ וְעָשָׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָשׂ֤וּ אֲבֹתָיו֙ וַאֲב֣וֹת אֲבֹתָ֔יו בִּזָּ֧ה וְשָׁלָ֛ל וּרְכ֖וּשׁ לָהֶ֣ם יִבְז֑וֹר וְעַ֧ל מִבְצָרִ֛ים יְחַשֵּׁ֥ב מַחְשְׁבֹתָ֖יו וְעַד־עֵֽת | 24 | With an ease of approach, and into the stoutest provinces he will come. And he will do what his ancestors did not do, nor the ancestors of his ancestors. He will despise and spoil, and their property he will dispel. And against enclosures, he will plot his devices, and even for a time. | 3c | 4C | 39 15 | |
וְיָעֵר֩ כֹּח֨וֹ וּלְבָב֜וֹ עַל־מֶ֣לֶךְ הַנֶּגֶב֮ בְּחַ֣יִל גָּדוֹל֒ וּמֶ֣לֶךְ הַנֶּ֗גֶב יִתְגָּרֶה֙ לַמִּלְחָמָ֔ה בְּחַֽיִל־גָּד֥וֹל וְעָצ֖וּם עַד־מְאֹ֑ד וְלֹ֣א יַעֲמֹ֔ד כִּֽי־יַחְשְׁב֥וּ עָלָ֖יו מַחֲשָׁבֽוֹת | 25 | And he will rouse his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south will be stroked into battle with a very great and numerous force, but he will not stand, for they devise against him devices. | 3e | 4B | 42 15 | |
וְאֹכְלֵ֧י פַת־בָּג֛וֹ יִשְׁבְּר֖וּהוּ וְחֵיל֣וֹ יִשְׁט֑וֹף וְנָפְל֖וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּֽים | 26 | For those who eat his ration will shatter him, and his force will overflow, and many will fall profaned. | 3c | 4B | 15 8 | |
וּשְׁנֵיהֶ֤ם הַמְּלָכִים֙ לְבָבָ֣ם לְמֵרָ֔ע וְעַל־שֻׁלְחָ֥ן אֶחָ֖ד כָּזָ֣ב יְדַבֵּ֑רוּ וְלֹ֣א תִצְלָ֔ח כִּי־ע֥וֹד קֵ֖ץ לַמּוֹעֵֽד | 27 | And both the kings, their heart to evil, that over one table they will speak a lie, and will not prosper, for yet the end is for an appointed time. | 3e | 4C | 24 10 | |
וְיָשֹׁ֤ב אַרְצוֹ֙ בִּרְכ֣וּשׁ גָּד֔וֹל וּלְבָב֖וֹ עַל־בְּרִ֣ית קֹ֑דֶשׁ וְעָשָׂ֖ה וְשָׁ֥ב לְאַרְצֽוֹ | 28 | And he will return to his land with great property, and his heart against the covenant of the sanctuary. And he will act and return to his land. | 3e | 4C | 17 8 | |
לַמּוֹעֵ֥ד יָשׁ֖וּב וּבָ֣א בַנֶּ֑גֶב וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה כָרִאשֹׁנָ֖ה וְכָאַחֲרֹנָֽה | 29 | At an appointed time he will return and he will come against the south, but it will not be as at first or as afterward. | 3e | 4B | 10 14 | |
וּבָ֨אוּ ב֜וֹ צִיִּ֤ים כִּתִּים֙ וְנִכְאָ֔ה וְשָׁ֛ב וְזָעַ֥ם עַל־בְּרִֽית־ק֖וֹדֶשׁ וְעָשָׂ֑ה וְשָׁ֣ב וְיָבֵ֔ן עַל־עֹזְבֵ֖י בְּרִ֥ית קֹֽדֶשׁ | 30 | For the galleys of Kittim will come against him, and he will be downcast, and will return, and be indignant against the holy covenant, and he will act. And he will return and discern against those who forsake the covenant of the sanctuary. | 3d | 4C | 24 12 | |
וּזְרֹעִ֖ים מִמֶּ֣נּוּ יַעֲמֹ֑דוּ וְחִלְּל֞וּ הַמִּקְדָּ֤שׁ הַמָּעוֹז֙ וְהֵסִ֣ירוּ הַתָּמִ֔יד וְנָתְנ֖וּ הַשִּׁקּ֥וּץ מְשׁוֹמֵֽם | 31 | And arms from him will stand. And they will profane the sanctuary stronghold, and they will put aside the continual sacrifice, and they will give a detestable thing, causing desolation. | 3e | 4C | 10 25 | |
וּמַרְשִׁיעֵ֣י בְרִ֔ית יַחֲנִ֖יף בַּחֲלַקּ֑וֹת וְעַ֛ם יֹדְעֵ֥י אֱלֹהָ֖יו יַחֲזִ֥קוּ וְעָשֽׂוּ | 32 | And the wicked of a covenant, he will pollute with flattery, but people knowing their God will be resolute and they will act. | 3d | 4B | 13 14 | |
וּמַשְׂכִּ֣ילֵי עָ֔ם יָבִ֖ינוּ לָֽרַבִּ֑ים וְנִכְשְׁל֞וּ בְּחֶ֧רֶב וּבְלֶהָבָ֛ה בִּשְׁבִ֥י וּבְבִזָּ֖ה יָמִֽים | 33 | And people with insight will make the many understand. And they will stumble, by the sword, and by flame, by captivity, and be looted for days. | 3c | 4B | 11 18 | |
וּבְהִכָּ֣שְׁלָ֔ם יֵעָזְר֖וּ עֵ֣זֶר מְעָ֑ט וְנִלְו֧וּ עֲלֵיהֶ֛ם רַבִּ֖ים בַּחֲלַקְלַקּֽוֹת | 34 | But when they stumble they will be helped with a little help. And many will be allied to them with flattery. | 3c | 4B | 11 13 | |
וּמִן־הַמַּשְׂכִּילִ֣ים יִכָּֽשְׁל֗וּ לִצְר֥וֹף בָּהֶ֛ם וּלְבָרֵ֥ר וְלַלְבֵּ֖ן עַד־עֵ֣ת קֵ֑ץ כִּי־ע֖וֹד לַמּוֹעֵֽד | 35 | And from those who give insight, they will stumble, to refine them, and to purify and to whiten, until the time of the end, for yet again, for an appointed time. | 3d | 4B | 22 5 | |
