Exodus 1 | Fn | Min | Max | Syll | ||
וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֖ים מִצְרָ֑יְמָה אֵ֣ת יַעֲקֹ֔ב אִ֥ישׁ וּבֵית֖וֹ בָּֽאוּ | 1 | And these are the names of the children of Israel when they came toward Egypt, with Jacob, each person and his household came. | 3e | 4B | 16 10 | |
רְאוּבֵ֣ן שִׁמְע֔וֹן לֵוִ֖י וִיהוּדָֽה | 2 | Reuben, Simeon, Levi, and Judah. | 3e | 4B | 10 | |
יִשָּׂשכָ֥ר זְבוּלֻ֖ן וּבְנְיָמִֽן | 3 | Issachar, Zebulun, and Benjamin. | 3e | 3g | 10 | |
דָּ֥ן וְנַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר | 4 | f | Dan and Naphtali, Gad and Asher. | 3e | 3g | 9 |
וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיוֹסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם | 5 | And those were all who came out from Jacob's thigh, seventy of them, but Joseph was in Egypt. | 3d | 4B | 16 9 | |
וַיָּ֤מָת יוֹסֵף֙ וְכָל־אֶחָ֔יו וְכֹ֖ל הַדּ֥וֹר הַהֽוּא | 6 | And Joseph died, and all his brothers, and all that generation. | 3e | 4C | 15 | |
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם | 7 | And the children of Israel were fruitful, and they teemed and increased, and were made numerous, very much, and the land was filled with them. | 3c | 4B | 22 9 | |
וַיָּ֥קָם מֶֽלֶךְ־חָדָ֖שׁ עַל־מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖ע אֶת־יוֹסֵֽף | 8 | And a new king arose over Egypt, who did not know Joseph. | 3e | 4A | 11 7 | |
וַיֹּ֖אמֶר אֶל־עַמּ֑וֹ הִנֵּ֗ה עַ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֥ב וְעָצ֖וּם מִמֶּֽנּוּ | 9 | And he said to his people, Behold the people of the children of Israel are many and numerous among us. | 3e | 4C | 6 15 | |
הָ֥בָה נִֽתְחַכְּמָ֖ה ל֑וֹ פֶּן־יִרְבֶּ֗ה וְהָיָ֞ה כִּֽי־תִקְרֶ֤אנָה מִלְחָמָה֙ וְנוֹסַ֤ף גַּם־הוּא֙ עַל־שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ וְעָלָ֥ה מִן־הָאָֽרֶץ | 10 | f | Take care that we be shrewd about this, lest they increase and it happens that they call for war and they are added, even they, to those hating us and fight against us, and they go up from the land. | 3e | 4C | 6 34 |
וַיָּשִׂ֤ימוּ עָלָיו֙ שָׂרֵ֣י מִסִּ֔ים לְמַ֥עַן עַנֹּת֖וֹ בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיִּ֜בֶן עָרֵ֤י מִסְכְּנוֹת֙ לְפַרְעֹ֔ה אֶת־פִּתֹ֖ם וְאֶת־רַעַמְסֵֽס | 11 | So they set up over them chiefs to enforce services, in order to afflict them with their burdens, and they built cherished cities for Pharaoh, Pithom and Raamses. | 3e | 4C | 20 19 | |
וְכַאֲשֶׁר֙ יְעַנּ֣וּ אֹת֔וֹ כֵּ֥ן יִרְבֶּ֖ה וְכֵ֣ן יִפְרֹ֑ץ וַיָּקֻ֕צוּ מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל | 12 | But as they afflicted them, so they increased, and so broke out. And they bristled in the presence of the children of Israel. | 3e | 4B | 16 11 | |
וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ | 13 | And Egypt made the children of Israel serve harshly. | 3c | 3g | 16 | |
וַיְמָרְר֨וּ אֶת־חַיֵּיהֶ֜ם בַּעֲבֹדָ֣ה קָשָׁ֗ה בְּחֹ֙מֶר֙ וּבִלְבֵנִ֔ים וּבְכָל־עֲבֹדָ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה אֵ֚ת כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ | 14 | And they made their lives bitter with hard servitude in red mud and in bricks and in all service in the field. All their servitude that they made them serve them was harsh. | 3e | 4C | 28 15 | |
וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם לַֽמְיַלְּדֹ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאַחַת֙ שִׁפְרָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פּוּעָֽה | 15 | And said the king of Egypt to the midwives of the Hebrews, (of whom the name of one was Shifrah and the name of the second Puah), | 3e | 4C | 14 15 | |
וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיּ֔וֹת וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה | 16 | And he said, When you are midwife to the Hebrew women and see them on the bearing-stools, if a son it is, then put it to death, but if a daughter it is, then let it live. | 3e | 4B | 20 16 | |
וַתִּירֶ֤אןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְלֹ֣א עָשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ן מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים | 17 | But the midwives feared God, and they did not do what the king of Egypt spoke to them, but they let the male newborns live. | 3d | 4C | 29 8 | |
וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים | 18 | And the king of Egypt called to the midwives, and he said to them, For what purpose have you done this thing, and you have let the male newborns live? | 3e | 4C | 26 8 | |
וַתֹּאמַ֤רְןָ הַֽמְיַלְּדֹת֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה כִּ֣י לֹ֧א כַנָּשִׁ֛ים הַמִּצְרִיֹּ֖ת הָֽעִבְרִיֹּ֑ת כִּֽי־חָי֣וֹת הֵ֔נָּה בְּטֶ֨רֶם תָּב֧וֹא אֲלֵהֶ֛ן הַמְיַלֶּ֖דֶת וְיָלָֽדוּ | 19 | And the midwives said to Pharaoh, Because they are not like the women of Egypt, the Hebrew women, for they are lively themselves. For ere the midwives come to them, they have given birth. | 3c | 4C | 23 20 | |
וַיֵּ֥יטֶב אֱלֹהִ֖ים לַֽמְיַלְּדֹ֑ת וַיִּ֧רֶב הָעָ֛ם וַיַּֽעַצְמ֖וּ מְאֹֽד | 20 | And God dealt well with the midwives, and the people increased and were made very numerous. | 3c | 4A | 9 11 | |
וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים | 21 | So it happened that the midwives feared God, and he made for them, houses. | 3e | 4A | 13 7 | |
וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן | 22 | But Pharaoh had commanded all his people, saying, Every son born you will cast into the canals, but every daughter you will let live. | 3e | 4B | 10 20 |
For there is a language of flowers
for flowers are peculiarly, the poetry of Christ (Christopher Smart)
א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת
Pages
▼
Thursday 26 November 2015
Exodus 1
Names - Shemot (שׁמות) - is the name of the book of Exodus. Appropriate that it should happen while I was struggling in the red mud of 1 Chronicles.
No comments:
Post a Comment