Also here I see the technical term דביר, a word I have sometimes rendered as substance, or the holy place. This last phrase is a poor sounds-like choice. I think I will rename it as the word-place. Derived from דבר, word, it is a technical term for the Holy of Holies. JB does not translate it, but calls is Debir. A possible choice. In Psalm 28:2 they bypass this choice for a compromised Holy of Holies for אֶל־דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁךָ. This word does not occur in Ezekiel's vision. That may well be a significant point for interpretation.
There is as much in this description that is almost as impenetrable as the visions of Ezekiel. Verse 17 for example, is perplexing. What is the antecedent of it and why the odd word order?
I think that on completion of the whole process, I will identify on revision several problem areas that will need as yet unknown work. Many of these are associated with the temple construction. The word קלע is one. It includes the idea of a hanging (the hangings of the court), like a thing that hangs (תלה), yet hang in this context is never used, but sling is! (1 Samuel 17:40 - unambiguously a sling in David's hand.)
As I look at even a few differing translations, the variations are many, and the consistency of matching of English glosses with each other is sometimes compromised. I have several compromises too - how many of them will I allow to stand? And how many stems that I have let correspond to a single English root will have to have multiple English roots? E.g. rib (also the stem for halt as in lame). Is there a third or fourth word here for צלע?
A compromise I cannot allow is in the KJV and JB and NIV which render a derived word from פנה (face presence or the preposition before) as inside. I can live with inside as a possibility for בית though I am less than pleased with it, but I am not so happy with treating פנה as having the sense of inside except in the sense of the inside of the holy place, so I have rendered the phrase אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה and so on in verses 20-30 as reflecting the presence. And sometimes as reflecting the faces of the walls.
1 Kings 6 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיְהִ֣י בִשְׁמוֹנִ֣ים שָׁנָ֣ה וְאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת שָׁנָ֡ה לְצֵ֣את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַיִם֩ בַּשָּׁנָ֨ה הָרְבִיעִ֜ית בְּחֹ֣דֶשׁ זִ֗ו ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לִמְלֹ֥ךְ שְׁלֹמֹ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּ֥בֶן הַבַּ֖יִת לַיהוָֽה | 1 | And it happened in the four hundred and eightieth year of the coming out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fourth year, in the new moon of Ziv (it is the second new moon) of the reign of Solomon over Israel, that he began to build the house of Yahweh. | 3e | 4C | 52 8 | |
וְהַבַּ֗יִת אֲשֶׁ֨ר בָּנָ֜ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשִּֽׁים־אַמָּ֥ה אָרְכּ֖וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים רָחְבּ֑וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קוֹמָתֽוֹ | 2 | And the house that the king Solomon had built for Yahweh was sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height. | 3e | 4C | 27 8 | |
וְהָאוּלָ֗ם עַל־פְּנֵי֙ הֵיכַ֣ל הַבַּ֔יִת עֶשְׂרִ֣ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ עַל־פְּנֵ֖י רֹ֣חַב הַבָּ֑יִת עֶ֧שֶׂר בָּאַמָּ֛ה רָחְבּ֖וֹ עַל־פְּנֵ֥י הַבָּֽיִת | 3 | And the porch before the temple of the house: twenty cubits its length before the breadth of the house, ten cubits its breadth before the house. | 3c | 4B | 26 13 | |
