Pages

Monday 30 November 2015

1 Samuel 17

I worked with this and the music 6 months ago but I hadn't completed the chapter - so here is the whole chapter.

Can children understand politics and power? I really doubt that this chapter should be presented to children on flannel board. My God give them deaf ears. For these stories are unsuitable for children.

Many will fall into the error that Eliab points out, schadenfreude. But I must admit, it is a better story and a better song than I ever imagined from the flannel boards.

I chose a new gloss for אנושׁ, soldier. Thoughts? Soldiers are mortals (mortal is my usual gloss). And man is not suitable. One day I will publish my English Hebrew Hebrew English glossary for the 300,000+ words in the corpus. d.v.

Sunny days...

1 Samuel 17 Fn Min Max Syll
וַיַּאַסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ שֹׂכֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר לִיהוּדָ֑ה
וַֽיַּחֲנ֛וּ בֵּין־שׂוֹכֹ֥ה וּבֵין־עֲזֵקָ֖ה בְּאֶ֥פֶס דַּמִּֽים
1 And the Philistines gathered their armies to war and they gathered at Sokoh, that of Judah,
and they encamped between Sokoh and Azeiqah at the Bloody-end.
3d 4C 27
17
וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה
וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים
2 And Saul and the men of Israel were gathered and encamped in the valley of Eilah,
and were arranged for battle at the call of the Philistines.
3e 4C 21
12
וּפְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה
וְהַגַּ֖יְא בֵּינֵיהֶֽם
3 Philistines were standing on the hill from this point of view and Israel was standing on the hill from this point of view,
and a gorge between them.
3d 4C 21
6
וַיֵּצֵ֤א אִֽישׁ־הַבֵּנַ֙יִם֙ מִמַּחֲנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים גָּלְיָ֥ת שְׁמ֖וֹ מִגַּ֑ת
גָּבְה֕וֹ שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת וָזָֽרֶת
4 And a man came forth between them out of the Philistine camps, Goliath his name, of Gath.
His stature was six cubits and a span.
3e 4C 20
8
וְכ֤וֹבַע נְחֹ֙שֶׁת֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ וְשִׁרְי֥וֹן קַשְׂקַשִּׂ֖ים ה֣וּא לָב֑וּשׁ
וּמִשְׁקַל֙ הַשִּׁרְי֔וֹן חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִ֥ים שְׁקָלִ֖ים נְחֹֽשֶֽׁת
5 C A helmet of brass on his head, he was clothed with scaled chain mail.
And the weight of the chain mail was five thousand shekels of brass.
3e 4C 18
18
וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו
וְכִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו
6 And he had spats of brass for his feet,
and a buckler of brass between his shoulders.
3e 4A 9
10
וְעֵ֣ץ חֲנִית֗וֹ כִּמְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנִית֔וֹ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל
וְנֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו
7 And the timber of his spear was like a weaver's beam. The point of his spear was six hundred shekels of iron,
and one bearing the grappling hook walked before him.
3e 4B 24
11
וַֽיַּעֲמֹ֗ד וַיִּקְרָא֙ אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תֵצְא֖וּ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה
הֲל֧וֹא אָנֹכִ֣י הַפְּלִשְׁתִּ֗י וְאַתֶּם֙ עֲבָדִ֣ים לְשָׁא֔וּל בְּרוּ־לָכֶ֥ם אִ֖ישׁ וְיֵרֵ֥ד אֵלָֽי
8 And he stood and he called to the ranks of Israel and said to them, Why do you come out to arrange for battle?
Am I not the Philistine and you servants of Saul? Pick your eligible man and let him come down to me.
3c 4B 29
26
אִם־יוּכַ֞ל לְהִלָּחֵ֤ם אִתִּי֙ וְהִכָּ֔נִי וְהָיִ֥ינוּ לָכֶ֖ם לַעֲבָדִ֑ים
וְאִם־אֲנִ֤י אֽוּכַל־לוֹ֙ וְהִכִּיתִ֔יו וִהְיִ֤יתֶם לָ֙נוּ֙ לַעֲבָדִ֔ים וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ
9 If he is able to fight with me and he strikes me, then we will become your servants.
And if I myself devour him, and I strike him, then you will become ours as servants and serve us.
3e 4C 23
27
וַיֹּ֙אמֶר֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י אֲנִ֗י חֵרַ֛פְתִּי אֶת־מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה
תְּנוּ־לִ֣י אִ֔ישׁ וְנִֽלָּחֲמָ֖ה יָֽחַד
10 And the Philistine said, I myself reproach the ranks of Israel this day.
Give me a man that we may fight together.
3d 4B 22
11
וַיִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַפְּלִשְׁתִּ֖י הָאֵ֑לֶּה
וַיֵּחַ֥תּוּ וַיִּֽרְא֖וּ מְאֹֽד
11 And Saul heard and all Israel these words of the Philistine,
and they were dismayed and much afraid.
