Pages

Sunday 23 December 2012

Isaiah 3

I think I will only do bits and pieces of this since at the moment it is too hard for me. I am attempting to make an interlinear of Isaiah, comparing the Greek of the LXX with the Hebrew. Two problems, I read Hebrew slowly - but this is a good way to improve the speed of muttering, and I read Greek hardly at all and at the moment I have no dictionary.

So here is verses 1 to 8 of chapter 3. I am way behind - and every now and then I need to go to the kitchen and stuff a squash or grind some nuts for a cheese ball. (or arrange for some picture show or other.)

If anyone out there gets where I think I'm going, feel free to help me fix these first stabs at the gigantic cloak that is Isaiah. I wonder how those ancient translators thought - and whether they were using the same text as source as we have today. (Sometimes they don't seem to be translating what I see in the Hebrew.)

ChVsTextTranslation
3.1כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָֽאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת
מֵסִ֤יר מִירֽוּשָׁלִַ֨ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה
מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה
כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם
וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם
ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ
ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς ιουδαίας καὶ ἀπὸ ιερουσαλημ
ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν
ἰσχὺν ἄρτου
καὶ ἰσχὺν ὕδατος
3.2גִּבּ֖וֹר
וְאִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה
שׁוֹפֵ֥ט
וְנָבִ֖יא
וְקֹסֵ֥ם
וְזָקֵֽן
γίγαντα καὶ ἰσχύοντα
καὶ ἄνθρωπον πολεμιστὴν
καὶ δικαστὴν
καὶ προφήτην
καὶ στοχαστὴν
καὶ πρεσβύτερον
3.3שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים
וּנְשׂ֣וּא פָנִ֑ים
וְיוֹעֵ֛ץ וַֽחֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים
וּנְב֥וֹן לָֽחַשׁ
καὶ πεντηκόνταρχον
καὶ θαυμαστὸν σύμβουλον
καὶ σοφὸν ἀρχιτέκτονα
καὶ συνετὸν ἀκροατήν
3.4וְנָֽתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָֽׂרֵיהֶ֑ם
וְתַֽעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם
καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν
καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν
3.5וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם
אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ
וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ
יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֨עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן
וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד
καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός
ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον
καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ
προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην
ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον
3.6כִּֽי־יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּאָחִיו֙
בֵּ֣ית אָבִ֔יו שִׂמְלָ֣ה
לְכָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ
וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה הַזֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽךָ
ὅτι ἐπιλήμψεται ἄνθρωπος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
ἢ τοῦ οἰκείου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ λέγων
ἱμάτιον ἔχεις ἀρχηγὸς ἡμῶν γενοῦ
καὶ τὸ βρῶμα τὸ ἐμὸν ὑπὸ σὲ ἔστω
3.7יִשָּׂא֩ בַיּ֨וֹם הַה֤וּא ׀ לֵאמֹר֙
לֹֽא־אֶהְיֶ֣ה חֹבֵ֔שׁ
וּבְבֵיתִ֕י אֵ֥ין לֶ֖חֶם וְאֵ֣ין שִׂמְלָ֑ה
לֹ֥א תְשִׂימֻ֖נִי קְצִ֥ין עָֽם
καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
οὐκ ἔσομαί σου ἀρχηγός οὐ γὰρ ἔστιν
ἐν τῷ οἴκῳ μου ἄρτος οὐδὲ ἱμάτιον
οὐκ ἔσομαι ἀρχηγὸς τοῦ λαοῦ τούτου
3.8כִּ֤י כָֽשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
וִֽיהוּדָ֖ה נָפָ֑ל
כִּֽי־לְשׁוֹנָ֤ם וּמַֽעַלְלֵיהֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה
לַמְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽוֹ
ὅτι ἀνεῖται ιερουσαλημ
καὶ ἡ ιουδαία συμπέπτωκεν
καὶ αἱ γλῶσσαι αὐτῶν μετὰ ἀνομίας τὰ πρὸς κύριον
ἀπειθοῦντες διότι νῦν ἐταπεινώθη ἡ δόξα αὐτῶν

And here are the words that repeat in the Hebrew - or so I think so far. This section is bound by Judah and Jerusalem.

Selected recurring words (1 to 8)
Word and gloss * first usage1234567891012345678920VsRoot
מירושׁלם καὶ ἀπὸ ιερουσαλημ
1ירושׁלם
ומיהודה ἀπὸ τῆς ιουδαίας
1יהודה
משׁען ἰσχύοντα
1שׁען
ומשׁענה καὶ ἰσχύουσαν
1שׁען
כל
1כל
משׁען ἰσχὺν
1שׁען
לחם ἄρτου
1לחם
וכל καὶ
1כל
משׁען ἰσχὺν
1שׁען
ואישׁ καὶ ἄνθρωπον
2אישׁ
מלחמה πολεμιστὴν
2לחם
וזקן καὶ πρεσβύτερον
2זקן
שׂר --
3שׂר
ונשׂוא καὶ ... σύμβουλον
3נשׂא
נערים νεανίσκους
4נער
שׂריהם ἄρχοντας αὐτῶν
4שׂר
ותעלולים καὶ ἐμπαῖκται
4עלל
העם ὁ λαός
5עם
אישׁ ἄνθρωπος
5אישׁ
באישׁ πρὸς ἄνθρωπον
5אישׁ
ואישׁ καὶ ἄνθρωπος
5אישׁ
הנער τὸ παιδίον πρὸς
5נער
בזקן τὸν πρεσβύτην
5זקן
בנכבד πρὸς τὸν ἔντιμον
5כבד
אישׁ ἄνθρωπος
6אישׁ
בית ἢ τοῦ οἰκείου
6בית
שׂמלה [λέγων] ἱμάτιον
6שׂמלה
קצין ἀρχηγὸς
6קצה
תהיה γενοῦ
6היה
והמכשׁלה καὶ τὸ βρῶμα
6כשׁל
ישׂא καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ
7נשׂא
לא οὐκ
7לא
אהיה ἔσομαί
7היה
ובביתי ἐν τῷ οἴκῳ μου
7בית
אין
7אין
לחם ἄρτος
7לחם
ואין οὐδὲ
7אין
שׂמלה ἱμάτιον
7שׂמלה
לא οὐκ
7לא
קצין ἀρχηγὸς
7קצה
עם τοῦ λαοῦ τούτου
7עם
כשׁלה ἀνεῖται
8כשׁל
ירושׁלם ιερουσαλημ
8ירושׁלם
ויהודה καὶ ἡ ιουδαία
8יהודה
ומעלליהם μετὰ ἀνομίας
8עלל
כבודו ἡ δόξα αὐτῶν
8כבד

No comments:

Post a Comment