Pages

Saturday, 5 May 2018

Ezekiel 31

To correct the text here would make sense. But it is Ezekiel, and we already know that is a mystifying book. I have read thick clouds עבים  for cords עבתים here. Perhaps the extra T is a jibe from the prophet over the self-aggrandizement of the leaders of the nations, here symbolized as trees in the garden of Eden.

Another words that is awkward as a verb is גבה aloft (3) brow (1) given stature (1) haughtiness (9) haughty (28) high lofty (13) loft (2) lofty (11) looks down (1) stature (7)

Those are my choices at the moment.

I think this is a parable - first of Pharaoh, and also of nations, perhaps of assemblies, of churches, of confessions, of pride... What is this water that we drink that has made us drunk on violence?

the nether parts of earth would be תחתי ארץ. (E.g. Psalm 63.10) Here we have three times ארץ תחתית. As in visions, the words may be backwards. Translations straighten them out. The phrase is rare in any case, and Psalm 86.13 provides a counter example.

Ezekiel 31 Fn Min Max Syll
וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּשְּׁלִישִׁ֖י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ
הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר
1 And it was in the eleventh year on the first of the third of the month,
the word of Yahweh happened to me, saying,
3e 4C 18
10
בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ
אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ
2 Child of humanity, say to Pharaoh the king of Egypt, and to his tumult,
To whom are you like in your greatness?
3d 4A 17
9
הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנ֗וֹן יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קוֹמָ֑ה
וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתּֽוֹ
3 Behold Ashur was a cedar in Lebanon, beautiful of bough, and wooded heights shadowing, and high and lofty of place,
and between thick clouds was its woolly foliage.
3d 4B 22
10
מַ֣יִם גִּדְּל֔וּהוּ תְּה֖וֹם רֹֽמְמָ֑תְהוּ
אֶת־נַהֲרֹתֶ֗יהָ הֹלֵךְ֙ סְבִיב֣וֹת מַטָּעָ֔הּ וְאֶת־תְּעָלֹתֶ֣יהָ שִׁלְחָ֔ה אֶ֖ל כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה
4 B Water made him great.
An abyss exalted him with its meandering rivers surrounding his plantings, and it sent out its conduits to all the trees of the field.
3e 4B 9
30
עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה
וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פֹארֹתָ֛יו מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ
5 Therefore haughty was his height, more than any of the trees of the field,
and multiplied his apexes, and elongated his adornments, from the many waters that it sent out.
3c 4B 14
23
בִּסְעַפֹּתָ֤יו קִֽנְנוּ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְתַ֤חַת פֹּֽארֹתָיו֙ יָֽלְד֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה
וּבְצִלּוֹ֙ יֵֽשְׁב֔וּ כֹּ֖ל גּוֹיִ֥ם רַבִּֽים
6 In his apexes all the fowl of the heavens made nests, and under his adornments were born all the living things of the field,
and in its shadow inhabited all the many nations.
3e 4C 25
10
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו
כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים
7 And he was beautiful in his greatness, in the length of his tresses,
for his root was at many waters.
3e 4B 12
8
אֲרָזִ֣ים לֹֽא־עֲמָמֻהוּ֮ בְּגַן־אֱלֹהִים֒ בְּרוֹשִׁ֗ים לֹ֤א דָמוּ֙ אֶל־סְעַפֹּתָ֔יו וְעַרְמֹנִ֥ים לֹֽא־הָי֖וּ כְּפֹֽארֹתָ֑יו
כָּל־עֵץ֙ בְּגַן־אֱלֹהִ֔ים לֹא־דָמָ֥ה אֵלָ֖יו בְּיָפְיֽוֹ
8 Cedars not could dim him in the garden of God. The fir trees were not like him for his apexes, and the chestnut was not as his adornments.
Every tree in the garden of God was not like him in his beauty.
3e 4C 33
14
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו
וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים
9 Beautiful I made him in the abundance of his tresses,
and all the trees of Eden were jealous of him, that were in the garden of God.
3e 4B 11
16
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה
וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ
10 Therefore, thus says my Lord Yahweh, Because you have made yourself lofty in height,