3e 4C 19
9
וְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמ֣וֹ יִשַׁ֔י וְל֖וֹ שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים
וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣י שָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים
12 But David, son of an Ephrathite man, this one from Bethlehem of Judah, and his name was Jesse, and he had eight children,
and the man, in the days of Saul, was old as it comes to soldiers.
3e 4B 28
14
וַיֵּ֨לְכ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֥וּ אַחֲרֵי־שָׁא֖וּל לַמִּלְחָמָ֑ה
וְשֵׁ֣ם ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗יו אֲשֶׁ֤ר הָלְכוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה אֱלִיאָ֣ב הַבְּכ֗וֹר וּמִשְׁנֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וְהַשְּׁלִשִׁ֖י שַׁמָּֽה
13 And the three grown-up children of Jesse went. They went after Saul to war.
And the names of his three children who went into the battle were Eliab, the firstborn, second to him, Abinadab, and the third Shammah.
3e 4C 22
34
וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן
וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל
14 But David, he was the youngest,
so the three grown-ups went after Saul.
3e 4B 7
13
וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל
לִרְע֛וֹת אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם
15 And David went and returned from Saul,
to shepherd his father's sheep at Bethlehem.
3d 4B 11
9
וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב
וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם
16 And the Philistine made overture the early morning and the evening,
and presented himself forty days.
3e 4B 12
8
וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנ֗וֹ קַח־נָ֤א לְאַחֶ֙יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה
וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ
17 And Jesse said to David his son, Take please to your brothers this ephah of parched grain and these ten loaves of bread,
and race to the camp for your brothers.
3e 4C 31
11
וְ֠אֵת עֲשֶׂ֜רֶת חֲרִצֵ֤י הֶֽחָלָב֙ הָאֵ֔לֶּה תָּבִ֖יא לְשַׂר־הָאָ֑לֶף
וְאֶת־אַחֶ֙יךָ֙ תִּפְקֹ֣ד לְשָׁל֔וֹם וְאֶת־עֲרֻבָּתָ֖ם תִּקָּֽח
18 ~ And these ten sharp cheeses you bring to the chief of the thousand.
And your brothers visit in peace and their surety take.
3e 4C 21
18
וְשָׁא֤וּל וְהֵ֙מָּה֙ וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק הָֽאֵלָ֑ה
נִלְחָמִ֖ים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים
19 And Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Eilah,
in battle with the Philistines.
3e 4C 18
7
וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד בַּבֹּ֗קֶר וַיִּטֹּ֤שׁ אֶת־הַצֹּאן֙ עַל־שֹׁמֵ֔ר וַיִּשָּׂ֣א וַיֵּ֔לֶךְ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יִשָׁ֑י
וַיָּבֹא֙ הַמַּעְגָּ֔לָה וְהַחַ֗יִל הַיֹּצֵא֙ אֶל־הַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וְהֵרֵ֖עוּ בַּמִּלְחָמָֽה
20 And David rose up early in the morning and he abandoned the flock with a keeper, and he bore and went as Jesse had commanded.
And he came to the trench as the force was going out toward the ranks and raising a shout in the battle.
3e 4C 31
28
וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה 21 For Israel and the Philistines had ranked,
rank calling rank.
3e 4C 20
וַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים מֵעָלָ֗יו עַל־יַד֙ שׁוֹמֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים וַיָּ֖רָץ הַמַּעֲרָכָ֑ה
וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יו לְשָׁלֽוֹם
22 So David abandoned the cargo from himself into the hand of the keeper of the cargo,
and raced toward the ranks and he came and he inquired of his brothers in peace.
3e 4B 27
12
וְה֣וּא ׀ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗ם וְהִנֵּ֣ה אִ֣ישׁ הַבֵּנַ֡יִם עוֹלֶ֞ה גָּלְיָת֩ הַפְּלִשְׁתִּ֨י שְׁמ֤וֹ מִגַּת֙ מִמַּעַרְכ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְדַבֵּ֖ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה
וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִֽד
23 B And he was speaking with them and behold the man came up, Goliath the Philistine, his name, of Gath, from between the Philistine ranks, and he spoke according to these words.
And David heard.
3e 4C 41
5
וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ
וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד
24 And all the men of Israel, when they saw the man,