וַיַּ֣עַשׂ לַבָּ֔יִת חַלּוֹנֵ֖י שְׁקֻפִ֥ים אֲטֻמִֽים | 4 | And he made for the house narrow clerestory windows. | 3e | 4B | 15 | |
וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יָצִ֙יעַ֙ סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֙יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב | 5 | And he built on the sidewall of the house berths round about with the sidewalls of the house round about, for the temple and for the word-place, and he made ribs round about. | 3e | 4C | 27 8 | |
הַיָּצִ֨יעַ הַתַּחְתֹּנָ֜ה חָמֵ֧שׁ בָּאַמָּ֣ה רָחְבָּ֗הּ וְהַתִּֽיכֹנָה֙ שֵׁ֤שׁ בָּֽאַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית שֶׁ֥בַע בָּאַמָּ֖ה רָחְבָּ֑הּ כִּ֡י מִגְרָעוֹת֩ נָתַ֨ן לַבַּ֤יִת סָבִיב֙ ח֔וּצָה לְבִלְתִּ֖י אֲחֹ֥ז בְּקִֽירוֹת־הַבָּֽיִת | 6 | The lowest berth was five cubits broad, and the central six cubits broad, and the third seven cubits broad, for he positioned recesses for the house round about outside so as not to hold fast in the sidewalls of the house. | 3c | 4C | 37 24 | |
וְהַבַּ֙יִת֙ בְּהִבָּ֣נֹת֔וֹ אֶֽבֶן־שְׁלֵמָ֥ה מַסָּ֖ע נִבְנָ֑ה וּמַקָּב֤וֹת וְהַגַּרְזֶן֙ כָּל־כְּלִ֣י בַרְזֶ֔ל לֹֽא־נִשְׁמַ֥ע בַּבַּ֖יִת בְּהִבָּנֹתֽוֹ | 7 | And the house during its building, (with well-shaped imported stone), was built, so pick-ax and adze, any instrument of iron, was not heard in the house during its building. | 3e | 4C | 18 24 | |
פֶּ֗תַח הַצֵּלָע֙ הַתִּ֣יכֹנָ֔ה אֶל־כֶּ֥תֶף הַבַּ֖יִת הַיְמָנִ֑ית וּבְלוּלִּ֗ים יַֽעֲלוּ֙ עַל־הַתִּ֣יכֹנָ֔ה וּמִן־הַתִּֽיכֹנָ֖ה אֶל־הַשְּׁלִשִֽׁים | 8 | ~ | The door of the central rib is on the right shoulder of the house, and on spiral stairs they ascend to the central and from the central to the third. | 3e | 4B | 18 21 |
וַיִּ֥בֶן אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּ֑הוּ וַיִּסְפֹּ֤ן אֶת־הַבַּ֙יִת֙ גֵּבִ֔ים וּשְׂדֵרֹ֖ת בָּאֲרָזִֽים | 9 | And he built the house and finished it, and paneled the house with arches and slats of cedar. | 3e | 4C | 11 16 | |
וַיִּ֤בֶן אֶת־הַיָּצִ֙יעַ֙ עַל־כָּל־הַבַּ֔יִת חָמֵ֥שׁ אַמּ֖וֹת קֽוֹמָת֑וֹ וַיֶּאֱחֹ֥ז אֶת־הַבַּ֖יִת בַּעֲצֵ֥י אֲרָזִֽים | 10 | And he built the berth over all the house, five cubits its height, and it held fast the house in timber of cedar. | 3e | 4C | 20 14 | |
וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה לֵאמֹֽר | 11 | And the word of Yahweh happened to Solomon, saying, | 3e | 3g | 12 | |
הַבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה בֹנֶ֗ה אִם־תֵּלֵ֤ךְ בְּחֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְשָׁמַרְתָּ֥ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֖י לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־דְּבָרִי֙ אִתָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־דָּוִ֥ד אָבִֽיךָ | 12 | This house that you are building, if you will walk in my statutes, and my judgments you do, and you keep all my commandments to walk in them, then I will place my word with you that I spoke to David your father. | 3e | 4C | 40 22 | |
וְשָׁ֣כַנְתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א אֶעֱזֹ֖ב אֶת־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 13 | And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. | 3e | 4B | 11 11 | |
וַיִּ֧בֶן שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־הַבַּ֖יִת וַיְכַלֵּֽהוּ | 14 | And Solomon built the house and finished it. | 3c | 3g | 14 | |
וַיִּבֶן֩ אֶת־קִיר֨וֹת הַבַּ֤יִת מִבַּ֙יְתָה֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִקַּרְקַ֤ע הַבַּ֙יִת֙ עַד־קִיר֣וֹת הַסִּפֻּ֔ן צִפָּ֥ה עֵ֖ץ מִבָּ֑יִת וַיְצַ֛ף אֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת בְּצַלְע֥וֹת בְּרוֹשִֽׁים | 15 | And he built the sidewalls of the house inside with ribs of cedar, from the floor of the house to the sidewall panels, overlaid with wood inside, and he overlaid the floor of the house with ribs of fir. | 3d | 4C | 36 14 | |
