Moving right along, not my favorite chapter in spite of the mention of Phineas in Psalm 106, the last poem of the 4th book of the psalms, the final poem on the history in the Psalter.
The final verse in the Hebrew is clearly a half verse, a unique verse in the music that ends the chapter on a subdominant rest.
Numbers 25 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב | 1 | And Israel settled in Shittim, and the people started to play the harlot with the daughters of Moab. | 3e | 4B | 9 12 | |
וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן | 2 | And they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and they worshiped their gods. | 3e | 4B | 13 14 | |
וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל | 3 | And Israel coupled itself to Baal-Peor, and the anger of Yahweh burned in Israel. | 3e | 4B | 12 10 | |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הָעָ֔ם וְהוֹקַ֥ע אוֹתָ֛ם לַיהוָ֖ה נֶ֣גֶד הַשָּׁ֑מֶשׁ וְיָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵֽל | 4 | And Yahweh said to Moses, Take all the preeminent of the people and display them to Yahweh in front of the sun, and the burning of the anger of Yahweh will turn from Israel. | 3d | 4C | 27 12 | |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־שֹׁפְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל הִרְגוּ֙ אִ֣ישׁ אֲנָשָׁ֔יו הַנִּצְמָדִ֖ים לְבַ֥עַל פְּעֽוֹר | 5 | And Moses said to the judges of Israel, Slay each man coupled to Baal-Peor. | 3e | 4B | 11 15 | |
וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד | 6 | And behold, a man from the children of Israel came, and he brought near to his kin a Midianite woman, in the sight of Moses and in the sight of all the assembly of the children of Israel, and they were weeping at the door of the tent of engagement. | 3e | 4C | 37 11 | |
וַיַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן וַיָּ֙קָם֙ מִתּ֣וֹךְ הָֽעֵדָ֔ה וַיִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּיָדֽוֹ | 7 | And Phineas, child of Eleazar, child of Aaron the priest saw, and he arose from the midst of assembly and took a lance in his hand, | 3e | 4B | 15 16 | |
וַ֠יָּבֹא אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַקֻּבָּ֗ה וַיִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵיהֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑הּ וַתֵּֽעָצַר֙ הַמַּגֵּפָ֔ה מֵעַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 8 | ~ | And he came after the man of Israel in the alcove, and thrust through the two of them, the man of Israel and the woman, to her pelvis, and the plague was contained from over the children of Israel. | 3e | 4C | 34 15 |
וַיִּהְי֕וּ הַמֵּתִ֖ים בַּמַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף | 9 | And the dead were from the plague, twenty four thousand. | 3e | 4A | 10 8 | |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר | 10 | And Yahweh spoke to Moses, saying, | 3e | 3g | 10 | |
פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִי֙ מֵעַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּקַנְא֥וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖י בְּתוֹכָ֑ם וְלֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקִנְאָתִֽי | 11 | Phineas child of Eleazar, child of Aaron the priest, has turned away my heat from over the children of Israel when he was jealous with my jealousy among them, so I would not consume the children of Israel in my jealousy. | 3e | 4C | 36 14 | |
לָכֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן ל֛וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖י שָׁלֽוֹם | 12 | Therefore say, Note me well, giving to him my covenant of peace. | 3d | 4A | 4 11 | |
וְהָ֤יְתָה לּוֹ֙ וּלְזַרְע֣וֹ אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 13 | And it will be for him and his seed after him the covenant of priesthood forever, under which he was jealous for his God, and made a cover-price over the children of Israel. | 3e | 4C | 17 18 | |
וְשֵׁם֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמֻּכֶּ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֻכָּה֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית זִמְרִ֖י בֶּן־סָל֑וּא נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַשִּׁמְעֹנִֽי | 14 | And the name of the man of Israel that was struck, which was struck with the Midianite woman, was Zimri child of Salu, a principal of the house of the father of Simeon. | 3e | 4C | 23 8 | |
וְשֵׁ֨ם הָֽאִשָּׁ֧ה הַמֻּכָּ֛ה הַמִּדְיָנִ֖ית כָּזְבִּ֣י בַת־צ֑וּר רֹ֣אשׁ אֻמּ֥וֹת בֵּֽית־אָ֛ב בְּמִדְיָ֖ן הֽוּא | 15 | And the name of the Midianite woman that was struck was Cozby, the daughter of Tyre. The head of the clans of the house of the father of Midian, he is. | 3c | 4B | 16 9 | |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר | 16 | And spoke Yahweh to Moses, saying, | 3e | 3g | 10 | |
צָר֖וֹר אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אוֹתָֽם | 17 | Trouble the Midianites, and you strike them. | 3e | 4A | 7 6 | |
כִּ֣י צֹרְרִ֥ים הֵם֙ לָכֶ֔ם בְּנִכְלֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ לָכֶ֖ם עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וְעַל־דְּבַ֞ר כָּזְבִּ֨י בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ אֲחֹתָ֔ם הַמֻּכָּ֥ה בְיוֹם־הַמַּגֵּפָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּעֽוֹר | 18 | B | For troubles they are to you in their cunning, with which they were conning you over the matter of Peor, and over the matter of Cozby, the daughter of a principal of Midian, their sister, struck in the day of the plague over the matter of Peor. | 3d | 4C | 21 28 |
וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה | 19 | And it was after the plague. | 3e | 4B | 9 |
No comments:
Post a Comment