וְעָשָׂ֨ה כִרְצוֹנ֜וֹ הַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְרוֹמֵ֤ם וְיִתְגַּדֵּל֙ עַל־כָּל־אֵ֔ל וְעַל֙ אֵ֣ל אֵלִ֔ים יְדַבֵּ֖ר נִפְלָא֑וֹת וְהִצְלִ֙יחַ֙ עַד־כָּ֣לָה זַ֔עַם כִּ֥י נֶחֱרָצָ֖ה נֶעֱשָֽׂתָה | 36 | And the king will act according to his favour, and will exalt himself, and magnify himself over every God. And over the God of gods, he will speak wonders. And he will prosper till the indignation is finished, for what is decisive is to be done. | 3e | 4C | 31 18 | |
וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כָּל־אֱל֖וֹהַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל | 37 | And concerning the God of his ancestors, he will not discern, or concerning the attraction of women, or concerning any God, he will not discern, for over all, he will magnify himself. | 3d | 4C | 26 6 | |
וְלֶאֱלֹ֙הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנּ֖וֹ יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱל֜וֹהַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֽוֹת | 38 | But the god of the stronghold, against his base, he glorifies, and a god who his ancestors did not know, he glorifies, in gold and in silver and precious stone and attractive things. | 3c | 4B | 14 35 | |
וְעָשָׂ֞ה לְמִבְצְרֵ֤י מָֽעֻזִּים֙ עִם־אֱל֣וֹהַּ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יַכִּ֖יר יַרְבֶּ֣ה כָב֑וֹד וְהִמְשִׁילָם֙ בָּֽרַבִּ֔ים וַאֲדָמָ֖ה יְחַלֵּ֥ק בִּמְחִֽיר | 39 | And he will act in the enclosures of strength with an alien God whom he recognizes, increasing glory. And he will make it govern in the many, and the ground he will divide at a price. | 3e | 4C | 24 16 | |
וּבְעֵ֣ת קֵ֗ץ יִתְנַגַּ֤ח עִמּוֹ֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְיִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜יו מֶ֣לֶךְ הַצָּפ֗וֹן בְּרֶ֙כֶב֙ וּבְפָ֣רָשִׁ֔ים וּבָאֳנִיּ֖וֹת רַבּ֑וֹת וּבָ֥א בַאֲרָצ֖וֹת וְשָׁטַ֥ף וְעָבָֽר | 40 | And at the time of the end, the king of the south will push back with him, and the king of the north will sweep against him, with chariot, and with cavalry, and with many ships, and he will enter into the lands, and will overflow and pass through. | 3e | 4C | 38 12 | |
וּבָא֙ בְּאֶ֣רֶץ הַצְּבִ֔י וְרַבּ֖וֹת יִכָּשֵׁ֑לוּ וְאֵ֙לֶּה֙ יִמָּלְט֣וּ מִיָּד֔וֹ אֱד֣וֹם וּמוֹאָ֔ב וְרֵאשִׁ֖ית בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן | 41 | And he will enter into the land of the estate, and many will stumble, and some will escape from his hand, Edom, and Moab, and the first of the children of Ammon. | 3e | 4B | 14 21 | |
וְיִשְׁלַ֥ח יָד֖וֹ בַּאֲרָצ֑וֹת וְאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א תִהְיֶ֖ה לִפְלֵיטָֽה | 42 | And he will extend his hand in the lands. And the land of Egypt will not be secured. | 3e | 4B | 9 11 | |
וּמָשַׁ֗ל בְּמִכְמַנֵּי֙ הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֔סֶף וּבְכֹ֖ל חֲמֻד֣וֹת מִצְרָ֑יִם וְלֻבִ֥ים וְכֻשִׁ֖ים בְּמִצְעָדָֽיו | 43 | And he will govern the stash of the gold and the silver and over all the coveted things of Egypt. And Libya and Cush will among his marchers. | 3e | 4B | 22 10 | |
וּשְׁמֻע֣וֹת יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפ֑וֹן וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים | 44 | And a report will vex him from the sunrise and from the north, and he will come out with great poison to exterminate and to utterly destroy many. | 3e | 4B | 15 18 | |
וְיִטַּע֙ אָהֳלֶ֣י אַפַּדְנ֔וֹ בֵּ֥ין יַמִּ֖ים לְהַר־צְבִי־קֹ֑דֶשׁ וּבָא֙ עַד־קִצּ֔וֹ וְאֵ֥ין עוֹזֵ֖ר לֽוֹ | 45 | And he will plant the tents of his pavilion between seas, on the hill of the estate of the sanctuary. And he will come to his end and there is no help for him. | 3e | 4B | 17 10 |
No comments:
Post a Comment