Pages

Tuesday, 3 July 2018

1 Samuel 30

There is almost order to my sequence here. I was going to do 2 Samuel 3, then backed off to 2 Samuel 2, realized I did not know who was who, and so backed off further to 1 Samuel 30. This fascinating chapter reflects the metaphor of Amalek as the flesh. The flesh is equally the battle of Judah and Philistia together. The river name is curious. I could also have called it the Good News wadi, for בשר is the stem for both flesh and good news.

Who wins in the battle and who scores the spoil when the leader, even surrounded by evil and worthless persons, overcomes the flesh?

Next in line probably 2 Samuel 2 since 2 Samuel is the only book remaining with more than 7 chapters still to read.

1 Samuel 30 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֞י בְּבֹ֨א דָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו צִֽקְלַ֖ג בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י
וַעֲמָלֵקִ֣י פָֽשְׁט֗וּ אֶל־נֶ֙גֶב֙ וְאֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַיַּכּוּ֙ אֶת־צִ֣קְלַ֔ג וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖הּ בָּאֵֽשׁ
1 And it was when David and his men came to Tsiqlag on the third day,
and the Amalekites were pillaging to the south and to Tsiqlag, and they had struck Tsiqlag, and cremated it in the fire.
3c 4B 17
28
וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּד֔וֹל לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ
וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם
2 And they had made the women return that were in it from the least and to the greatest. They had not put to death any,
but had driven, and they went their own way.
3e 4C 22
10
וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל־הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ
וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ
3 And David and his men went to the city, and behold, it was incinerated in the fire,
and their wives and their sons and their daughters were taken captive.
3d 4C 20
12
וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛וֹ אֶת־קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ
עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכּֽוֹת
4 And David and the people that were with him lifted up their voice and wept,
until there was no power in them to weep.
3c 4B 18
10
וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ
אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי
5 And the two wives of David were captive,
Axinoam the Jezreelite, and Abigail, wife of Nabal the Carmelite.
3e 4A 7
22
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְל֔וֹ כִּֽי־מָ֙רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בָּנָ֣יו וְעַל־בְּנֹתָ֑יו
וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו
6 And there was much trouble for David, for the people talked of jettisoning him, for provoked was the integrity of all the people, each over his sons and over his daughters,
but David was resolved in Yahweh his God.
3e 4C 32
11
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד
וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָאֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד
7 And David said to Abiatar the priest, child of Ahimelech, Come close please to me with the ephod.
And Abiatar came close with the ephod to David.
3c 4C 25
13
וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַגְּדוּד־הַזֶּ֖ה הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ
וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל
8 And David asked in Yahweh, saying, Will I pursue after this raiding party? Will I overtake them?
And he said to him, Pursue, for to overtake you will overtake, and to deliver you will deliver.
3d 4C 23
15
וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְשֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשׂ֑וֹר
וְהַנּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ
9 So David went on, he and six hundred men that were with him, and they came to the wadi of the flesh,
and those remaining kept the foothold.
3e 4C 23
8
וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ
וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַבְּשֽׂוֹר
10 And David pursued, he and four hundred men.
And two hundred men kept the foothold, who were as carcasses, from passing beyond the wadi of the flesh.
3e 4B 12
19
וַֽיִּמְצְא֤וּ אִישׁ־מִצְרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיִּקְח֥וּ אֹת֖וֹ אֶל־דָּוִ֑ד
וַיִּתְּנוּ־ל֥וֹ לֶ֙חֶם֙ וַיֹּ֔אכַל וַיַּשְׁקֻ֖הוּ מָֽיִם
11 And they found an Egyptian man in the field, and they took him to David,
and they gave him bread, and he ate and he drank water.
3e 4C 18
14
וַיִּתְּנוּ־לוֹ֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה וּשְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ וַיֹּ֔אכַל וַתָּ֥שָׁב רוּח֖וֹ אֵלָ֑יו
כִּ֠י לֹֽא־אָ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְלֹא־שָׁ֣תָה מַ֔יִם שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת
12 And they gave him a slice of a pressed lump and two bunches of raisins, and he ate. And his spirit returned to him,
for he had not eaten bread and not imbibed water three days and three nights.
3e 4C 23
19
וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ דָוִד֙ לְֽמִי־אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה
וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י וַיַּעַזְבֵ֧נִי אֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיּ֥וֹם שְׁלֹשָֽׁה
13 And David said to him, Whose are you and where are you from?
And he said, An Egyptian youth am I, a servant to an Amalekite, and my lord has forsaken me, for I have been ill three days.
3c 4C 15
35
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב
וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ
14 We ourselves pillaged south of the Cheretites, and over that which is of Judah, and over the south of Dog,
and Tsiqlag we incinerated in the fire.
3c 4B 24
9
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד הֲתוֹרִדֵ֖נִי אֶל־הַגְּד֣וּד הַזֶּ֑ה
וַיֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָה֩ לִּ֨י בֵֽאלֹהִ֜ים אִם־תְּמִיתֵ֗נִי וְאִם־תַּסְגִּרֵ֙נִי֙ בְּיַד־אֲדֹנִ֔י וְאוֹרִֽדְךָ֖ אֶל־הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה
15 And David said to him, Can you bring me down to this raiding party?
And he said, Swear to me in God, not to put me to death and not to imprison me in the hand of my lord, and I will bring you down to this raiding party.
3e 4C 17
35
וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ
אֹכְלִ֤ים וְשֹׁתִים֙ וְחֹ֣גְגִ֔ים בְּכֹל֙ הַשָּׁלָ֣ל הַגָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר לָקְח֛וּ מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה
16 And he brought him down. And behold, they had abandoned themselves over the face of the whole earth,
eating and imbibing and feasting with all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.
3d 4C 18
33
וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם
וְלֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ
17 And David struck them from twilight and to evening the next day,
and not a person escaped of them, except four hundred youngsters who rode on the camels and withdrew.
3c 4C 19
28
וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק
וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד
18 And David delivered all that Amalek had taken,
and his two wives, David delivered.
3d 4B 14
10
וְלֹ֣א נֶעְדַּר־לָ֠הֶם מִן־הַקָּטֹ֨ן וְעַד־הַגָּד֜וֹל וְעַד־בָּנִ֤ים וּבָנוֹת֙ וּמִשָּׁלָ֔ל וְעַ֛ד כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ לָהֶ֑ם
הַכֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד
19 And no one lagged behind of them from the youngest and to the greatest, and to sons and daughters, or from the spoil and to all that they had taken of theirs.
David returned it all.
3d 4C 35
6
וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר
נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד
20 And David took all the flock and the herd.
They drove before that livestock and said, This is the spoil of David.
3e 4B 13
18
וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ ׀ מִלֶּ֣כֶת ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשׂ֔וֹר וַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֑וֹ
וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֽוֹם
21 And David came to the two hundred persons that had been like carcasses walking after David, that they had settled in the wadi of the flesh. And they went forth to encounter David, and to encounter the people that were with him.
And they came close to David with the people, and he asked them of their welfare.
3e 4C 49
16
וַיַּ֜עַן כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַיֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא־נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ
כִּֽי־אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתּוֹ֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ
22 And all evil and worthless men from the men that went with David, answered and said, In that they went not with me, he will not give to them from the spoil that we have delivered.
Rather each his wife and his children, that they may lead away and go.
3e 4C 47
18
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑י
אֵ֠ת אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֙נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת־הַגְּד֛וּד הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ בְּיָדֵֽנוּ
23 And David said, You will not do so, my brothers,
with what Yahweh has given to us. And he has kept us, and given the raiding party that came against us into our hands.
3d 4B 11
30
וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה
כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק ׀ הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־הַכֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ
24 And who will hear you in this matter?
For as is the share of one who went down into the battle, so is the share of one who sat over the cargo. As one they will share.
3d 4B 11
27
וַיְהִ֕י מֵֽהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה
וַיְשִׂמֶ֜הָ לְחֹ֤ק וּלְמִשְׁפָּט֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה
25 And it was from that day and forward,
that he set up a statute and a judgment for Israel to this day.
3e 4C 10
18
וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַיְשַׁלַּ֧ח מֵֽהַשָּׁלָ֛ל לְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְרֵעֵ֣הוּ לֵאמֹ֑ר
הִנֵּ֤ה לָכֶם֙ בְּרָכָ֔ה מִשְּׁלַ֖ל אֹיְבֵ֥י יְהוָֽה
26 And David came to Tsiqlag and sent from the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying,
Behold for you, a blessing from the spoil of the enemies of Yahweh.
3c 4C 27
13
לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֽוֹת־נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר 27 To those who were in Bethel, and to those who were on the high ground of the south, and to those who were in Yatir, 3c 3g 22
וְלַאֲשֶׁ֧ר בַּעֲרֹעֵ֛ר וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּשִֽׂפְמ֖וֹת וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ 28 And to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmot, and to those who were in Eshtimot, 3c 3g 24
וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל וְלַֽאֲשֶׁר֙ בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי 29 And to those who were in Merchantville, and to those who were in the cities of the Yeraxmelite, and to those who were in the cities of the Kenite, 3e 4B 29
וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבוֹר־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַּעֲתָֽךְ 30 And to those who were in Charmah, and to those who were in Smokepit, and to those who were in Eter. 3c 3g 22
וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן
וּֽלְכָל־הַמְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו
31 And to those who were in Hebron,
and to all the places where David might meander, he and his men.
3d 4A 7
18

No comments:

Post a Comment