withdrew from before his face and they feared much.
3e 4B 12
12
וַיֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה
וְֽ֠הָיָה הָאִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְאֶת־בִּתּוֹ֙ יִתֶּן־ל֔וֹ וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל
25 And the men of Israel said: Have you seen this man that has come up? For to reproach Israel, he comes up.
And it will be that the man who strikes him, the king will enrich him with great riches and will give him his daughter, and make the house of his father free in Israel.
3d 4C 27
42
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶֽל־הָאֲנָשִׁ֞ים הָעֹמְדִ֣ים עִמּוֹ֮ לֵאמֹר֒ מַה־יֵּעָשֶׂ֗ה לָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַלָּ֔ז וְהֵסִ֥יר חֶרְפָּ֖ה מֵעַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל
כִּ֣י מִ֗י הַפְּלִשְׁתִּ֤י הֶֽעָרֵל֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכ֖וֹת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים
26 And said David to the soldiers standing with him, saying, What will be done for someone that strikes this Philistine and turns aside reproach from Israel?
For who is this fore-skinned Philistine that he should reproach the ranks of the living God?
3e 4C 43
21
וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר
כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ
27 And the people said to him a word like this, saying,
Thus it will be done for someone that strikes him.
3e 4C 13
11
וַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣יו הַגָּד֔וֹל בְּדַבְּר֖וֹ אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים
וַיִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּדָוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר ׀ לָמָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְעַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֙נָּה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ֗ וְאֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְא֥וֹת הַמִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ
28 And Eliab, his older brother, heard when he spoke to the soldiers.
And the anger of Eliab burned against David, and he said, What's this that you came down? And to whom did you abandon those few sheep in the wilderness? Myself, I know your presumption and the evil of your heart, that for the sake of seeing the battle, you came down.
3c 4C 19
65
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה
הֲל֖וֹא דָּבָ֥ר הֽוּא
29 And David said, What have I done now?
Is it not a word?
3e 4B 11
5
וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלוֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה
וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֽׁוֹן
30 And he circled from next to him to be in the forefront of another and said a word like this.
And the people returned a word like the word at the beginning.
3e 4C 18
14
וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד
וַיַּגִּ֥דוּ לִפְנֵֽי־שָׁא֖וּל וַיִּקָּחֵֽהוּ
31 And the words that David spoke were heard,
and they were made clear in the presence of Saul and he laid hold of him.
3e 4B 12
12
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו
עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה
32 And David said to Saul, let no human heart miscarry over him.
Your servant will go and fight with this Philistine.
3e 4C 16
14
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֙כֶת֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמּ֑וֹ
כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו
33 And Saul said to David, You cannot go to this Philistine to fight with him,
for a youth are you and he a man of war from his youth. S
3d 4C 26
13
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּךָ֛ לְאָבִ֖יו בַּצֹּ֑אן
וּבָ֤א הָֽאֲרִי֙ וְאֶת־הַדּ֔וֹב וְנָשָׂ֥א שֶׂ֖ה מֵהָעֵֽדֶר
34 And David said to Saul, Your servant is a shepherd of his father's sheep,
and the lion came or the bear and bore away a lamb from the troop,
3c 4C 20
17
וְיָצָ֧אתִי אַחֲרָ֛יו וְהִכִּתִ֖יו וְהִצַּ֣לְתִּי מִפִּ֑יו
וַיָּ֣קָם עָלַ֔י וְהֶחֱזַ֙קְתִּי֙ בִּזְקָנ֔וֹ וְהִכִּתִ֖יו וַהֲמִיתִּֽיו
35 then I go out after it and I strike it and I deliver from its mouth.
And if it arises against me then I am resolute with its beard and I strike it and I render it lifeless.
3c 4B 17
21
גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ
וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים
36 c Even the lion even the bear your servant will strike,
so this fore-skinned Philistine will be as one with them for he has reproached the ranks of the living God. S
3c 4C 13
27
וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜נִי מִיַּ֤ד הָֽאֲרִי֙ וּמִיַּ֣ד הַדֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔נִי מִיַּ֥ד הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַזֶּ֑ה
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַֽיהוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ
37 And David said, Yahweh who delivered me from the hand of the lion or the hand of the bear he, he will deliver me from the hand of this Philistine.
And Saul said to David, Go and Yahweh will be with you.
3e 4C 35
15
וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשׁ֑וֹ
וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹת֖וֹ שִׁרְיֽוֹן
38 And Saul clothed David with his armour and gave a helmet of brass for his head,
and he clothed him with chain mail.
3d 4C 21
7
וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּוֹ מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי
וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו
39 And David wore his sword over his armour and he made an attempt to walk for he had not tried it out. And David said to Saul, I am not able to walk in these that I have not tried out,
and David put them aside from him.
3d 4B 44
8
וַיִּקַּ֨ח מַקְל֜וֹ בְּיָד֗וֹ וַיִּבְחַר־ל֣וֹ חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים ׀ מִן־הַנַּ֡חַל וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָם בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧ים אֲשֶׁר־ל֛וֹ וּבַיַּלְק֖וּט וְקַלְּע֣וֹ בְיָד֑וֹ
וַיִּגַּ֖שׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי
40 And he took his stick in his hand and he chose his five smooth stones from the wadi and he set them in the shepherds' inner pouch that was his and in picking up with his sling in his hand,
he made overture to the Philistine.
3c 4B 47
7
וַיֵּ֙לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד
וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו
41 And the Philistine walked, walking with intent for close combat, to David,
and the person bearing the grappling hook before him.
3d 4A 14
11
וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ
כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה
42 And the Philistine took note and saw David, and he despised him,
for he was a youth, and ruddy, and beautiful in appearance.
3c 4B 16
13
וַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲכֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י בַּמַּקְל֑וֹת
וַיְקַלֵּ֧ל הַפְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖ד בֵּאלֹהָֽיו
43 And the Philistine said to David, Am I a dog for you to come to me with sticks?
And the Philistine slighted David and his God.
3c 4C 23
12
וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד
לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה
44 And the Philistine said to David,
Come on to me and I will give your flesh to the fowl of the heavens and the beasts of the field. S
3e 4B 9
23
וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֔י אַתָּה֙ בָּ֣א אֵלַ֔י בְּחֶ֖רֶב וּבַחֲנִ֣ית וּבְכִיד֑וֹן
וְאָנֹכִ֣י בָֽא־אֵלֶ֗יךָ בְּשֵׁם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהֵ֛י מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר חֵרַֽפְתָּ
45 And David said to the Philistine, You come to me with sword and spear and scale,
but I come to you in the name of Yahweh of hosts, the God of the ranks of Israel whom you have reproached.
3d 4C 24
29
הַיּ֣וֹם הַזֶּ֡ה יְסַגֶּרְךָ֩ יְהוָ֨ה בְּיָדִ֜י וְהִכִּיתִ֗ךָ וַהֲסִרֹתִ֤י אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵעָלֶ֔יךָ וְנָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ
וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל
46 B This very day Yahweh will imprison you by my hand and I will strike you and I will put aside your head from you and I will give the carcass of the army of the Philistines this very day to the fowl of the heavens and those who live in the earth,
and they will know, all the earth, that there is a God in Israel.
3d 4C 57
16
וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה כִּֽי־לֹ֛א בְּחֶ֥רֶב וּבַחֲנִ֖ית יְהוֹשִׁ֣יעַ יְהוָ֑ה
כִּ֤י לַֽיהוָה֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וְנָתַ֥ן אֶתְכֶ֖ם בְּיָדֵֽנוּ
