Pages

Thursday 27 July 2017

Leviticus 10

Leviticus 10 Fn Min Max Syll
וַיִּקְח֣וּ בְנֵֽי־אַ֠הֲרֹן נָדָ֨ב וַאֲבִיה֜וּא אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ בָהֵן֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עָלֶ֖יהָ קְטֹ֑רֶת
וַיַּקְרִ֜בוּ לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם
1 And the children of Aaron, Nadab and Abihu, took each his censer and positioned fire in it, so they might set up incense over it.
And they approached the presence of Yahweh with strange fire that he had not commanded them.
3c 4C 33
18
וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם
וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
2 And fire came out from the presence of Yahweh and it devoured them,
and they died in the presence of Yahweh.
3d 4B 14
8
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד
וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן
3 And Moses said to Aaron, It is what Yahweh spoke, saying, In those who approach me I will be sanctified, and over the presence of all the people, I will be glorified.
And Aaron was mute.
3e 4C 34
6
וַיִּקְרָ֣א מֹשֶׁ֗ה אֶל־מִֽישָׁאֵל֙ וְאֶ֣ל אֶלְצָפָ֔ן בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם קִ֠רְב֞וּ שְׂא֤וּ אֶת־אֲחֵיכֶם֙ מֵאֵ֣ת פְּנֵי־הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה
4 And Moses called to Mishael and Eltsaphan, the children of Uzziel, the uncle of Aaron,
and he said to them, Come near. Bear your kin from the presence of the sanctuary, outside the camp.
3e 4C 23
27
וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה
כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה
5 And they came near, and bore them in their coats, outside the camp,
as Moses spoke.
3e 4A 20
7
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן וּלְאֶלְעָזָר֩ וּלְאִֽיתָמָ֨ר ׀ בָּנָ֜יו רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֙מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ וְעַ֥ל כָּל־הָעֵדָ֖ה יִקְצֹ֑ף
וַאֲחֵיכֶם֙ כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יִבְכּוּ֙ אֶת־הַשְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה
6 And Moses said to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his children, Your heads do not dishevel and your garments do not wrest, and you will not die. For over all the assembly he will rage.
So let your kin, all the house of Israel, weep for the incineration that Yahweh incinerated.
3e 4C 47
21
וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ פֶּן־תָּמֻ֔תוּ כִּי־שֶׁ֛מֶן מִשְׁחַ֥ת יְהוָ֖ה עֲלֵיכֶ֑ם
וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כִּדְבַ֥ר מֹשֶֽׁה
7 And from the opening of the tent of engagement, you will not go out lest you die, for an anointing oil of Yahweh is over you.
And they did as Moses spoke.
3d 4C 24
8
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר 8 And Yahweh spoke to Aaron, saying, 3e 4B 11
יַ֣יִן וְשֵׁכָ֞ר אַל־תֵּ֣שְׁתְּ ׀ אַתָּ֣ה ׀ וּבָנֶ֣יךָ אִתָּ֗ךְ בְּבֹאֲכֶ֛ם אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ
חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם
9 B Wine and strong drink do not imbibe, you and your children with you, when you come into the tent of engagement, and you will not die,
a statute forever for your generations,
3d 4B 28
9
וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ וּבֵ֣ין הַחֹ֑ל
וּבֵ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֥ין הַטָּהֽוֹר
10 And to differentiate between the holy and the profane,
and between the unclean and the clean,
3e 4B 12
10
וּלְהוֹרֹ֖ת אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
אֵ֚ת כָּל־הַ֣חֻקִּ֔ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיהֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה
11 And to instruct the children of Israel,
all the statutes that Yahweh spoke to them by the hand of Moses.
3c 4C 9
18
וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן וְאֶ֣ל אֶ֠לְעָזָר וְאֶל־אִ֨יתָמָ֥ר ׀ בָּנָיו֮ הַנּֽוֹתָרִים֒ קְח֣וּ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה הַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה וְאִכְל֥וּהָ מַצּ֖וֹת אֵ֣צֶל הַמִּזְבֵּ֑חַ
כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא
12 And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his children that remained, take the gift that remains from the fire of Yahweh and eat it, unleavened, next to the altar,
for holy of holy things it is.
3d 4B 52
7
וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתָהּ֙ בְּמָק֣וֹם קָדֹ֔שׁ כִּ֣י חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֙יךָ֙ הִ֔וא מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה
כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי
13 And you will eat it in the holy place, for your statute and the statute of your children it is, from the fire of Yahweh,
for so I am commanded.
3e 4C 25
5
וְאֵת֩ חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה תֹּֽאכְלוּ֙ בְּמָק֣וֹם טָה֔וֹר אַתָּ֕ה וּבָנֶ֥יךָ וּבְנֹתֶ֖יךָ אִתָּ֑ךְ
כִּֽי־חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֙יךָ֙ נִתְּנ֔וּ מִזִּבְחֵ֥י שַׁלְמֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
14 And the torso of the wave offering, and the leg of the contribution, you will eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you,
for your statute and the statute of your children are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
3e 4C 32
20
שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֞ה וַחֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה עַ֣ל אִשֵּׁ֤י הַחֲלָבִים֙ יָבִ֔יאוּ לְהָנִ֥יף תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
וְהָיָ֨ה לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אִתְּךָ֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה
15 B The leg of the contribution and the torso of the wave offering on the offerings by fire of the gross fat, they will bring for the elevation of a wave offering in the presence of Yahweh,
and it will be for you and for your children with you as a statute forever as Yahweh commanded.
3e 4C 30
22
וְאֵ֣ת ׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את דָּרֹ֥שׁ דָּרַ֛שׁ מֹשֶׁ֖ה וְהִנֵּ֣ה שֹׂרָ֑ף
וַ֠יִּקְצֹף עַל־אֶלְעָזָ֤ר וְעַל־אִֽיתָמָר֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַנּוֹתָרִ֖ם לֵאמֹֽר
16 And the kid of the sin offering, Moses searched out and behold, it was incinerated,
and he was enraged against Eleazar and against Ithamar, the remaining children of Aaron, saying,
3d 4C 18
23
מַדּ֗וּעַ לֹֽא־אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־הַֽחַטָּאת֙ בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא
וְאֹתָ֣הּ ׀ נָתַ֣ן לָכֶ֗ם לָשֵׂאת֙ אֶת־עֲוֺ֣ן הָעֵדָ֔ה לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה
17 Why have you not eaten the sin offering in the holy place,
for holy of holy things it is,
and it is given to you to bear the iniquity of the assembly, as a cover-price for them in the presence of Yahweh.
3d 4C 22
25
הֵ֚ן לֹא־הוּבָ֣א אֶת־דָּמָ֔הּ אֶל־הַקֹּ֖דֶשׁ פְּנִ֑ימָה
אָכ֨וֹל תֹּאכְל֥וּ אֹתָ֛הּ בַּקֹּ֖דֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוֵּֽיתִי
18 C Lo, its blood was not brought in into the sanctuary toward the presence.
You will eat it in the sanctuary, as I commanded.
3d 4C 13
15
וַיְדַבֵּ֨ר אַהֲרֹ֜ן אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן הַ֠יּוֹם הִקְרִ֨יבוּ אֶת־חַטָּאתָ֤ם וְאֶת־עֹֽלָתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַתִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖י כָּאֵ֑לֶּה
וְאָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַיּ֔וֹם הַיִּיטַ֖ב בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה
19 And Aaron spoke to Moses, Lo, today they brought near their sin offering and their burnt offering in the presence of Yahweh, and such things have encountered me,
that had I eaten a sin offering today, would it have been good in the eyes of Yahweh?
3e 4C 37
16
וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו 20 And Moses heard, and it was good in his eyes. 3e 4B 11

No comments:

Post a Comment