Pages

Thursday, 13 April 2017

Ruth 2

Ruth 2FnMinMaxSyll
וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ
וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז
1Now for Naomi there was an acquaintance of her man, a man of valor and ability from the family of Elimelek,
and his name was Boaz.
3e4C22
4
וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָּ֣ה‬ בַשִׁבֳּלִ֔ים‬ אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו
וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי
2And Ruth the Moabite said to Naomi, Let me go please to the field and glean among the stalks of grain, following that I may find grace in his eyes.
And she said to her, Go my daughter.
3e4C38
8
וַתֵּ֤לֶךְ וַתָּבוֹא֙ וַתְּלַקֵּ֣ט בַּשָּׂדֶ֔ה אַחֲרֵ֖י הַקֹּצְרִ֑ים
וַיִּ֣קֶר מִקְרֶ֔הָ חֶלְקַ֤ת הַשָּׂדֶה֙ לְבֹ֔עַז אֲשֶׁ֖ר מִמִּשְׁפַּ֥חַת אֱלִימֶֽלֶךְ
3And she went, and she came, and she gleaned
in the field, following the reapers.
And she chanced by chance on the part of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelek.
3e4C18
24
וְהִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִבֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַיֹּ֥אמֶר לַקּוֹצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּכֶ֑ם
וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ יְבָרֶכְךָ֥ יְהוָֽה
4And behold Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, Yahweh be with you.
And they said to him, Yahweh bless you.
3e4C21
10
וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲר֔וֹ הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקּֽוֹצְרִ֑ים
לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת
5And Boaz said to his lad who was monitoring the reapers,
Whose is that lass?
3e4C16
8
וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקּוֹצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר
נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב
6And the lad monitoring the reapers answered and he said,
She is the Moabite lass, she who returned with Naomi from the fields of Moab.
3d4C16
19
וַתֹּ֗אמֶר אֲלַקֳטָה־נָּא֙ וְאָסַפְתִּ֣י בָֽעֳמָרִ֔ים אַחֲרֵ֖י הַקּוֹצְרִ֑ים
וַתָּב֣וֹא וַֽתַּעֲמ֗וֹד מֵאָ֤ז הַבֹּ֙קֶר֙ וְעַד־עַ֔תָּה זֶ֛ה שִׁבְתָּ֥הּ הַבַּ֖יִת מְעָֽט
7And she had said, Please let me glean, and gather among the bales following the reapers.
And she came and she stood from then, the morning, and till this minute, sitting in the house briefly.
3d4C22
24
וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז אֶל־ר֜וּת הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י אַל־תֵּלְכִי֙ לִלְקֹט֙ בְּשָׂדֶ֣ה אַחֵ֔ר וְגַ֛ם לֹ֥א תַעֲבוּרִ֖י מִזֶּ֑ה
וְכֹ֥ה תִדְבָּקִ֖ין עִם־נַעֲרֹתָֽי
8And Boaz said to Ruth, Do you not hear, my daughter? Do not go to glean in the field of another, and also do not pass beyond this one,
and thus stay close with my lasses,
3c4B33
10
עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן֙ וְהָלַ֣כְתִּ‬ אַחֲרֵיהֶ֔ן הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ
וְצָמִ֗ת וְהָלַכְתְּ֙ אֶל־הַכֵּלִ֔ים וְשָׁתִ֕ית מֵאֲשֶׁ֥ר יִשְׁאֲב֖וּן הַנְּעָרִֽים
9Your eyes on the field where they reap, and you go behind them. Have I not commanded the lads not to touch you?
When you thirst, you go to the vessels and imbibe from what the lads have drawn.
3d4C33
23
וַתִּפֹּל֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָ֑רְצָה
וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו מַדּוּעַ֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ לְהַכִּירֵ֔נִי וְאָּנֹכִ֖י‪ ‬נָכְרִיָּֽה
10And she fell on her face and prostrated herself to the earth,
and said to him, Why do I find grace in your eyes that you would recognize me, and I am an alien?
3e4C13
28
וַיַּ֤עַן בֹּ֙עַז֙ וַיֹּ֣אמֶר לָ֔הּ הֻגֵּ֨ד הֻגַּ֜ד לִ֗י כֹּ֤ל אֲשֶׁר־עָשִׂית֙ אֶת־חֲמוֹתֵ֔ךְ אַחֲרֵ֖י מ֣וֹת אִישֵׁ֑ךְ
וַתַּֽעַזְבִ֞י אָּבִ֣יךְ‪‬ וְאִמֵּ֗ךְ וְאֶ֙רֶץ֙ מֽוֹלַדְתֵּ֔ךְ וַתֵּ֣לְכִ֔י אֶל־עַ֕ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדַ֖עַתְּ תְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם
11And Boaz answered and said to her, It has been clearly evident to me all that you have done for your mother-in-law after the death of your man.
And you forsook your father and your mother and the land that gave you birth, and went to a people that you did not know the day before yesterday.
3e4C29
29