וַיִּבֶן֩ אֶת־עֶשְׂרִ֨ים אַמָּ֜ה מִֽיַּרְכְּתֵ֤י הַבַּ֙יִת֙ בְּצַלְע֣וֹת אֲרָזִ֔ים מִן־הַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקִּיר֑וֹת וַיִּ֤בֶן לוֹ֙ מִבַּ֣יִת לִדְבִ֔יר לְקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים | 16 | And he built twenty cubits from the flanks of the house with ribs of cedar from the floor to the sidewalls. And he built for it inside the word-place, the Holy of Holies. | 3e | 4C | 29 16 | |
וְאַרְבָּעִ֥ים בָּאַמָּ֖ה הָיָ֣ה הַבָּ֑יִת ה֖וּא הַהֵיכָ֥ל לִפְנָֽי | 17 | And forty cubits was the house, the temple, before it. | 3e | 4B | 12 6 | |
וְאֶ֤רֶז אֶל־הַבַּ֙יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה | 18 | And the cedar of the house, its facings were slung with decorations and pursed blossoms. The whole was cedar. There was no stone seen. | 3e | 4C | 21 9 | |
וּדְבִ֧יר בְּתוֹךְ־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה הֵכִ֑ין לְתִתֵּ֣ן שָׁ֔ם אֶת־אֲר֖וֹן בְּרִ֥ית יְהוָֽה | 19 | And the word-place in the midst of the house, its faces he prepared, to position there the ark of the covenant of Yahweh. | 3c | 4B | 12 11 | |
וְלִפְנֵ֣י הַדְּבִ֡יר עֶשְׂרִים֩ אַמָּ֨ה אֹ֜רֶךְ וְעֶשְׂרִ֧ים אַמָּ֣ה רֹ֗חַב וְעֶשְׂרִ֤ים אַמָּה֙ קֽוֹמָת֔וֹ וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְצַ֥ף מִזְבֵּ֖חַ אָֽרֶז | 20 | And the faces of the word-place, twenty cubits in length, twenty cubits in breadth, twenty cubits its height. And he overlaid it with gold of a gold bar. And he overlaid the altar of cedar. | 3c | 4C | 34 7 | |
וַיְצַ֨ף שְׁלֹמֹ֧ה אֶת־הַבַּ֛יִת מִפְּנִ֖ימָה זָהָ֣ב סָג֑וּר וַיְעַבֵּ֞ר בְּרַתּוּק֤וֹת זָהָב֙ לִפְנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וַיְצַפֵּ֖הוּ זָהָֽב | 21 | And Solomon overlaid the house of the presence with gold of a gold bar, and he made a crossing with manacles of gold before the word-place, and he overlaid it with gold. | 3c | 4C | 16 19 | |
וְאֶת־כָּל־הַבַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַבָּ֑יִת וְכָל־הַמִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַדְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב | 22 | And all the house he overlaid with gold until all the house was completed, and all the altar that was for the word-place, he overlaid with gold. | 3d | 4B | 16 14 | |
וַיַּ֣עַשׂ בַּדְּבִ֔יר שְׁנֵ֥י כְרוּבִ֖ים עֲצֵי־שָׁ֑מֶן עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת קוֹמָתֽוֹ | 23 | And he made in the word-place two cherubim of dense wood, ten cubits its height. | 3e | 4B | 13 7 | |
וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֗וֹת כְּנַ֤ף הַכְּרוּב֙ הָֽאֶחָ֔ת וְחָמֵ֣שׁ אַמּ֔וֹת כְּנַ֥ף הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑ית עֶ֣שֶׂר אַמּ֔וֹת מִקְצ֥וֹת כְּנָפָ֖יו וְעַד־קְצ֥וֹת כְּנָפָֽיו | 24 | Five cubits the wing of the one cherub and five cubits the wing of the second cherub, ten cubits from the extremity of its wings and to the extremity of its wings. | 3e | 4C | 24 16 | |
וְעֶ֙שֶׂר֙ בָּֽאַמָּ֔ה הַכְּר֖וּב הַשֵּׁנִ֑י מִדָּ֥ה אַחַ֛ת וְקֶ֥צֶב אֶחָ֖ד לִשְׁנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים | 25 | And ten cubits was the second cherub, of one measure and of one size, for the two cherubim. | 3d | 4A | 11 14 | |
קוֹמַת֙ הַכְּר֣וּב הָֽאֶחָ֔ד עֶ֖שֶׂר בָּֽאַמָּ֑ה וְכֵ֖ן הַכְּר֥וּב הַשֵּׁנִֽי | 26 | The height of the one cherub was ten cubits, and so for the second cherub. | 3e | 4B | 12 7 | |