47 And they will know, all this congregation, that not by the sword, or by the spear does Yahweh save,
for the battle is Yahweh's and he will give you into our hands.
3d 4C 23
16
וְהָיָה֙ כִּֽי־קָ֣ם הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּקְרַ֖ב לִקְרַ֣את דָּוִ֑ד
וַיְמַהֵ֣ר דָּוִ֔ד וַיָּ֥רָץ הַמַּעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את הַפְּלִשְׁתִּֽי
48 And it happened that the Philistine arose and he came on and he approached the convergence with David,
and David raced impetuously towards the ranks to converge with the Philistine.
3e 4B 18
18
וַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָד֜וֹ אֶל־הַכֶּ֗לִי וַיִּקַּ֨ח מִשָּׁ֥ם אֶ֙בֶן֙ וַיְקַלַּ֔ע וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְח֑וֹ
וַתִּטְבַּ֤ע הָאֶ֙בֶן֙ בְּמִצְח֔וֹ וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו אָֽרְצָה
49 And David reached his hand into the inner pouch, and he took from there a stone, and he slung it, and struck the Philistine in his forehead, and the stone sank into his forehead, and he fell onto his face earthward. 3e 4C 31
17
וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִיתֵ֑הוּ
וְחֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד
50 So David was resolute over the Philistine with sling and stone and he struck the Philistine and rendered him lifeless,
and there was no sword in David's hand.
3e 4C 27
8
וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּוֹ וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ
וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ
51 And David raced and stood by the Philistine and he took his sword and drew it from its sheath and he rendered him lifeless and he cut off his head with it.
And when the Philistines saw their valiant one was dead, they withdrew.
3c 4C 37
15
וַיָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִיהוּדָ֜ה וַיָּרִ֗עוּ וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בּוֹאֲךָ֣ גַ֔יְא וְעַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן
וַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּדֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְעַד־גַּ֖ת וְעַד־עֶקְרֽוֹן
52 And the soldiers of Israel and Judah arose and shouted in triumph and pursued the Philistines until you enter the gorge and to the gates of Eqron.
And the profaned of the Philistines fell on the way to Shaaraim and to Gath and to Eqron.
3e 4C 36
21
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים
וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם
53 And the children of Israel returned from hot pursuit after the Philistines,
and they took booty from their camp.
3e 4B 17
9
וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם
וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֽוֹ
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem,
and his instruments, he set up in his tent.
3e 4C 18
9
וְכִרְא֨וֹת שָׁא֜וּל אֶת־דָּוִ֗ד יֹצֵא֙ לִקְרַ֣את הַפְּלִשְׁתִּ֔י אָמַ֗ר אֶל־אַבְנֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א בֶּן־מִי־זֶ֥ה הַנַּ֖עַר אַבְנֵ֑ר
וַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֔ר חֵֽי־נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֖לֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי
55 And as Saul saw David go forth to converge with the Philistine, he said to Abner, chief of the host, whose son is this lad, Abner?
And Abner said, As lives your being, O king, if I know.
3e 4B 32
16
וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ
שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם
56 And the king said,
You ask, Whose son is this obscure stripling.
3e 4B 6
10
וּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽהַכּוֹת֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיִּקַּ֤ח אֹתוֹ֙ אַבְנֵ֔ר וַיְבִאֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל
וְרֹ֥אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י בְּיָדֽוֹ
57 And as David returned from striking the Philistine, then Abner took him and brought him into the presence of Saul.
And the head of the Philistine was in his hand.
3e 4C 26
8
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַנָּ֑עַר
וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד בֶּֽן־עַבְדְּךָ֥ יִשַׁ֖י בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי
58 And Saul said to him, Whose son are you, lad?
And David said, The son of your servant Jesse, of Bethlehem.
3e 4C 14
15

No comments:

Post a Comment