Verse 22 uses the doubling of stems extensively. I am told it is not common in modern Hebrew. In the KJV it is usually interpreted as intensification of the intent of the verb. In this verse I have ignored them. If one needed syllables for the music, one might think of a creative way to sing them.
Word / Gloss
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Vs
|
Stem
|
|
אם if
|
░
|
22
|
אם
|
||||
ענה --
|
░
|
22
|
ענה
|
||||
תענה you afflict
|
░
|
22
|
ענה
|
||||
אם --
|
░
|
22
|
אם
|
||||
צעק --
|
░
|
22
|
צעק
|
||||
יצעק they cry out
|
░
|
22
|
צעק
|
||||
שׁמע --
|
░
|
22
|
שׁמע
|
||||
אשׁמע I will hear
|
░
|
22
|
שׁמע
|
||||
צעקתו their outcry
|
░
|
22
|
צעק
|
Exodus 22 | Fn | Min | Max | Syll | ||
אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים | 1 | If one who digs hard is found stealing and is struck and dies, there is no bloodshed for him. | 3d | 4B | 16 4 | |
אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו דָּמִ֣ים ל֑וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ | 2 | If the sun rises for him, bloodshed for him he will pay. If he has nothing, he will be sold for his stealing. | 3d | 4B | 11 15 | |
אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ הַגְּנֵבָ֗ה מִשּׁ֧וֹר עַד־חֲמ֛וֹר עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם | 3 | If in his hand the theft is found, from a bull to an ass to a lamb alive, twofold he will pay. | 3c | 4A | 22 5 | |
כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם וְשִׁלַּח֙ אֶת־בְּעִיר֔וֹ וּבִעֵ֖ר בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛הוּ וּמֵיטַ֥ב כַּרְמ֖וֹ יְשַׁלֵּֽם | 4 | C | When a man browses field or vineyard, or sends his kine to browse in the field of another, of the best of his field, or of the best of his vineyard, he will pay. | 3d | 4C | 22 13 |
כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ א֥וֹ הַקָּמָ֖ה א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם הַמַּבְעִ֖ר אֶת־הַבְּעֵרָֽה | 5 | When fire has gone forth and finds brambles, and a rich heap is devoured or the risen corn or the field, the one who kindled the kindling will pay. | 3e | 4C | 22 12 | |
כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם | 6 | When a man gives to his associate money or cargo to guard, and it is stolen from the house of the man, if the thief is found, he will pay twofold. | 3e | 4C | 20 13 | |
אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ | 7 | If the thief is not found, the owner of the house will approach to the gods, whether or not, he extended his hand into the affairs of his associate. | 3d | 4C | 21 12 | |
עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מוֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ | 8 | Over all matters of transgression, over a bull, over an ass, over a lamb, over a stole, over any lost item that someone says that this is his, to the gods the matter of both will come. Whom a god condemns, he will pay twofold to his associate. | 3e | 4C | 39 17 | |
כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה | 9 | When a man gives to his associate an ass or a bull or a lamb or any beast to guard, and it dies or is broken or is carried away without any seeing, | 3d | 4A | 20 11 | |
שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם | 10 | An oath of Yahweh will be between them both. If he did not extend his hand against the affairs of his associate, so let its owner receive, and he will not pay. | 3d | 4B | 23 11 | |
וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו | 11 | But if to steal he stole from him, he will repay its owner. | 3e | 4A | 10 6 | |
אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם | 12 | If it is torn in pieces he will bring it as witness. What is torn he will not pay. | 3e | 4B | 11 7 | |
וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם | 13 | And if a man ask from his associate, and it is broken or dies, its owner not being with it, he will pay. | 3d | 4B | 15 11 | |
אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ | 14 | If its owner was with it, he will not pay. If it was contracted, it is coming with its wage. | 3e | 4B | 10 8 | |
וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה | 15 | And if a man seduces a virgin who is not betrothed and lies down with her, he will put up a dowry, for her to be his wife. | 3d | 4B | 19 10 | |
אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת | 16 | If her father will not give her to him, money will be assessed according to the dowry for the virgins. | 3c | 4B | 13 10 | |
מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה | 17 | A sorcerer you will not let live. | 3e | 3g | 8 | |
כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת | 18 | Anyone who lies down with a beast will be put to death. | 3e | 3g | 10 | |
זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ | 19 | One offering to the gods will be put to the ban, except if to Yahweh, him alone. | 3e | 4A | 10 7 | |
וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם | 20 | And a guest you will not suppress, nor will you restrict him, for guests you were in the land of Egypt. | 3e | 4B | 10 11 | |
כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן | 21 | Any widow or orphan, you will not afflict. | 3e | 3g | 11 | |
אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ | 22 | If you afflict them, such that they cry out to me, I will hear their outcry. | 3e | 4C | 8 17 | |
וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים | 23 | And my anger will burn and I will slay you by the sword, so your wives will be widows and your children orphans. | 3e | 4C | 14 15 | |
אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ | 24 | If you lend my people money, the poor with you, it will not be for them as usury. You will not set for them interest. | 3e | 4B | 21 8 | |
אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֽוֹ | 25 | If you take as pledge the apparel of your associate, at the going down of the sun you will return it to him. | 3e | 4B | 10 10 | |
כִּ֣י הִ֤וא כְסוּתוֹ֙ לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָת֖וֹ לְעֹר֑וֹ בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי | 26 | B | For it is his only covering. It is his shawl for his skin. In what will he lie down? And it will be that when they cry out to me, then I will hear for I am gracious. | 3e | 4C | 15 20 |
אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר | 27 | The gods you will not slight, and the principal among your people, you will not curse. | 3e | 4B | 7 9 | |
מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי | 28 | Your fullness and your tears do not delay. The firstborn of your sons you will give me. | 3e | 4B | 12 8 | |
כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנוֹ־לִֽי | 29 | So you will do for your bull, for your sheep. Seven days let him be with his mother. On the eighth day, you will give it to me. | 3e | 4C | 11 17 | |
וְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ תִּהְי֣וּן לִ֑י וּבָשָׂ֨ר בַּשָּׂדֶ֤ה טְרֵפָה֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ לַכֶּ֖לֶב תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ | 30 | And holy persons you will be to me. And torn flesh in the field, you will not eat. To dogs you will cast it. | 3e | 4C | 7 21 |
No comments:
Post a Comment