וַיִּתֵּ֨ן אֶת־הַכְּרוּבִ֜ים בְּת֣וֹךְ ׀ הַבַּ֣יִת הַפְּנִימִ֗י וַֽיִּפְרְשׂוּ֮ אֶת־כַּנְפֵ֣י הַכְּרֻבִים֒ וַתִּגַּ֤ע כְּנַף־הָֽאֶחָד֙ בַּקִּ֔יר וּכְנַף֙ הַכְּר֣וּב הַשֵּׁנִ֔י נֹגַ֖עַת בַּקִּ֣יר הַשֵּׁנִ֑י וְכַנְפֵיהֶם֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַבַּ֔יִת נֹגְעֹ֖ת כָּנָ֥ף אֶל־כָּנָֽף | 27 | And he positioned the cherubim in the midst of the house of the presence, and they spread the wings of the cherubim, and the one wing touched the sidewall and the wing of the second cherub touched the second sidewall, and their wings into the centre of the house touched wing to wing. | 3e | 4C | 50 16 | |
וַיְצַ֥ף אֶת־הַכְּרוּבִ֖ים זָהָֽב | 28 | And he overlaid the cherubim with gold. | 3e | 3g | 8 | |
וְאֵת֩ כָּל־קִיר֨וֹת הַבַּ֜יִת מֵסַ֣ב ׀ קָלַ֗ע פִּתּוּחֵי֙ מִקְלְעוֹת֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִֽמֹרֹ֔ת וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים מִלִּפְנִ֖ים וְלַחִיצֽוֹן | 29 | And all the sidewalls of the house round about, he slung with carved hangings of cherubim and palm trees, and pursed blossoms, from the presence and to the outside. | 3e | 4B | 30 7 | |
וְאֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת צִפָּ֣ה זָהָ֑ב לִפְנִ֖ימָה וְלַחִיצֽוֹן | 30 | And the floor of the house he overlaid with gold, for the presence and for the outside. | 3e | 4B | 11 7 | |
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּז֖וֹת חֲמִשִֽׁית | 31 | And for the door of the word-place he made portals of dense wood, the portico jambs of five-parts. | 3e | 4B | 13 9 | |
וּשְׁתֵּי֮ דַּלְת֣וֹת עֲצֵי־שֶׁמֶן֒ וְקָלַ֣ע עֲ֠לֵיהֶם מִקְלְע֨וֹת כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹר֛וֹת וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֑ב וַיָּ֛רֶד עַל־הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־הַתִּֽמֹר֖וֹת אֶת־הַזָּהָֽב | 32 | And two gateways of dense wood, and he slung over them hangings of cherubim and palm trees and pursed blossoms, that he overlaid with gold and he wrapped gold over the cherubim and over the palm trees. | 3c | 4B | 33 17 | |
וְכֵ֥ן עָשָׂ֛ה לְפֶ֥תַח הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּז֣וֹת עֲצֵי־שָׁ֑מֶן מֵאֵ֖ת רְבִעִֽית | 33 | And so he made for the door of the temple jambs of dense wood, from four parts, | 3d | 4B | 16 5 | |
וּשְׁתֵּ֥י דַלְת֖וֹת עֲצֵ֣י בְרוֹשִׁ֑ים שְׁנֵ֨י צְלָעִ֜ים הַדֶּ֤לֶת הָֽאַחַת֙ גְּלִילִ֔ים וּשְׁנֵ֧י קְלָעִ֛ים הַדֶּ֥לֶת הַשֵּׁנִ֖ית גְּלִילִֽים | 34 | And two gateways of the wood of the fir trees. Two ribs of the one gateway were rolling, and the two hangings of the second gateway were rolling. | 3c | 4C | 9 28 | |
וְקָלַ֤ע כְּרוּבִים֙ וְתִ֣מֹר֔וֹת וּפְטֻרֵ֖י צִצִּ֑ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֔ב מְיֻשָּׁ֖ר עַל־הַמְּחֻקֶּֽה | 35 | And he slung cherubim and palm trees and pursed blossoms, that he overlaid with gold fitted over the engravings. | 3e | 4C | 15 12 | |
וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔ית שְׁלֹשָׁ֖ה טוּרֵ֣י גָזִ֑ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֥ת אֲרָזִֽים | 36 | And he built the court of the presence, three rows of cut-stones, and a row of cut cedar. | 3e | 4B | 17 8 | |
בַּשָּׁנָה֙ הָֽרְבִיעִ֔ית יֻסַּ֖ד בֵּ֣ית יְהוָ֑ה בְּיֶ֖רַח זִֽו | 37 | In the fourth year, was the foundation of the house of Yahweh, in the moon of Ziv. | 3e | 4B | 11 4 | |
וּבַשָּׁנָה֩ הָאַחַ֨ת עֶשְׂרֵ֜ה בְּיֶ֣רַח בּ֗וּל ה֚וּא הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י כָּלָ֣ה הַבַּ֔יִת לְכָל־דְּבָרָ֖יו וּלְכָל־מִשְׁפָּטָ֑יו וַיִּבְנֵ֖הוּ שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים | 38 | And in the eleventh year in the moon of Bul, (it is new moon the eighth) the house was finished in all of its matters and in all its frameworks. So its building took seven years. | 3e | 4C | 35 8 |
No comments:
Post a Comment