So here is verses 1 to 8 of chapter 3. I am way behind - and every now and then I need to go to the kitchen and stuff a squash or grind some nuts for a cheese ball. (or arrange for some picture show or other.)
If anyone out there gets where I think I'm going, feel free to help me fix these first stabs at the gigantic cloak that is Isaiah. I wonder how those ancient translators thought - and whether they were using the same text as source as we have today. (Sometimes they don't seem to be translating what I see in the Hebrew.)
ChVs | Text | Translation |
3.1 | כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָֽאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם | ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς ιουδαίας καὶ ἀπὸ ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος |
3.2 | גִּבּ֖וֹר וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְנָבִ֖יא וְקֹסֵ֥ם וְזָקֵֽן | γίγαντα καὶ ἰσχύοντα καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν καὶ δικαστὴν καὶ προφήτην καὶ στοχαστὴν καὶ πρεσβύτερον |
3.3 | שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְיוֹעֵ֛ץ וַֽחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּנְב֥וֹן לָֽחַשׁ | καὶ πεντηκόνταρχον καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα καὶ συνετὸν ἀκροατήν |
3.4 | וְנָֽתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָֽׂרֵיהֶ֑ם וְתַֽעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם | καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν |
3.5 | וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֨עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד | καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον |
3.6 | כִּֽי־יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּאָחִיו֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו שִׂמְלָ֣ה לְכָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה הַזֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽךָ | ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων ἱμάτιον ἔχεις ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω |
3.7 | יִשָּׂא֩ בַיּ֨וֹם הַה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙ לֹֽא־אֶהְיֶ֣ה חֹבֵ֔שׁ וּבְבֵיתִ֕י אֵ֥ין לֶ֖חֶם וְאֵ֣ין שִׂמְלָ֑ה לֹ֥א תְשִׂימֻ֖נִי קְצִ֥ין עָֽם | καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ οὐκ ἔσομαί σου ἀρχηγός οὐ γὰρ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος οὐδὲ ἱμάτιον οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου |
3.8 | כִּ֤י כָֽשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וִֽיהוּדָ֖ה נָפָ֑ל כִּֽי־לְשׁוֹנָ֤ם וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה לַמְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽוֹ | ὅτι ἀνεῖται ιερουσαλημ καὶ ἡ ιουδαία συμπέπτωκεν καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας τὰ πρὸς κύριον ἀπειθοῦντες διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν |
And here are the words that repeat in the Hebrew - or so I think so far. This section is bound by Judah and Jerusalem.
Selected recurring words (1 to 8)
Word and gloss * first usage | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 20 | Vs | Root |
מירושׁלם καὶ ἀπὸ ιερουσαλημ
|
░
| 1 | ירושׁלם | |||||||||||||||||||
ומיהודה ἀπὸ τῆς ιουδαίας
|
░
| 1 | יהודה | |||||||||||||||||||
משׁען ἰσχύοντα
|
░
| 1 | שׁען | |||||||||||||||||||
ומשׁענה καὶ ἰσχύουσαν
|
░
| 1 | שׁען | |||||||||||||||||||
כל
|
░
| 1 | כל | |||||||||||||||||||
משׁען ἰσχὺν
|
░
| 1 | שׁען | |||||||||||||||||||
לחם ἄρτου
|
░
| 1 | לחם | |||||||||||||||||||
וכל καὶ
|
░
| 1 | כל | |||||||||||||||||||
משׁען ἰσχὺν
|
░
| 1 | שׁען | |||||||||||||||||||
ואישׁ καὶ ἄνθρωπον
|
░
| 2 | אישׁ | |||||||||||||||||||
מלחמה πολεμιστὴν
|
░
| 2 | לחם | |||||||||||||||||||
וזקן καὶ πρεσβύτερον
|
░
| 2 | זקן | |||||||||||||||||||
שׂר --
|
░
| 3 | שׂר | |||||||||||||||||||
ונשׂוא καὶ ... σύμβουλον
|
░
| 3 | נשׂא | |||||||||||||||||||
נערים νεανίσκους
|
░
| 4 | נער | |||||||||||||||||||
שׂריהם ἄρχοντας αὐτῶν
|
░
| 4 | שׂר | |||||||||||||||||||
ותעלולים καὶ ἐμπαῖκται
|
░
| 4 | עלל | |||||||||||||||||||
העם ὁ λαός
|
░
| 5 | עם | |||||||||||||||||||
אישׁ ἄνθρωπος
|
░
| 5 | אישׁ | |||||||||||||||||||
באישׁ πρὸς ἄνθρωπον
|
░
| 5 | אישׁ | |||||||||||||||||||
ואישׁ καὶ ἄνθρωπος
|
░
| 5 | אישׁ | |||||||||||||||||||
הנער τὸ παιδίον πρὸς
|
░
| 5 | נער | |||||||||||||||||||
בזקן τὸν πρεσβύτην
|
░
| 5 | זקן | |||||||||||||||||||
בנכבד πρὸς τὸν ἔντιμον
|
░
| 5 | כבד | |||||||||||||||||||
אישׁ ἄνθρωπος
|
░
| 6 | אישׁ | |||||||||||||||||||
בית ἢ τοῦ οἰκείου
|
░
| 6 | בית | |||||||||||||||||||
שׂמלה [λέγων] ἱμάτιον
|
░
| 6 | שׂמלה | |||||||||||||||||||
קצין ἀρχηγὸς
|
░
| 6 | קצה | |||||||||||||||||||
תהיה γενοῦ
|
░
| 6 | היה | |||||||||||||||||||
והמכשׁלה καὶ τὸ βρῶμα
|
░
| 6 | כשׁל | |||||||||||||||||||
ישׂא καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ
|
░
| 7 | נשׂא | |||||||||||||||||||
לא οὐκ
|
░
| 7 | לא | |||||||||||||||||||
אהיה ἔσομαί
|
░
| 7 | היה | |||||||||||||||||||
ובביתי ἐν τῷ οἴκῳ μου
|
░
| 7 | בית | |||||||||||||||||||
אין
|
░
| 7 | אין | |||||||||||||||||||
לחם ἄρτος
|
░
| 7 | לחם | |||||||||||||||||||
ואין οὐδὲ
|
░
| 7 | אין | |||||||||||||||||||
שׂמלה ἱμάτιον
|
░
| 7 | שׂמלה | |||||||||||||||||||
לא οὐκ
|
░
| 7 | לא | |||||||||||||||||||
קצין ἀρχηγὸς
|
░
| 7 | קצה | |||||||||||||||||||
עם τοῦ λαοῦ τούτου
|
░
| 7 | עם | |||||||||||||||||||
כשׁלה ἀνεῖται
|
░
| 8 | כשׁל | |||||||||||||||||||
ירושׁלם ιερουσαλημ
|
░
| 8 | ירושׁלם | |||||||||||||||||||
ויהודה καὶ ἡ ιουδαία
|
░
| 8 | יהודה | |||||||||||||||||||
ומעלליהם μετὰ ἀνομίας
|
░
| 8 | עלל | |||||||||||||||||||
כבודו ἡ δόξα αὐτῶν
|
░
| 8 | כבד |
No comments:
Post a Comment