יְשַׁלֵּ֥ם יְהוָ֖ה פָּעֳלֵ֑ךְ
וּתְהִ֨י מַשְׂכֻּרְתֵּ֜ךְ שְׁלֵמָ֗ה מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־בָּ֖את לַחֲס֥וֹת תַּֽחַת־כְּנָפָֽיו
12Yahweh make full payment for your work,
and let your wages be full payment from Yahweh the God of Israel, to whom you have come to take refuge under his wings.
3e4C8
29
וַ֠תֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵ֨ן בְּעֵינֶ֤יךָ אֲדֹנִי֙ כִּ֣י נִֽחַמְתָּ֔נִי וְכִ֥י דִבַּ֖רְתָּ עַל־לֵ֣ב שִׁפְחָתֶ֑ךָ
וְאָנֹכִי֙ לֹ֣א אֶֽהְיֶ֔ה כְּאַחַ֖ת שִׁפְחֹתֶֽיךָ
13~And she said, Let me find grace in your eyes my lord, for you have comforted me,
for you have spoken to the heart of your handmaid, and I myself am not one of your handmaids.
3e4C29
14
וַיֹּאמֶר֩ לָ֨ה בֹ֜עַז לְעֵ֣ת הָאֹ֗כֶל גֹּ֤שִֽׁי הֲלֹם֙ וְאָכַ֣לְתְּ מִן־הַלֶּ֔חֶם וְטָבַ֥לְתְּ פִּתֵּ֖ךְ בַּחֹ֑מֶץ
וַתֵּ֙שֶׁב֙ מִצַּ֣ד הַקּֽוֹצְרִ֔ים וַיִּצְבָּט־לָ֣הּ קָלִ֔י וַתֹּ֥אכַל וַתִּשְׂבַּ֖ע וַתֹּתַֽר
14And Boaz said to her, At the time of eating come close here, and eat of the bread and dip your morsel in the vinegar.
And she herself sat at the side of the reapers and he plied her with parched grain, and she ate and she was sated and had leftovers.
3e4C32
23
וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט
וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ
15And she arose to glean,
and Boaz commanded his lads, Even between the bales let her glean, and do not humiliate her.
3c4B6
25
וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים
וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ
16And even pilfer, pilfer for her from the bundles,
and discard them and let her glean, and do not rebuke her.
3d4A11
13
וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב
וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים
17And she gleaned in the field till evening.
And she beat out what she had gleaned, and there was about an ephah of barley.
3e4B10
17
וַתִּשָּׂא֙ וַתָּב֣וֹא הָעִ֔יר וַתֵּ֥רֶא חֲמוֹתָ֖הּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֑טָה
וַתּוֹצֵא֙ וַתִּתֶּן־לָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הוֹתִ֖רָה מִשָּׂבְעָֽהּ
18And she lifted it up and came to the city, and her mother-in-law saw what she gleaned.
And she brought out and gave to her what she had left over after she was sated.
3e4B20
16
וַתֹּאמֶר֩ לָ֨הּ חֲמוֹתָ֜הּ אֵיפֹ֨ה לִקַּ֤טְתְּ הַיּוֹם֙ וְאָ֣נָה עָשִׂ֔ית יְהִ֥י מַכִּירֵ֖ךְ בָּר֑וּךְ
וַתַּגֵּ֣ד לַחֲמוֹתָ֗הּ אֵ֤ת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה֙ עִמּ֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר שֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֧יתִי עִמּ֛וֹ הַיּ֖וֹם בֹּֽעַז
19And her mother-in-law said to her, Where did you glean today and how did you make out? May the one who recognized you be blessed.
And she made clear to her mother-in-law that she had made out with him. And she said, The name of the man that I made out with today is Boaz.
3c4C26
31
וַתֹּ֨אמֶר נָעֳמִ֜י לְכַלָּתָ֗הּ בָּר֥וּךְ הוּא֙ לַיהוָ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹא־עָזַ֣ב חַסְדּ֔וֹ אֶת־הַחַיִּ֖ים וְאֶת־הַמֵּתִ֑ים
וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ נָעֳמִ֗י קָר֥וֹב לָ֙נוּ֙ הָאִ֔ישׁ מִֽגֹּאֲלֵ֖נוּ הֽוּא
20And Naomi said to her daughter-in-law, Blessed be he of Yahweh who has not forsaken his kindness for the living and the dead.
And Naomi said to her, Near to us is the man, and our redeemer is he.
3c4B30
18
וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה
גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי
21And Ruth the Moabite said,
For he even said to me, With my lads stay close till they even finish all my harvest.
3e4C9
27
וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ
ט֣וֹב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרוֹתָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר
22And Naomi said to Ruth her daughter-in-law,
It is good, my daughter, to go out with his lasses, that none compel you into another field.
3e4C11
22
וַתִּדְבַּ֞ק בְּנַעֲר֥וֹת בֹּ֙עַז֙ לְלַקֵּ֔ט עַד־כְּל֥וֹת קְצִֽיר־הַשְּׂעֹרִ֖ים וּקְצִ֣יר הַֽחִטִּ֑ים
וַתֵּ֖שֶׁב אֶת־חֲמוֹתָֽהּ
23So she stayed close with the lasses of Boaz, to glean till the consummation of the barley harvest and the wheat harvest.
And she settled with her mother-in-law.
3e4B25
7

No comments:

Post a Comment