and his woolly foliage given to between the thick clouds, and his heart is exalted in its haughtiness,
3e 4C 20
19
וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם
עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ
11 So I have given him into the hand of the potentate of nations.
They will do what will be done for him. According to his wickedness, I have expelled him.
3e 4C 9
13
וַיִּכְרְתֻ֧הוּ זָרִ֛ים עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם וַֽיִּטְּשֻׁ֑הוּ
אֶל־הֶ֠הָרִים וּבְכָל־גֵּ֨אָי֜וֹת נָפְל֣וּ דָלִיּוֹתָ֗יו וַתִּשָּׁבַ֤רְנָה פֹֽארֹתָיו֙ בְּכֹל֙ אֲפִיקֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֵּרְד֧וּ מִצִּלּ֛וֹ כָּל־עַמֵּ֥י הָאָ֖רֶץ וַֽיִּטְּשֻֽׁהוּ
12 So strangers, the ruthless of nations, have cut him off and have abandoned him.
On the hills, and in all gorges, his tresses have fallen, and his adornments are broken in all the river channels of the land. And gone down from his shadow are all the peoples of the earth. And they have abandoned him.
3c 4C 16
47
עַל־מַפַּלְתּ֥וֹ יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם
וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה
13 Over his fall all the fowl of the heavens will dwell,
and on his adornments will be every living thing of the field.
3e 4B 13
13
לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ לֹא־יִגְבְּה֨וּ בְקוֹמָתָ֜ם כָּל־עֲצֵי־מַ֗יִם וְלֹֽא־יִתְּנ֤וּ אֶת־צַמַּרְתָּם֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֔ים וְלֹֽא־יַעַמְד֧וּ אֵלֵיהֶ֛ם בְּגָבְהָ֖ם כָּל־שֹׁ֣תֵי מָ֑יִם
כִּֽי־כֻלָּם֩ נִתְּנ֨וּ לַמָּ֜וֶת אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּ֗ית בְּת֛וֹךְ בְּנֵ֥י אָדָ֖ם אֶל־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר
14 In order that any of the trees of the waters will not make themselves lofty in their height, and their woolly foliage will not give to between thick clouds, and their potentates will not stand in their haughtiness, any imbibers of water,
for all of them are consigned to death, to earth's nether parts among the children of humanity, to those going down into a pit.
3c 4C 45
22
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה בְּי֨וֹם רִדְתּ֤וֹ שְׁא֙וֹלָה֙ הֶאֱבַ֜לְתִּי כִּסֵּ֤תִי עָלָיו֙ אֶת־תְּה֔וֹם וָֽאֶמְנַע֙ נַהֲרוֹתֶ֔יהָ וַיִּכָּלְא֖וּ מַ֣יִם רַבִּ֑ים
וָאַקְדִּ֤ר עָלָיו֙ לְבָנ֔וֹן וְכָל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה עָלָ֥יו עֻלְפֶּֽה
15 Thus says my Lord Yahweh, In the day he went down toward Sheol, I caused lament. I covered for him an abyss, and I withheld its rivers, and many waters were restrained.
And I made Lebanon mourn for him, and all the trees of the field for him languished.
3e 4C 42
19
מִקּ֤וֹל מַפַּלְתּוֹ֙ הִרְעַ֣שְׁתִּי גוֹיִ֔ם בְּהוֹרִדִ֥י אֹת֛וֹ שְׁא֖וֹלָה אֶת־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר
וַיִּנָּ֨חֲמ֜וּ בְּאֶ֤רֶץ תַּחְתִּית֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן מִבְחַ֥ר וְטוֹב־לְבָנ֖וֹן כָּל־שֹׁ֥תֵי מָֽיִם
16 From the rumbling of his fall, I made nations quake, when I brought him down to Sheol with those going down into a pit.
And in the earth's nether parts all the trees of Eden will be comforted, the chosen and finest of Lebanon, all imbibers of water.
3d 4C 23
26
גַּם־הֵ֗ם אִתּ֛וֹ יָרְד֥וּ שְׁא֖וֹלָה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב
וּזְרֹע֛וֹ יָשְׁב֥וּ בְצִלּ֖וֹ בְּת֥וֹךְ גּוֹיִֽם
17 Also they with him, let them descend to Sheol, to those profaned by sword,
and his seed who inhabited in his shadow among nations.
3d 4A 13
12
אֶל־מִ֨י דָמִ֥יתָ כָּ֛כָה בְּכָב֥וֹד וּבְגֹ֖דֶל בַּעֲצֵי־עֵ֑דֶן
וְהוּרַדְתָּ֨ אֶת־עֲצֵי־עֵ֜דֶן אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּ֗ית בְּת֨וֹךְ עֲרֵלִ֤ים תִּשְׁכַּב֙ אֶת־חַלְלֵי־חֶ֔רֶב ה֤וּא פַרְעֹה֙ וְכָל־הֲמוֹנֹ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה
18 To whom are you like? Like thus in glory and in greatness among the trees of Eden,
but you will be brought down with the trees of Eden to earth's nether parts. Among the fore-skinned, you will lie down, with those profaned by sword. He is Pharaoh and all the tumult. An oracle of my Lord Yahweh.
3d 4C 17
39

No comments:

Post a Comment