Pages

Thursday, 19 April 2018

Genesis 46

We are back to the נפשׁ that has come into Egypt. It is always singular in this passage even when it refers to several people. It behaves here as a collective noun. I am aware that individual souls are simply not viable alone. This is so obvious. I have cited before how many people I am dependent on for what I am doing. They number in multi-thousands and they are unaware of my work, but it would not have been possible without them. Who I am is a complex mapping of many. There is no me apart from them. Hence the concept of one body.

Interestingly enough, while working on Judges 21, a somewhat difficult chapter, I note that זכר is almost always singular, but I had often rendered it plural with כל. That will not do, for whereas נפשׁ is collective, זכר is not. So - a bunch more changes. I have thought with difficulty about soul so much, that I may just have to reintroduce it since being does not work in the singular for an English reader. But I will wait. It does have an impact on Psalm 107.

Verse 20 is a fascinating example of a place where the atnah is in an awkward place.

The dialogue in verses 32-34 gives a contradictory instruction. Joseph appears to have instructed Jacob to dissimulate about his occupation. The kin Joseph takes to see Pharaoh fail to do this, as we have already read.

Genesis 46 Fn Min Max Syll
וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע
וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק
1 So Israel migrated and all that were his, and he came to Beer-Sheva,
and offered sacrifices to the God of his father Yitschaq.
3e 4C 19
13
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֣ב ׀ יַעֲקֹ֑ב
וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי
2 And God said to Israel, with the mirrors of the night, saying, Jacob, Jacob.
And he said, Here am I.
3e 4C 25
6
וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ
אַל־תִּירָא֙ מֵרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם
3 And he said, I am the One, the God of your father,
Do not fear to go down toward Egypt, for a great nation I will render from you there.
3e 4B 14
18
אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה
וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ
4 I myself will go down with you toward Egypt, and I myself will also bring you up,
and Joseph will set his hand on your eyes.
3e 4C 20
11
וַיָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע
וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּעֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ
5 And Jacob arose from Beer-Sheva.
And the children of Israel bore Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to bear him.
3e 4B 10
38
וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה
יַעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ
6 And they took their livestock and their belongings that belonged to them in the land of Canaan, and they came toward Egypt,
Jacob and all his seed with him.
3e 4C 28
9
בָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתּ֔וֹ בְּנֹתָ֛יו וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְע֑וֹ
הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ מִצְרָֽיְמָה
7 His sons and the sons of his children with him, his daughters and the daughters of his children,
All his seed, he brought with him toward Egypt.
3d 4C 19
7
וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו
בְּכֹ֥ר יַעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן
8 And these are the names of the children of Israel when they came toward Egypt, Jacob and his children.
The firstborn of Jacob is Reuben.
3c 4B 22
8
וּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן
חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְר֥וֹן וְכַרְמִֽי
9 And the children of Reuben,
Chanok and Phallu and Hetsron and Carmi.
3e 4A 5
11
וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר
וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית
10 And the children of Simeon, Yimuel and Yamin and Ohad and Yakin and Tsochar,
and Saul, child of the Canaanite.
3c 4B 19
8
וּבְנֵ֖י לֵוִ֑י
גֵּרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי
11 And the children of Levi,
Gershon, Kohath and Merari.
3e 4A 4
7
וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח
וַיָּ֨מָת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל
12 And the children of Judah, Er, Onan, and Shelah and Perez and Zerach.
And Er and Onan died in the land of Canaan. And the children of Perez were Hetsron and Xamul.
3c 4C 18
24
וּבְנֵ֖י יִשָׂשכָ֑ר
תּוֹלָ֥ע וּפֻוָּ֖ה וְי֥וֹב וְשִׁמְרֽוֹן
13 And the children of Issachar,
Tola and Fuvah and Yob and Shimron.
3e 4A 5
10
וּבְנֵ֖י זְבוּלֻ֑ן
סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל
14 And the children of Zebulun,
Sered and Oak and Jaxleil.
3e 4A 5
9
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ
כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ
15 B These are the children of Leah which she gave birth to for Jacob in Padan Aram, and Dinah his daughter.
All the group of his sons and his daughters were thirty three.
3c 4C 25
14
וּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן
עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי
16 And the children of Gad, Tsiphion and Haggi, Shuni and Etsbon,
Eiri and Arodi and Areli.
3e 4B 13
10
וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם
וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל
17 And the children of Asher, Yimnah and Yishua and Yishui and Beriah, and Serax, their sister,
and the children of Beriah, Xeber and Malchiel.
3c 4B 21
11
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ
וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֙לֶּה֙ לְיַעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ
18 C These are the children of Zilpah that Laban gave to Leah his daughter,
and she gave birth to these for Jacob, sixteen in the group.
3e 4C 17
15
בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן 19 The children of Rachel, wife of Jacob, Joseph and Benjamin. 3e 4C 15
וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן
אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם
20 And these were born to Joseph, in the land of Egypt, which Asenath, the daughter of Potiphera, a priest of On, gave birth to for him,
Manasseh and Ephraim.
3e 4C 27
9
וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֙כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ
מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ
21 And the children of Benjamin, Bela and Beker and Ashbel, Gera and Naaman, Exi and Rosh,
Muppim and Xuppim and Ard.
3e 4C 23
8
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַעֲקֹ֑ב
כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר
22 C These are the children of Rachel who were born to Jacob,
all the group being fourteen.
3e 4C 14
8
וּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים 23 And the children of Dan, Xushim. 3e 3g 5
וּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י
יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם
24 And the children of Naphtali,
Yixatsel and Guni and Yetser and Shillem.
3e 4A 5
12
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ
וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה
25 C These are the children of Bilhah that Laban gave to Rachel his daughter,
and she gave birth to these for Jacob, all the group being seven.
3c 4C 17
15
כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַעֲקֹ֤ב מִצְרַ֙יְמָה֙ יֹצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵי־יַעֲקֹ֑ב
כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ
26 All the group that came of Jacob toward Egypt, who came forth from his thigh, besides the wives of the sons of Jacob,
all the group was sixty six.
3e 4C 27
7
וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם
כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים
27 And the children of Joseph who were born to him in Egypt, a group of two.
All the group of the household of Jacob that was come toward Egypt, being seventy.
3c 4B 17
17
וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה
וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן
28 And he sent Judah before him to Joseph, to instruct him toward Goshen,
and they came toward the land of Goshen.
3e 4C 21
7
וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה
וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד
29 And Joseph hitched his chariots, and he came up to encounter Israel his father toward Goshen,
and he appeared to him, and fell on his neck, and wept on his neck yet again.
3d 4C 20
20
וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם
אַחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עוֹדְךָ֖ חָֽי
30 And Israel said to Joseph, Let me die at this time,
after having seen your face, for yet you are alive.
3c 4B 15
14
וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו אֶעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה
וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי
31 And Joseph said to his brothers and to the household of his father, I will go up and I will tell Pharaoh,
and I will say to him, My brothers and the household of my father that were in the land of Canaan, have come to me.
3c 4C 23
23
וְהָאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ
וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ
32 And the men are shepherds of sheep, for men of livestock they have been,
and their flocks and their herds and all that is theirs, they have brought.
3c 4B 15
15
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה
וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם
33 And it will be that when Pharaoh calls you,
and says, What do you do?
3e 4A 10
8
וַאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ
בַּעֲב֗וּר תֵּשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן
34 Then you will say, Men of livestock, your servants have been from our youth and till now, both ourselves, also our ancestors,
so that you may settle in the land of Goshen, for every shepherd of sheep is an abomination of Egypt.
3e 4C 31
19

No comments:

Post a Comment